Kenneth Lo avatar Kenneth Lo committed 40927ed Draft

[zh-TW] Updated dictionary according to zh_TW of Mercurial; changed Chinese term for 'clone'.

Comments (0)

Files changed (1)

 # mv -f zh-TW_new.po zh-TW.po
 #
 # Dictionary:
+# add               加入
+# archive           封存
+# backout           復原變更
 # blame             追溯
 # branch            分支
+# bundle            綁兜
+# unbundle          拆綁
 # changes           變更
 # changeset         變更集
-# checkout          簽出
+# changeset hash    變更集雜湊
+# changeset header  變更集表頭
+# checkout          取出
+# clone             拓製
+# commit            提交
+# commit comment    提交註解
+# delete            删除(只刪除工作目錄中的檔案)
+# diff              差異
+# extend            擴充
+# extension         擴充套件
+# header            表頭
+# head changeset    head 變更集
+# parent            母系
+# patch             補丁
+# pull from         從...拉取
+# push to           推送到
+# revision history  修訂版紀錄
+# remote repo       遠端儲存庫
 # remove            移除(從儲存庫刪除)
-# delete            删除(只刪除工作目錄中的檔案)
-# filelog           檔案記錄
-# patchset
-# pushing to        推播到
-# pulling from      從...拉取
-# rename            改名
+# rename            重新命名
 # repository        儲存庫
-# revert
-# revision          版次
-# revlog            版次記錄
-# tag               標籤
-# tip               頂點
+# revert            復原
+# revision          修訂版
+# revlog            修訂版記錄
+# rollback          (保留原文)
+# tag               標記
+# tip               頂部 or 不翻?
 # undo              復原
-# unversioned       未受版本控制
-# updated           更新到,同步到
-# versioned         受版本控制
+# update            更新
 # working copy      工作複本
+# working directory 工作目錄
 # identifiers	    識別碼
 # ...
 # Kenneth Lo <closer.tw@gmail.com>, 2011.
 "active Mercurial project."
 msgstr ""
 "當您準備要用 Mercurial 修改儲存庫內容前,建議您保留原始的儲存庫以供日後轉換之"
-"用;同時另外 clone 一份儲存庫去修改。這是最保險的做法,以後還可以從原本的儲存"
-"庫中拉取新的內容出來,合併到新的 Mercurial 專案中。"
+"用;同時另外拓製一份儲存庫去修改。這是最保險的做法,以後還可以從原本的儲存庫中"
+"拉取新的內容出來,合併到新的 Mercurial 專案中。"
 
 #. type: Content of: <book><appendix><sect1><sect2><title>
 #: ../en/appA-svn.xml:86
 msgstr ""
 "在完整轉換整個目錄結構後,若您希望依一般的 Mercurial 工作模式工作,也就是「一"
 "個儲存庫只有單一的分支」的話,您可以利用 <command>hg clone -r mybranchname</"
-"command> 這樣的語法 clone 其中的一個分支出來。"
+"command> 這樣的語法拓製其中的一個分支出來。"
 
