Commits

Kenneth Lo committed 641606d Draft

[zh-TW] Translated preface.

Comments (0)

Files changed (1)

 #. type: Content of: <book><preface><title>
 #: ../en/ch00-preface.xml:5
 msgid "Preface"
-msgstr ""
+msgstr "前言"
 
 #. type: Content of: <book><preface><sect1><title>
 #: ../en/ch00-preface.xml:8
 msgid "Technical storytelling"
-msgstr ""
+msgstr "說故事,談技術"
 
 #. type: Content of: <book><preface><sect1><para>
 #: ../en/ch00-preface.xml:10
 "revision control is important, the field was then so new that there was "
 "almost no published literature to refer people to."
 msgstr ""
+"幾年前,當我想要解釋為什麼我相信「分散式版本控制」非常重要的時候,這個領域實在"
+"是太年輕了,因此幾乎找不到什麼公開的文獻給人們參考。"
 
 #. type: Content of: <book><preface><sect1><para>
 #: ../en/ch00-preface.xml:15
 "idea that revision control ought to be distributed in nature.  I publish the "
 "book online under a liberal license for the same reason: to get the word out."
 msgstr ""
+"雖然當時,我花了些時間在 Mercurial 的開發工作上,但不久後我就轉而開始撰寫這本"
+"書。因此我認為這麼做是讓更多使用者接受這套軟體最好的方法,同時也能讓大家接受"
+"「以分散式管理是版本控制最自然的方法」這樣的觀念。我用自由授權的方式在網路上出"
+"版這本書,也是基於同樣的理由:希望這些想法能廣為散播。"
 
 #. type: Content of: <book><preface><sect1><para>
 #: ../en/ch00-preface.xml:23
 "How do I use it? In this book, I try to answer those questions for "
 "distributed revision control in general, and for Mercurial in particular."
 msgstr ""
+"一本講軟體的好書和講故事有相似的節奏:這是什麼東西?它為什麼值得重視?它能幫我"
+"什麼忙?我該如何使用它?在這本書中,我會以宏觀的角度去解釋分散式管理系統在這些"
+"問題中會怎麼做;再從微觀的角度去解釋 Mercurial 該怎麼做。"
 
 #. type: Content of: <book><preface><sect1><title>
 #: ../en/ch00-preface.xml:31
 msgid "Thank you for supporting Mercurial"
-msgstr ""
+msgstr "感謝您支持 Mercurial"
 
 #. type: Content of: <book><preface><sect1><para>
 #: ../en/ch00-preface.xml:33
 "which provides clerical and legal support to Mercurial and a number of other "
 "prominent and worthy open source software projects."
 msgstr ""
+"當您購買了這本書,就等於實值地支持了 Mecurial、以及開放原始碼與自由軟體運動的"
+"自由與發展。O'Reilly Media 和我將這本書的收益捐給 Software Freedom "
+"Conservancy (<ulink url=\"http://www.softwarefreedom.org/\">http://www."
+"softwarefreedom.org/</ulink>) -- 他們提供 Mercurial(以及其他數個卓越而傑出的"
+"開放原始碼專案)文書及法律上的支援。"
 
 #. type: Content of: <book><preface><sect1><title>
 #: ../en/ch00-preface.xml:45
 msgid "Acknowledgments"
-msgstr ""
+msgstr "致謝"
 
 #. type: Content of: <book><preface><sect1><para>
 #: ../en/ch00-preface.xml:47
 "author and project lead of Mercurial.  He is ably assisted by hundreds of "
 "volunteer contributors across the world."
 msgstr ""
+"若是沒有 Matt Mackall(Mercurial 的作者/專案領導人)的努力,這本書不可能存"
+"在。他也得到了來自全球許多志願者的協助。"
 
 #. type: Content of: <book><preface><sect1><para>
 #: ../en/ch00-preface.xml:52
 "wonderful, madcap little-boy games.  I'd also like to thank my ex-wife, "
 "Shannon, for her support."
 msgstr ""
+"我的孩子 Cian 與 Ruairi,總是圍繞在我身邊,陪我一起玩些小男生的瘋狂遊戲。同"
+"時,我也要謝謝前妻 Shannon 的協助。"
 
