zhaopingsun avatar zhaopingsun committed 00b10e2


Comments (0)

Files changed (1)

 "question by citing this book and quoting example code does not require "
 "permission. Incorporating a significant amount of example code from this book "
 "into your product’s documentation does require permission."
-msgstr "本书的目的是帮助你完成工作。基本上,你可以将书中的代码用于你的程序或文档。无需取得我们的许可,除非你直接复制大量的代码。举例来说,在程序中使用几段书中的代码无需许可。出售或发布含有O'Reilly书中示例的CD-ROM则需经许可。引用本书中的叙述或示例代码来回答问题无需许可。将书中的大量代码合并到你的产品文档中则需经许可。"
+msgstr ""
 #. type: Content of: <book><preface><sect1><para>
 #: ../en/ch00-preface.xml:181
 "includes the title, author, publisher, and ISBN. For example: “<emphasis>Book "
 "Title</emphasis> by Some Author. Copyright 2008 O’Reilly Media, Inc., 978-0-"
-msgstr "虽然我们并不要求在引用本书的时候做版权归属声明,但如果你这样做了,我们将非常感激。版权归属声明通常包含标题,作者,发行者和ISBN。"
-"例如: “<emphasis>书名"
-"</emphasis> 某人著. 版权所有 2008 O’Reilly Media, Inc., 978-0-"
+msgstr ""
+"激。版权归属声明通常包含标题,作者,发行者和ISBN。例如: “<emphasis>书名</"
+"emphasis> 某人著. 版权所有 2008 O’Reilly Media, Inc., 978-0-596-xxxx-x.”"
 #. type: Content of: <book><preface><sect1><para>
 #: ../en/ch00-preface.xml:187
 msgid ""
 "If you feel your use of code examples falls outside fair use or the "
 "permission given above, feel free to contact us at <email>permissions@oreilly."
-msgstr "如果你觉得你对书中示例代码的使用超出了正常范围,或者不符合以上描述的许可,尽管用电子邮件跟我们联系:"
+msgstr ""
 #. type: Content of: <book><preface><sect1><title>
 #: ../en/ch00-preface.xml:193
 msgid "Safari® Books Online"
 "When you see a Safari® Books Online icon on the cover of your favorite "
 "technology book, that means the book is available online through the O’Reilly "
 "Network Safari Bookshelf."
-msgstr "如果你在喜欢的技术图书的封面上看见Safari® Books Online的图标,这表示你"
-"你可以通过O'Reilly Network Safari Bookshelf在网上使用此书。"
+msgstr ""
+"如果你在喜欢的技术图书的封面上看见Safari® Books Online的图标,这表示你你可以通"
+"过O'Reilly Network Safari Bookshelf在网上使用此书。"
 #. type: Content of: <book><preface><sect1><para>
 #: ../en/ch00-preface.xml:202
 "accurate, current information. Try it for free at <ulink role=\"orm:hideurl:"
 "ital\" url=\"http://my.safaribooksonline.com/?portal=oreilly\">http://my."
-msgstr "Safari提供了一个比电子书更好的解决方案。它是一所虚拟图书馆,你可以在上"
-"最新的信息时,让你更快地找到答案。可以通过下面链接免费试用<ulink role=\"orm:hideurl:"
+msgstr ""
+"息时,让你更快地找到答案。可以通过下面链接免费试用<ulink role=\"orm:hideurl:"
 "ital\" url=\"http://my.safaribooksonline.com/?portal=oreilly\">http://my."
 msgid ""
 "We have a web page for this book, where we list errata, examples, and any "
 "additional information. You can access this page at:"
-msgstr "我们将提供一个关于本书的主页,在那上面提供勘误表、示例以及其它附加信息。你可以从这里访问到它:"
+msgstr ""
 #. type: Content of: <book><preface><sect1><simplelist><member>
 #: ../en/ch00-preface.xml:235
 #. type: Content of: <book><preface><sect1><para>
 #: ../en/ch00-preface.xml:242
 msgid "To comment or ask technical questions about this book, send email to:"
-msgstr ""
+msgstr "关于本书的任何技术问题或评论请发邮件给出版商:"
 #. type: Content of: <book><preface><sect1><simplelist><member>
 #: ../en/ch00-preface.xml:246
 msgid ""
 "For more information about our books, conferences, Resource Centers, and the "
 "O’Reilly Network, see our web site at:"
-msgstr "如果想了解关于我们的图书、会议、资源中心以及O'Reilly Network的更多信息,可以浏览以下站点:"
+msgstr ""
+"如果想了解关于我们的图书、会议、资源中心以及O'Reilly Network的更多信息,可以浏"
 #. type: Content of: <book><preface><sect1><simplelist><member>
 #: ../en/ch00-preface.xml:253
 "In Mercurial, everything happens inside a <emphasis>repository</emphasis>.  "
 "The repository for a project contains all of the files that <quote>belong to</"
 "quote> that project, along with a historical record of the project's files."