 #. type: Content of: <book><appendix><sect1><sect2><title>
 #: ../en/appA-svn.xml:114
 msgstr ""
 "<emphasis>複製</emphasis>儲存庫這件事情比較特別。雖然用作業系統提供的方法複製"
 "也是可以,但最好還是使用 Mercurial 所提供的內建命令。這個命令叫做 <command "
-"role=\"hg-cmd\">hg clone</command>,因為它會完完整整地製一個儲存庫。"
+"role=\"hg-cmd\">hg clone</command>,因為它會完完整整地製一個儲存庫。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para>
 #: ../en/ch02-tour-basic.xml:136
 "is that it remembers where we cloned from, which we'll find useful soon when "
 "we want to fetch new changes from another repository."
 msgstr ""
-"使用 <command role=\"hg-cmd\">hg clone</command> 的好處之一是可以透過網路複製"
-"儲存庫(如上所示)。此外,這麼做還可以記錄我們是從哪個儲存庫複製過來的。我們等"
+"使用 <command role=\"hg-cmd\">hg clone</command> 的好處之一是可以透過網路拓製"
+"儲存庫(如上所示)。此外,這麼做還可以記錄我們是從哪個儲存庫拓製過來的。我們等"
 "一下會要從另一個儲存庫取得新的變更,到時候你就會發現這麼做是有好處的。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para>
 "If our clone succeeded, we should now have a local directory called <filename "
 "class=\"directory\">hello</filename>.  This directory will contain some files."
 msgstr ""
-"如果我們製成功的話,我們應該會在自己的硬碟裡找到一個叫做 <filename class="
+"如果我們製成功的話,我們應該會在自己的硬碟裡找到一個叫做 <filename class="
 "\"directory\">hello</filename> 的目錄。這個目錄中有一些檔案。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para>
 "any other, unless you tell it to."
 msgstr ""
 "每一個 Mercurial 的儲存庫都是完整而獨立的,裡面有專屬於這個儲存庫的所有專案檔"
-"案及歷程。我們剛剛提到,clone 出來的儲存記錄了原始儲存庫的位置;但除非你要求 "
+"案及歷程。我們剛剛提到,拓製出來的儲存記錄了原始儲存庫的位置;但除非你要求 "
 "Mercurial 和原始儲存庫交換資料,否則 Mercurial 不會主動和原始儲存庫溝通。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para>
 "號,再加上一串十六進位的數字(簡稱 <quote>hex</quote>)字串。這些就是變更集的"
 "<emphasis>識別資訊</emphasis>。Hex 字串是唯一識別碼:不管在哪個儲存庫中,相同"
 "的 hex 字串會找到相同的變更集。最前面的數字比較短也比較容易輸入,但它不是唯一"
-"的:某一個數字在兩份從同一個來源 clone 出來的儲存庫中,可能指向不同的變更集。"
+"的:某一個數字在兩份從同一個來源拓製出來的儲存庫中,可能指向不同的變更集。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><sect1><itemizedlist><listitem><para>
 #: ../en/ch02-tour-basic.xml:224
 "in most cases, too<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>."
 msgstr ""
 "首先我們要獨立出一份用來做實驗的儲存庫。我們可以用 <command role=\"hg-cmd"
-"\">hg clone</command> 來複製,但我們不需要從遠端的儲存庫再複製一份。因為我們剛"
-"剛已經 clone 一份到硬碟上了,所以我們可以直接從那份 clone 出來。這比透過網路 "
-"clone 快多了,而且在一般情況下,clone 本地端的儲存庫比較不占硬碟空間"
-"<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/>。"
+"\">hg clone</command> 來拓製,但我們不需要從遠端的儲存庫再拓製一份。因為我們剛"
+"剛已經拓製一份到硬碟上了,所以我們可以直接從那份拓製出來。這比透過網路拓製快多"
+"了,而且在一般情況下,拓製本地端的儲存庫比較不占硬碟空間<placeholder type="
+"\"footnote\" id=\"0\"/>。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para><footnote><para>
 #: ../en/ch02-tour-basic.xml:458
 "you want."
 msgstr ""
 "附帶一提:在本地端保有一份和遠端儲存庫相同的<quote>原始</quote>儲存庫是個不錯"
-"的習慣。你可以這個儲存庫為基礎,每需要做一件新的工作就 clone 一份儲存庫出來當"
-"砂盒做實驗。這樣可以同時進行數個工作,而且又不會互相干擾。等到事情做完了,再把"
-"結果都整合回去。因為在本地端 clone 儲存庫幾乎不需要什麼額外的成本,因此你可以"
-"隨心所欲地 clone 儲存庫,不想要的時候就直接把它刪掉。"
+"的習慣。你可以這個儲存庫為基礎,每需要做一件新的工作就拓製一份儲存庫出來當砂盒"
+"做實驗。這樣可以同時進行數個工作,而且又不會互相干擾。等到事情做完了,再把結果"
+"都整合回去。因為在本地端拓製儲存庫幾乎不需要什麼額外的成本,因此你可以隨心所欲"
+"地拓製儲存庫,不想要的時候就直接把它刪掉。"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
 #: ../en/ch02-tour-basic.xml:477
 "We'll call our temporary repository <filename class=\"directory\">hello-pull</"
 "filename>."
 msgstr ""
-"首先,我們重新製一份原始的 <filename class=\"directory\">hello</filename> 儲"
+"首先,我們重新製一份原始的 <filename class=\"directory\">hello</filename> 儲"
 "存庫,然後將這個暫存的儲存庫取名為 <filename class=\"directory\">hello-pull</"
 "filename>。這個儲存庫內當然不包含我們剛剛提交到 <filename class=\"directory"
 "\">my-hello</filename> 的變更。"
Tip: Filter by directory path e.g. /media app.js to search for public/media/app.js.
Tip: Use camelCasing e.g. ProjME to search for ProjectModifiedEvent.java.
Tip: Filter by extension type e.g. /repo .js to search for all .js files in the /repo directory.
Tip: Separate your search with spaces e.g. /ssh pom.xml to search for src/ssh/pom.xml.
Tip: Use ↑ and ↓ arrow keys to navigate and return to view the file.
Tip: You can also navigate files with Ctrl+j (next) and Ctrl+k (previous) and view the file with Ctrl+o.
Tip: You can also navigate files with Alt+j (next) and Alt+k (previous) and view the file with Alt+o.