 #. type: Content of: <book><preface><sect1><para>
 #: ../en/ch00-preface.xml:56
 "Ritter, Bonnie Corwin, James Vasile, Matt Norwood, Eben Moglen, Bradley Kuhn, "
 "Robert Walsh, Jeremy Fitzhardinge, Rachel Chalmers."
 msgstr ""
+"我的同事和朋友以各種不同的方式給了我許多協助:Stephen Hahn、Karyn Ritter、"
+"Bonnie Corwin、James Vasile、Matt Norwood、Eben Moglen、Bradley Kuhn、Robert "
+"Walsh、Jeremy Fitzhardinge、Rachel Chalmers... 嗯,我一定還漏掉了很多人。"
 
 #. type: Content of: <book><preface><sect1><para>
 #: ../en/ch00-preface.xml:62
 "the comment system was live for only about two months towards the end of the "
 "writing process."
 msgstr ""
+"我用開放模式撰寫此書:當我完成了草稿後,就把這些章節放在這本書的網站上。接下"
+"來,讀者可以利用我開發的一套網頁程式回應意見給我。直到我完成此書的時候,一共有"
+"超過 100 人曾經發表他們的看法。從回應系統開放後到完全書完成只有兩個月的時間,"
+"因此這個數量是相當驚人的。"
 
 #. type: Content of: <book><preface><sect1><para>
 #: ../en/ch00-preface.xml:70
 "contributed over a third of the total number of comments.  I would like to "
 "thank them for their care and effort in providing so much detailed feedback."
 msgstr ""
+"我要特別提到下列的人員,因為他們貼出的意見就佔了總數的三分之一。我要感些他們的"
+"關之,以及提供這麼多回饋意見的努力。"
 
 #. type: Content of: <book><preface><sect1><para>
 #: ../en/ch00-preface.xml:75
 "Sargent, Gokberk Hamurcu, Matthijs van der Vleuten, Michael Chermside, John "
 "Mulligan, Jordi Fita, Jon Parise."
 msgstr ""
+"Martin Geisler、Damien Cassou、Alexey Bakhirkin、Till Plewe、Dan Himes、Paul "
+"Sargent、Gokberk Hamurcu、Matthijs van der Vleuten、Michael Chermside、John "
+"Mulligan、Jordi Fita、Jon Parise。"
 
 #. type: Content of: <book><preface><sect1><para>
 #: ../en/ch00-preface.xml:80
 msgid ""
 "I also want to acknowledge the help of the many people who caught errors and "
 "provided helpful suggestions throughout the book."
-msgstr ""
+msgstr "我還想要感謝許多幫忙捉本書臭蟲、以及提出寶貴意見的人們。"
 
