Kenneth Lo avatar Kenneth Lo committed d0fd5c1 Draft

[zh-TW] Translated Chapter 2 done.

Comments (0)

Files changed (1)

 msgstr ""
 "Project-Id-Version: hgbook 1.2\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-11-01 20:40+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-23 14:15+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-24 09:05+0800\n"
 "Last-Translator: Kenneth Lo <>\n"
 "Language-Team: 漢語 <>\n"
 "Language: zh_TW\n"
 msgstr ""
 "也是可以,但最好還是使用 Mercurial 所提供的內建命令。這個命令叫做 <command "
-"role=\"hg-cmd\">hg clone</command>,因為它會完完整整地拓製一個儲存庫。"
+"role=\"hg-cmd\">hg clone</command>,因為它會完完整整地拓製 (clone) 一個儲存"
 #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para>
 #: ../en/ch02-tour-basic.xml:136
 "default.  The <command>hg incoming</command> and <command>hg outgoing</"
 "command> commands do so too."
 msgstr ""
+"當我們拓製儲存庫時,Mercurial 會在新儲存庫的 <filename>.hg/hgrc</filename> 這"
+"個檔案中記錄我們是從哪個儲存庫拓製過來的。如果我們在執行 <command>hg pull</"
+"command> 或是 <command>hg push</command> 沒有指定來源/目的位置的話,"
+"<filename>.hg/hgrc</filename> 所記錄的位置就會被當成預設值。<command>hg "
+"incoming</command> 和 <command>hg outgoing</command> 這兩個命令也一樣。"
 #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para>
 #: ../en/ch02-tour-basic.xml:952
 "If you open a repository's <filename>.hg/hgrc</filename> file in a text "
 "editor, you will see contents like the following."
 msgstr ""
+"要是你用文字編輯器打開 <filename>.hg/hgrc</filename>,你會看到像這樣的內容:"
 #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para>
 #: ../en/ch02-tour-basic.xml:959
 "to the <literal>[paths]</literal> section of the <filename>.hg/hgrc</"
 "filename> file, as follows."
 msgstr ""
+"我們其實可以&emdash;而且通常還蠻有用的&emdash;把「<command>hg push</command>/"
+"<command>hg outgoing</command> 的預設目的」以及「<command>hg pull</command>/"
+"<command>hg incoming</command> 的預設來源」設為不一樣的位置。只要在 "
+"<filename>.hg/hgrc</filename> 的 <literal>[paths]</literal> 區段中,加上 "
+"<literal>default-push</literal> 這個項次即可。"
 #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><title>
 #: ../en/ch02-tour-basic.xml:973
 msgid "Sharing changes over a network"
-msgstr ""
+msgstr "透過網路分享變更"
 #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para>
 #: ../en/ch02-tour-basic.xml:975
 "working with local repositories.  Each works in exactly the same fashion over "
 "a network connection; simply pass in a URL instead of a local path."
 msgstr ""
+"法,只要把路徑換成 URL,我們就可以直接透過網路存取遠端的儲存庫了。"
 #. type: Content of: <book><chapter><sect1><sect2><para>
 #: ../en/ch02-tour-basic.xml:983
 "repository, but the repository is understandably not set up to let anonymous "
 "users push to it."
 msgstr ""
 #. type: Content of: <book><chapter><sect1><title>
 #: ../en/ch02-tour-basic.xml:993
 msgid "Starting a new project"
-msgstr ""
+msgstr "開始一個全新的專案"
 #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
 #: ../en/ch02-tour-basic.xml:995
 "exists.  The <command>hg init</command> command creates a new, empty "
 "Mercurial repository."
 msgstr ""
+"開始一個新專案其實就和處理既有的專案一樣簡單。執行 <command>hg init</command> "
+"就可以建立一個全新的、空無一物的 Mercurial 儲存庫。"
 #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
 #: ../en/ch02-tour-basic.xml:1001
 "This simply creates a repository named <filename>myproject</filename> in the "
 "current directory."
 msgstr ""
+"這麼做可以在目前的目錄建立一個叫做 <filename>myproject</filename> 的專案。"
 #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
 #: ../en/ch02-tour-basic.xml:1006
 "We can tell that <filename>myproject</filename> is a Mercurial repository, "
 "because it contains a <filename>.hg</filename> directory."
 msgstr ""
+"<filename>myproject</filename> 目錄中可以看到 <filename>.hg</filename> 這個子"
+"目錄,因此我們可以確認這是個 Mercurial 儲存庫。"
 #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
 #: ../en/ch02-tour-basic.xml:1012
 "into place, and tell Mercurial to start tracking them using the <command>hg "
 "add</command> command."
 msgstr ""
+"然後利用 <command>hg add</command> 這個命令,告訴 Mercurial 開始追踪這些檔案。"
 #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
 #: ../en/ch02-tour-basic.xml:1018
 msgid ""
 "Once we are satisfied that our project looks right, we commit our changes."
-msgstr ""
+msgstr "當我們覺得滿意的時候,就可以提交這些變更了。"
 #. type: Content of: <book><chapter><sect1><para>
 #: ../en/ch02-tour-basic.xml:1023
 "use it on the smallest of projects that we might not have considered with a "
 "more complicated tool."
 msgstr ""
+"Mercurial 其中一項迷人之處便在於:只要短短幾分鐘就可以馬上建立一個新的 "
+"Mercurial 專案。正因為這麼簡單,因此就算是最小型的專案,我們也可以毫不猶豫地使"
 #. type: Content of: <book><chapter><title>
 #: ../en/ch03-tour-merge.xml:5
Tip: Filter by directory path e.g. /media app.js to search for public/media/app.js.
Tip: Use camelCasing e.g. ProjME to search for
Tip: Filter by extension type e.g. /repo .js to search for all .js files in the /repo directory.
Tip: Separate your search with spaces e.g. /ssh pom.xml to search for src/ssh/pom.xml.
Tip: Use ↑ and ↓ arrow keys to navigate and return to view the file.
Tip: You can also navigate files with Ctrl+j (next) and Ctrl+k (previous) and view the file with Ctrl+o.
Tip: You can also navigate files with Alt+j (next) and Alt+k (previous) and view the file with Alt+o.