Commits

denisbitouze committed 5ec806e

Expressions « Mots clés » et « Keywords » dans les fichiers de translation

  • Participants
  • Parent commits ba5cd62

Comments (0)

Files changed (8)

File avant-chapitres/mots-cles.tex

 %
 \begin{flushleft}
   \begin{description}
-  \item[Mots clés:] \MotsCles
+  \item[\translate{keywords}:] \MotsCles
     \selectlanguage{english}
-  \item[Keywords:] \MotsCles
+  \item[\translate{keywords}:] \MotsCles
     \selectlanguage{french}
   \end{description}
 \end{flushleft}

File avant-chapitres/titre.tex

 \end{center}
 \normalsize
 \begin{flushleft}
-  {%
-    \bfseries%
-    \vspace{\stretch{1}}\par
-    \translate{thesissupervisedby}:
-  }
-  \par
   % Directeur(s) de thèse
-  \begin{tabular}[t]{l@{ }>{\scshape}l>{\sffamily}l>{\itshape}l}
-    \DTLforeach*{directeurs}{%
-      \nom=nom,\prenom=prénom,\fonction=\fonctionfunction,\corps=\corpscorporation}{%
-      \prenom & \nom & \fonction & \corps\\}%
-  \end{tabular}
-  % 
-  \vspace{\stretch{1}}\par
-  {%
-    \bfseries%
-    \translate{referees}
-  }
-  \par
+  \tableaustaff{thesissupervisedby}{directeurs}
+  \vspace{\stretch{1}}\par%
   % Rapporteur(s)
-  \begin{tabular}[t]{l@{ }>{\scshape}l>{\sffamily}l>{\itshape}l}
-    \DTLforeach*{rapporteurs}{%
-      \nom=nom,\prenom=prénom,\fonction=\fonctionfunction,\corps=\corpscorporation}{%
-      \prenom & \nom & \fonction & \corps\\}%
-  \end{tabular}
-  % 
-  \vspace{\stretch{2}}\par
-  \hrule
-  \vspace{\stretch{2}}\par
-  {%
-    \bfseries%
-    \translate{committee}
-  }
-  \par
-  % Examinateur(s)
-  \begin{tabular}[t]{l@{ }>{\scshape}l>{\sffamily}l>{\itshape}l}
-    \DTLforeach*{examinateurs}{%
-      \nom=nom,\prenom=prénom,\fonction=\fonctionfunction,\corps=\corpscorporation}{%
-      \prenom & \nom & \fonction & \corps\\}%
-  \end{tabular}
+  \tableaustaff{referees}{rapporteurs}
+  \vspace{\stretch{1}}\par
+  % Jury (examinateur(s))
+  \tableaustaff{committee}{examinateurs}
 \end{flushleft}
 \vspace*{\stretch{0.5}}\par
 \newpage

