Вопросы по локализации
Есть желание поправить русскую локализацию, хотелось бы пояснений по следующим пунктам:
- Я так понимаю допускается дублирование ключей, для чего это сделано?
- Обратил внимание, что некоторые ключи дублируют функции например ##mainmenu_loadgame## и ##mainmenu_load## при этом актуален последний.
- Местами нарушена последовательность, это сделано намеренно, или можно исправить?
- В русском переводе есть повторы ключей с пустыми значениями при этом в оригинале они отсутствуют (например ##clear_land_text##) - для чего?
- Зачем нужны строка с пустыми ключами в начале файла
- Зачем нужно такое количество пустых строк в конце файла?
- Вообще сейчас русской локализацией кто-то занимается? Ведутся ли масштабные работы которые могут сломать локализацию?
Comments (8)
-
repo owner -
Я бы посоветовал отказаться от гугл таблиц и использовать более подходящий для локализаций тул (есть и бесплатные).
Например можно посмотреть на что-нибудь из списка:
http://translatehouse.org/products.html (http://toolkit.translatehouse.org/)
https://www.transifex.com/
Есть некий список в википедийной статье http://en.wikipedia.org/wiki/Internationalization_and_localization -
repo owner Еще бы кто-нить наработки туды перекинул ;) Просто я не очень представляю как быстро перекидать 5 * 2000 предложений
-
reporter А прицепите к указанной задаче соответствующий компонент. А то я по локализации ничего не нашел. Я могу сопокойно скрипт сделать который перекидает - осталось понять куда.
-
repo owner Влад, а какой сервис лучше использовать??? Вы что-то уже пробовали???
-
Можно попробовать http://virtaal.translatehouse.org/ (как редактор) и http://toolkit.translatehouse.org/ (набор конвертеров и утилит).
Перегнать таблицу в их формат и потом при сборке в еще какой-нибудь, там куча поддерживаемых.
Наверное впервые сталкиваюсь с проблемами многоязычности.
Был небольшой опыт с Qt ts ну и в java все чуть проще с .properties (по файлу на язык)
PS: Редактор комментов тут - жесть, постоянно забываю про два пробела как перевод строки -
reporter Мне кажется гугл сейчас оптимально. При желании всегда можно откатить по истории. Главное сейчас актуализировать его - а то там кучи ключей по-моему нет.
-
repo owner - changed status to resolved
Moved to wiki
- Log in to comment
https://bitbucket.org/dalerank/caesaria/issue/1/summary-translation-table
переводы создаются автоматичекси при подготовке сборки, пустые строки это незаполненные перменные
таблицу пишут и заполняют другие люди, не всегда я, поэтому возможны ошибки и повторы...
есть договоренность, что если ктото работает в таблице, до другой ждет пока она освободится