Вопросы по локализации

Issue #273 resolved
Alexander Klimenko created an issue

Есть желание поправить русскую локализацию, хотелось бы пояснений по следующим пунктам:

  1. Я так понимаю допускается дублирование ключей, для чего это сделано?
  2. Обратил внимание, что некоторые ключи дублируют функции например ##mainmenu_loadgame## и ##mainmenu_load## при этом актуален последний.
  3. Местами нарушена последовательность, это сделано намеренно, или можно исправить?
  4. В русском переводе есть повторы ключей с пустыми значениями при этом в оригинале они отсутствуют (например ##clear_land_text##) - для чего?
  5. Зачем нужны строка с пустыми ключами в начале файла
  6. Зачем нужно такое количество пустых строк в конце файла?
  7. Вообще сейчас русской локализацией кто-то занимается? Ведутся ли масштабные работы которые могут сломать локализацию?

Comments (8)

  1. dalerank repo owner

    https://bitbucket.org/dalerank/caesaria/issue/1/summary-translation-table

    переводы создаются автоматичекси при подготовке сборки, пустые строки это незаполненные перменные

    таблицу пишут и заполняют другие люди, не всегда я, поэтому возможны ошибки и повторы...

    есть договоренность, что если ктото работает в таблице, до другой ждет пока она освободится

  2. Vladislav Rassokhin

    Я бы посоветовал отказаться от гугл таблиц и использовать более подходящий для локализаций тул (есть и бесплатные).
    Например можно посмотреть на что-нибудь из списка:
    http://translatehouse.org/products.html (http://toolkit.translatehouse.org/)
    https://www.transifex.com/
    Есть некий список в википедийной статье http://en.wikipedia.org/wiki/Internationalization_and_localization

  3. dalerank repo owner

    Еще бы кто-нить наработки туды перекинул ;) Просто я не очень представляю как быстро перекидать 5 * 2000 предложений

  4. Alexander Klimenko reporter

    А прицепите к указанной задаче соответствующий компонент. А то я по локализации ничего не нашел. Я могу сопокойно скрипт сделать который перекидает - осталось понять куда.

  5. dalerank repo owner

    Влад, а какой сервис лучше использовать??? Вы что-то уже пробовали???

  6. Vladislav Rassokhin

    Можно попробовать http://virtaal.translatehouse.org/ (как редактор) и http://toolkit.translatehouse.org/ (набор конвертеров и утилит).
    Перегнать таблицу в их формат и потом при сборке в еще какой-нибудь, там куча поддерживаемых.
    Наверное впервые сталкиваюсь с проблемами многоязычности.
    Был небольшой опыт с Qt ts ну и в java все чуть проще с .properties (по файлу на язык)
    PS: Редактор комментов тут - жесть, постоянно забываю про два пробела как перевод строки

  7. Alexander Klimenko reporter

    Мне кажется гугл сейчас оптимально. При желании всегда можно откатить по истории. Главное сейчас актуализировать его - а то там кучи ключей по-моему нет.

  8. Log in to comment