-msgstr "在Mercurial中,所有的操作都在<emphasis>版本库</emphasis>中进行。"
+msgstr ""
 #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
 #: ../en/ch02-tour-basic.xml:118
 "directory tree in your filesystem that Mercurial treats as special. You can "
 "rename or delete a repository any time you like, using either the command "
 "line or your file browser."
-msgstr "版本库没有什么神秘的地方;仅仅是你系统中的一个目录树,Mercurial会将它们特殊处理。"
+msgstr ""
 #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><title>
 #: ../en/ch02-tour-basic.xml:125
 "repository, it's best to use a built-in command that Mercurial provides.  "
 "This command is called <command role=\"hg-cmd\">hg clone</command>, because "
 "it makes an identical copy of an existing repository."
-msgstr "<emphasis>拷贝</emphasis>版本库有点特殊。虽然你可以使用文件拷贝命令来复制"
-"一般版本库,最好还是用Mercurial内置的命令。这个命令叫做 <command role=\"hg-cmd\">hg clone</command>"
+msgstr ""
+"版本库,最好还是用Mercurial内置的命令。这个命令叫做 <command role=\"hg-cmd"
+"\">hg clone</command>,因为它创建了一个原来版本库的拷贝。"
 #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para>
 #: ../en/ch02-tour-basic.xml:136
 "as we can see above, it lets us clone repositories over the network.  Another "
 "is that it remembers where we cloned from, which we'll find useful soon when "
 "we want to fetch new changes from another repository."
-msgstr "如上所示,使用<command role=\"hg-cmd\">hg clone</command>的好处在于它能够让你"
+msgstr ""
+"如上所示,使用<command role=\"hg-cmd\">hg clone</command>的好处在于它能够让你"
 #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para>
 #: ../en/ch02-tour-basic.xml:142
 msgid ""
 "If our clone succeeded, we should now have a local directory called <filename "
 "class=\"directory\">hello</filename>.  This directory will contain some files."
-msgstr "如果我们克隆成功,我们会得到一个本地目录,叫做 <filename "
+msgstr ""
+"如果我们克隆成功,我们会得到一个本地目录,叫做 <filename class=\"directory"
 #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para>
 #: ../en/ch02-tour-basic.xml:148
 "mentioned, a cloned repository remembers the location of the repository it "
 "was cloned from, but Mercurial will not communicate with that repository, or "
 "any other, unless you tell it to."
-msgstr "每个Mercurial版本库都是完整的,自包含的,独立的。它包含了项目文件的一份私有"
+msgstr ""
 #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para>
 #: ../en/ch02-tour-basic.xml:158
 "What this means for now is that we're free to experiment with our repository, "
 "safe in the knowledge that it's a private <quote>sandbox</quote> that won't "
 "affect anyone else."
-msgstr "这意味着,我们可以随意的在我们的版本库中做实验,非常安全,因为它是一个私有的"
+msgstr ""
 #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><title>
 "When we take a more detailed look inside a repository, we can see that it "
 "contains a directory named <filename class=\"directory\">.hg</filename>.  "
 "This is where Mercurial keeps all of its metadata for the repository."
-msgstr "当我们仔细观察版本库内部时,我们会发现它有一个叫"
-"<filename class=\"directory\">.hg</filename>的目录。"
+msgstr ""
+"当我们仔细观察版本库内部时,我们会发现它有一个叫<filename class=\"directory"
 #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para>
 #: ../en/ch02-tour-basic.xml:173
 "The contents of the <filename class=\"directory\">.hg</filename> directory "
 "and its subdirectories are private to Mercurial.  Every other file and "
 "directory in the repository is yours to do with as you please."
-msgstr "目录<filename class=\"directory\">.hg</filename>"
+msgstr ""
+"目录<filename class=\"directory\">.hg</filename>中的内容和其子目录是Mercurial"
 #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para>
 #: ../en/ch02-tour-basic.xml:179
 "<emphasis>history</emphasis> of your project, while the <emphasis>working "
 "directory</emphasis> contains a <emphasis>snapshot</emphasis> of your project "
 "at a particular point in history."