 #. type: Content of: <book><preface><sect1><para>
 #: ../en/ch00-preface.xml:84
 "Brian Dorsey, Bob Nystrom, Benoit Boissinot, Avi Rosenschein, Andrew Watts, "
 "Andrew Donkin, Alexey Rodriguez, Ahmed Chaudhary."
 msgstr ""
+"Jeremy W. Sherman, Brian Mearns, Vincent Furia, Iwan Luijks, Billy Edwards, "
+"Andreas Sliwka, Paweł Sołyga, Eric Hanchrow, Steve Nicolai, Michał Masłowski, "
+"Kevin Fitch, Johan Holmberg, Hal Wine, Volker Simonis, Thomas P Jakobsen, Ted "
+"Stresen-Reuter, Stephen Rasku, Raphael Das Gupta, Ned Batchelder, Lou Keeble, "
+"Li Linxiao, Kao Cardoso Félix, Joseph Wecker, Jon Prescot, Jon Maken, John "
+"Yeary, Jason Harris, Geoffrey Zheng, Fredrik Jonson, Ed Davies, David "
+"Zumbrunnen, David Mercer, David Cabana, Ben Karel, Alan Franzoni, Yousry "
+"Abdallah, Whitney Young, Vinay Sajip, Tom Towle, Tim Ottinger, Thomas "
+"Schraitle, Tero Saarni, Ted Mielczarek, Svetoslav Agafonkin, Shaun Rowland, "
+"Rocco Rutte, Polo-Francois Poli, Philip Jenvey, Petr Tesałék, Peter R. "
+"Annema, Paul Bonser, Olivier Scherler, Olivier Fournier, Nick Parker, Nick "
+"Fabry, Nicholas Guarracino, Mike Driscoll, Mike Coleman, Mietek Bák, Michael "
+"Maloney, László Nagy, Kent Johnson, Julio Nobrega, Jord Fita, Jonathan March, "
+"Jonas Nockert, Jim Tittsler, Jeduan Cornejo Legorreta, Jan Larres, James "
+"Murphy, Henri Wiechers, Hagen Möbius, Gábor Farkas, Fabien Engels, Evert Rol, "
+"Evan Willms, Eduardo Felipe Castegnaro, Dennis Decker Jensen, Deniz Dogan, "
+"David Smith, Daed Lee, Christine Slotty, Charles Merriam, Guillaume Catto, "
+"Brian Dorsey, Bob Nystrom, Benoit Boissinot, Avi Rosenschein, Andrew Watts, "
+"Andrew Donkin, Alexey Rodriguez, Ahmed Chaudhary."
 
 #. type: Content of: <book><preface><sect1><title>
 #: ../en/ch00-preface.xml:111
 msgid "Conventions Used in This Book"
-msgstr ""
+msgstr "本書慣例"
 
 #. type: Content of: <book><preface><sect1><para>
 #: ../en/ch00-preface.xml:113
 msgid "The following typographical conventions are used in this book:"
-msgstr ""
+msgstr "下列為本書的印刷慣例"
 
 #. type: Content of: <book><preface><sect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: ../en/ch00-preface.xml:118
 msgid "Italic"
-msgstr ""
+msgstr "斜體"
 
 #. type: Content of: <book><preface><sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: ../en/ch00-preface.xml:121
 msgid ""
 "Indicates new terms, URLs, email addresses, filenames, and file extensions."
-msgstr ""
+msgstr "用來表示新的名詞、URL、電子郵件地址、檔案名稱以及副檔名。"
 
 #. type: Content of: <book><preface><sect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: ../en/ch00-preface.xml:127
 msgid "<literal>Constant width</literal>"
-msgstr ""
+msgstr "<literal>定寬字</literal>"
 
 #. type: Content of: <book><preface><sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: ../en/ch00-preface.xml:130
 "elements such as variable or function names, databases, data types, "
 "environment variables, statements, and keywords."
 msgstr ""
+"用來表示程式碼,以及段落中和程式碼相關的元素,例如:變數、函式名稱、資料庫、資"
+"料型別、環境變數、陳述式,以及關鍵字等。"
 
 #. type: Content of: <book><preface><sect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: ../en/ch00-preface.xml:138
 msgid "<userinput>Constant width bold</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>定寬粗體字</userinput>"
 
 #. type: Content of: <book><preface><sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: ../en/ch00-preface.xml:141
 msgid "Shows commands or other text that should be typed literally by the user."
-msgstr ""
+msgstr "用來表示使用者要逐字輸入的指令,或其他的文字。"
 
 #. type: Content of: <book><preface><sect1><variablelist><varlistentry><term>
 #: ../en/ch00-preface.xml:147
 msgid "<replaceable>Constant width italic</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "<replaceable>定寬斜體字</replaceable>"
 
 #. type: Content of: <book><preface><sect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
 #: ../en/ch00-preface.xml:150
 msgid ""
 "Shows text that should be replaced with user-supplied values or by values "
 "determined by context."
-msgstr ""
+msgstr "其標示的文字應該要代換為自行提供的值。"
 
 #. type: Content of: <book><preface><sect1><tip><para>
 #: ../en/ch00-preface.xml:157
 msgid "This icon signifies a tip, suggestion, or general note."
-msgstr ""
+msgstr "這個圖示表示提示、建議,或是一般的註釋。"
 