-msgstr "介绍一点术语, <filename class=\"directory\">.hg</filename>目录是"
-",而 <emphasis>工作目录</emphasis>则是项目组一个特定历史点上的<emphasis>快照</emphasis>。"
+msgstr ""
+"介绍一点术语, <filename class=\"directory\">.hg</filename>目录是<quote>真正的"
+"emphasis>,而 <emphasis>工作目录</emphasis>则是项目组一个特定历史点上的"
 #. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
 #: ../en/ch02-tour-basic.xml:194
 msgid "A tour through history"
 "One of the first things we might want to do with a new, unfamiliar repository "
 "is understand its history.  The <command role=\"hg-cmd\">hg log</command> "
 "command gives us a view of the history of changes in the repository."
-msgstr "对于一个新的,我们不熟悉的版本库,我们想做的第一件事就是了解它的历史。"
-"命令<command role=\"hg-cmd\">hg log</command>可以让我们浏览版本库中的历史变更。"
+msgstr ""
+"<command role=\"hg-cmd\">hg log</command>可以让我们浏览版本库中的历史变更。"
 #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
 #: ../en/ch02-tour-basic.xml:203
 "to the project that was recorded.  In Mercurial terminology, we call each of "
 "these recorded events a <emphasis>changeset</emphasis>, because it can "
 "contain a record of changes to several files."
-msgstr "缺省情况下,这个命令对项目中记录的每个变更都输出一段简介,在Mercurial"
+msgstr ""
 #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
 #: ../en/ch02-tour-basic.xml:209
 msgid ""
 "The fields in a record of output from <command role=\"hg-cmd\">hg log</"
 "command> are as follows."
-msgstr " <command role=\"hg-cmd\">hg log</command>输出记录的各个字段的意义如下。"
+msgstr ""
+" <command role=\"hg-cmd\">hg log</command>输出记录的各个字段的意义如下。"
 #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
 #: ../en/ch02-tour-basic.xml:213
 "changeset in every copy of this repository. The number is shorter and easier "
 "to type than the hex string, but it isn't unique: the same number in two "
 "different clones of a repository may identify different changesets."
-msgstr "<literal>changeset</literal>:这个字段包括一个数字,接着一个冒号,然后是"
+msgstr ""
 #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
 #: ../en/ch02-tour-basic.xml:224
 "<literal>user</literal>: The identity of the person who created the "
 "changeset.  This is a free-form field, but it most often contains a person's "
 "name and email address."
-msgstr "<literal>user</literal>:这个字段标识是谁创建了这个变更集。这个字段格式可以自由定义,"
+msgstr ""
 #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
 #: ../en/ch02-tour-basic.xml:228
 "created, and the timezone in which it was created.  (The date and time are "
 "local to that timezone; they display what time and date it was for the person "
 "who created the changeset.)"
-msgstr "<literal>date</literal>:这是变更集创建的日期和时间,还有时区。(日期和时间是相对于时区的;"
+msgstr ""
 #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
 #: ../en/ch02-tour-basic.xml:233
 msgid ""
 "literal> field.  A tag is another way to identify a changeset, by giving it "
 "an easy-to-remember name. (The tag named <literal>tip</literal> is special: "
 "it always refers to the newest change in a repository.)"
-msgstr "有些变更集,像上面的第一个,有一个<literal>标签</literal>字段。"
+msgstr ""
 #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
 #: ../en/ch02-tour-basic.xml:245
 msgid ""
 "The default output printed by <command role=\"hg-cmd\">hg log</command> is "
 "purely a summary; it is missing a lot of detail."
-msgstr "缺省情况下,<command role=\"hg-cmd\">hg log</command>的输出仅仅是个摘要,"
+msgstr ""
+"缺省情况下,<command role=\"hg-cmd\">hg log</command>的输出仅仅是个摘要,没有"
 #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
 #: ../en/ch02-tour-basic.xml:249
Tip: Filter by directory path e.g. /media app.js to search for public/media/app.js.
Tip: Use camelCasing e.g. ProjME to search for ProjectModifiedEvent.java.
Tip: Filter by extension type e.g. /repo .js to search for all .js files in the /repo directory.
Tip: Separate your search with spaces e.g. /ssh pom.xml to search for src/ssh/pom.xml.
Tip: Use ↑ and ↓ arrow keys to navigate and return to view the file.
Tip: You can also navigate files with Ctrl+j (next) and Ctrl+k (previous) and view the file with Ctrl+o.
Tip: You can also navigate files with Alt+j (next) and Alt+k (previous) and view the file with Alt+o.