 #. type: Content of: <book><preface><sect1><caution><para>
 #: ../en/ch00-preface.xml:162
 msgid "This icon indicates a warning or caution."
-msgstr ""
+msgstr "這個圖示表示警告或是注意。"
 
 #. type: Content of: <book><preface><sect1><title>
 #: ../en/ch00-preface.xml:167
 msgid "Using Code Examples"
-msgstr ""
+msgstr "使用範例程式碼"
 
 #. type: Content of: <book><preface><sect1><para>
 #: ../en/ch00-preface.xml:169
 "permission. Incorporating a significant amount of example code from this book "
 "into your product’s documentation does require permission."
 msgstr ""
+"這本書是為了能幫你完成工作而存在的。一般來說,你可以在你的程式或是文件中引用書"
+"中的程式碼,毋需特別取得我們的許可——除非你引用的程度超過「一般合理使用範圍」。"
+"例如:寫一個程式,當中使用了書中的一小段程式碼,不需取得我們的同意;但是,把 "
+"O'reilly 書籍的程式範例燒成光碟販賣或散佈,就需要取得授權。引用本書的文句和範"
+"例程式碼來回答問題,不需要取得許可;把本書大量的程式範例整合到你產品的說明文件"
+"中時,則需要取得授權。"
 
 #. type: Content of: <book><preface><sect1><para>
 #: ../en/ch00-preface.xml:181
 "Title</emphasis> by Some Author. Copyright 2008 O’Reilly Media, Inc., "
 "978-0-596-xxxx-x.”"
 msgstr ""
+"雖然不是必要,但若是能註明來,我們會很感謝。註明來源通常包括書名、作者、出版商"
+"以及 ISBN。例如:「<emphasis>Mercurial: The Definitive Guide</emphasis> by "
+"Bryan O'Sullivan. Copyright 2008 O’Reilly Media, Inc., 978-0-596-xxxx-x。”"
 
 #. type: Content of: <book><preface><sect1><para>
 #: ../en/ch00-preface.xml:187
 "permission given above, feel free to contact us at <email>permissions@oreilly."
 "com</email>."
 msgstr ""
+"如果你覺得,你對書中程式範例的使用情況,有別於上述情況,不用客氣,儘管和我們連"
+"絡:<email>permissions@oreilly.com</email>。"
 
 #. type: Content of: <book><preface><sect1><title>
 #: ../en/ch00-preface.xml:193
 msgid "Safari® Books Online"
-msgstr ""
+msgstr "Safari® Books Online"
 
 #. type: Content of: <book><preface><sect1><note><para>
 #: ../en/ch00-preface.xml:196
 "technology book, that means the book is available online through the O’Reilly "
 "Network Safari Bookshelf."
 msgstr ""
+"當你在喜歡的技術書籍封面上看到 Safari® Books Online 的圖示時,表示你可以透過 "
+"O'Reilly Network Safari Bookshelf 在網路上找到這本書。"
 
 #. type: Content of: <book><preface><sect1><para>
 #: ../en/ch00-preface.xml:202
 "ital\" url=\"http://my.safaribooksonline.com/?portal=oreilly\">http://my."
 "safaribooksonline.com</ulink>."
 msgstr ""
+"Safari 提供了一個比電子書還要好的解決方案。Safari 是間虛擬圖書館,讓你可以在數"
+"千本頂尖的技術圖書中輕鬆地搜尋想要的內容、剪貼想要的程式碼範例、下載特定的章"
+"節,還能在最正確、最新的資訊中迅速地找到解答。想要免費試用,可以連到下面的這個"
+"網址:<ulink role=\"orm:hideurl:ital\" url=\"http://my.safaribooksonline.com/?"
+"portal=oreilly\">http://my.safaribooksonline.com</ulink>。"
 
 #. type: Content of: <book><preface><sect1><title>
 #: ../en/ch00-preface.xml:211
 msgid "How to Contact Us"
-msgstr ""
+msgstr "和我們聯絡"
 
 #. type: Content of: <book><preface><sect1><para>
 #: ../en/ch00-preface.xml:213
 msgid ""
 "Please address comments and questions concerning this book to the publisher:"
-msgstr ""
+msgstr "若您對本書有任何的問題或意見,請透過下面的電子郵件地址和我們聯絡:"
 
 #. type: Content of: <book><preface><sect1><simplelist><member>
 #: ../en/ch00-preface.xml:217
 msgid "O’Reilly Media, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "O’Reilly Media, Inc."
 
 #. type: Content of: <book><preface><sect1><simplelist><member>
 #: ../en/ch00-preface.xml:219
 msgid "1005 Gravenstein Highway North"
-msgstr ""
+msgstr "1005 Gravenstein Highway North"
 
 #. type: Content of: <book><preface><sect1><simplelist><member>
 #: ../en/ch00-preface.xml:221
 msgid "Sebastopol, CA 95472"
-msgstr ""
+msgstr "Sebastopol, CA 95472"
 
 #. type: Content of: <book><preface><sect1><simplelist><member>
 #: ../en/ch00-preface.xml:223
 msgid "800-998-9938 (in the United States or Canada)"
-msgstr ""
+msgstr "800-998-9938(美加地區)"
 
 #. type: Content of: <book><preface><sect1><simplelist><member>
 #: ../en/ch00-preface.xml:225
 msgid "707-829-0515 (international or local)"
-msgstr ""
+msgstr "707-829-0515(其他國家或本地)"
 
 #. type: Content of: <book><preface><sect1><simplelist><member>
 #: ../en/ch00-preface.xml:227
 msgid "707 829-0104 (fax)"
-msgstr ""
+msgstr "707 829-0104(傳真)"
 
 #. type: Content of: <book><preface><sect1><para>
 #: ../en/ch00-preface.xml:230
 "We have a web page for this book, where we list errata, examples, and any "
 "additional information. You can access this page at:"
 msgstr ""
+"我們建立了一個關於這本書的網頁,裡面有勘誤表、範例,以及一些額外的資訊。網址如"
+"下:"
 
 #. type: Content of: <book><preface><sect1><simplelist><member>
 #: ../en/ch00-preface.xml:235
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.oreilly.com/catalog/&lt;catalog page&gt;\"></ulink>"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.oreilly.com/catalog/&lt;catalog page&gt;\"></ulink>"
 
 #. type: Content of: <book><preface><sect1><remark>
 #: ../en/ch00-preface.xml:239
 msgid "Don’t forget to update the &lt;url&gt; attribute, too."
-msgstr ""
+msgstr "別忘了要同步更新 &lt;url&gt; 屬性。"
 
 #. type: Content of: <book><preface><sect1><para>
 #: ../en/ch00-preface.xml:242
 msgid "To comment or ask technical questions about this book, send email to:"
-msgstr ""
+msgstr "若您有技術相關的問題或意見,您可以寄到下列的電子郵件信箱:"
 
 #. type: Content of: <book><preface><sect1><simplelist><member>
 #: ../en/ch00-preface.xml:246
 msgid "<email>bookquestions@oreilly.com</email>"
-msgstr ""
+msgstr "<email>bookquestions@oreilly.com</email>"
 
 #. type: Content of: <book><preface><sect1><para>
 #: ../en/ch00-preface.xml:249
 "For more information about our books, conferences, Resource Centers, and the "
 "O’Reilly Network, see our web site at:"
 msgstr ""
+"若您想獲得更多關於我們的圖書、研討會、Resource Centers 以及 O'Reilly Network "
+"更多的資訊,您可以瀏覽下列的網站:"
 
 #. type: Content of: <book><preface><sect1><simplelist><member>
 #: ../en/ch00-preface.xml:253
 msgid "<ulink url=\"http://www.oreilly.com\"></ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://www.oreilly.com\"></ulink>"
 
 #. type: Content of: <book><chapter><title>
 #: ../en/ch01-intro.xml:5