File preambule/donnees-these.tex

 % en capitales et les éventuels accents devront figurer)
 \newcommand{\NomAuteur}{Nom-Auteur\xspace}
 \newcommand{\PrenomAuteur}{Prénom-Auteur\xspace}
-%
-% Le ou les directeurs de thèse, les rapporteurs et les examinateurs
-% (c-à-d les membres du jury) sont saisis au moyen des commandes
-% \directeur, \rapporteur, \examinateur, utilisées /autant de fois que
-% nécessaire/. Toutes basées sur le même modèle, ces commandes ont 2
-% arguments obligatoires, successivement les nom et prénom de chaque
+% Le ou les (co-)directeur(s) de thèse, les rapporteurs et les
+% examinateurs (c-à-d les membres du jury, y compris le président)
+% sont saisis au moyen des commandes \directeur, \codirecteur,
+% \rapporteur, \examinateur, \presidentjury, utilisées /autant de fois
+% que nécessaire/. Toutes basées sur le même modèle, ces commandes ont
+% 2 arguments obligatoires, successivement les prénom et nom de chaque
 % personne. Si besoin est, on peut apporter certaines précisions en
-% argument optionnel, au moyen des clés « fonction », « function »,
-% « corps », « corporation » pour, respectivement, :
-
-%   -- la fonction en ce qui concerne la thèse (par exemple
-%   « co-directeur ») ;
-%   -- même chose, mais en anglais (par exemple « co-supervisor ») ;
-%   -- le corps professionnel (par exemple « Professeur des
-%   universités ») ;
-%   -- même chose, mais en anglais (par exemple « University
-%   Professor »).
-%
-% Si des distinctions ou titres honorifiques doivent être spécifiés
-% (mais on s'efforcera d'être parcimonieux), ils peuvent l'être à la
-% suite du corps professionnel. Les exemples ci-dessous illustrent
-% l'emploi de ces commandes.
-\directeur{Descartes}{René}
-\directeur[fonction=co-directeur,function=co-supervisor]{Diderot}{Denis}
+% argument optionnel, au moyen des clés « professeur »,
+% « PrecisionFrancais », « PrecisionAnglais » :
 %
-\rapporteur{d'Alembert}{Jean le Rond}
-\rapporteur[corps=Professeur des universités,corporation=University Professor]{Dieudonné}{Jean}
-%
-\examinateur[fonction=président du jury,function=President of the Comittee,corps=Professeur des universités,corporation=University Professor]{Germain}{Sophie}
-\examinateur[corps={Professeur des universités, médaille
-Fields},corporation={University Professor, Fields Medal}]{Schwartz}{Laurent}
-\examinateur{Fourier}{Joseph}
-\examinateur{Rolle}{Michel}
+%   -- « professeur » (qui ne prend pas de valeur) pour stipuler que
+%      la personne appartient au corps des professeurs d'université ;
+%   -- « PrecisionFrancais » dont la valeur permet d'apporter
+%   certaines précisions sur la personne, par exemple une
+%   récompense. La valeur de « PrecisionAnglais » doit être la traduction en
+%   anglais de « PrecisionFrancais ».
+
+% Les exemples ci-dessous illustrent l'emploi de ces commandes.
+\directeur[professeur]{Michel}{de Montaigne}
+\codirecteur[PrecisionFrancais=prix Nobel,PrecisionAnglais=Nobel Price]{Étienne}{de la Boëtie}
+\rapporteur[professeur,PrecisionFrancais=prix Nobel,PrecisionAnglais=Nobel Price]{Émile}{Zola}
+\rapporteur[professeur]{Denis}{Diderot}
+\presidentjury[professeur]{Victor}{Hugo}
+\examinateur{Charles}{Baudelaire}
+\examinateur[professeur,PrecisionFrancais=médaille
+Fields,PrecisionAnglais=Fields Medal]{René}{Descartes}
+\examinateur{Paul}{Verlaine}
 % 
 % Tous les fichiers images des logos ci-dessous doivent se trouver
 % dans le dossier « images »
 % 
 % Logo du PRES
 \newcommand{\LogoPRES}{PRES}
-% Définition du nom et de l'adresse de l'établissement (principal en cas
-% de cotutelle)
+% Caractéristiques de l'établissement (principal en cas de cotutelle)
 \newcommand{\NomEtablissement}{Université de Paris 13\xspace}
 \newcommand{\URLEtablissement}{http://www.univ-paris13.fr/}
 \newcommand{\LogoEtablissement}{paris13} % nom du fichier du logo
 %
 % En cas de cotutelle internationale (et, normalement, seulement dans
-% ce cas), définition des nom et adresse du second
-% établissement. Sinon, commenter ou supprimer les 3 lignes ci-dessous
+% ce cas), caractéristiques du second établissement. Sinon, commenter
+% ou supprimer les 3 lignes ci-dessous
 % \newcommand{\NomEtablissementBis}{Université Lille1\xspace}
 % \newcommand{\URLEtablissementBis}{http://www.univ-lille1.fr/}
 % \newcommand{\LogoEtablissementBis}{Lille1} % nom du fichier du logo
-% 
 % Définition du nom de l'école doctorale
 \newcommand{\NomEcoleDoctorale}{\textsc{érasme} \no 493\xspace}
 %

File preambule/packages.tex

 \usepackage{array}
 % Pour obtenir de jolis (et professionnels) tableaux
 \usepackage{booktabs}
+% Pour pouvoir créer des tableaux de largeur déterminée
+\usepackage{tabulary}
 % Pour les citations
 \usepackage[autostyle]{csquotes}
 % Bibliographie
 % passages sont en anglais (cf. options « english,french » passées à
 % \documentclass)
 \usepackage{babel}
-% (*) Pour générer les dates
-\usepackage{datetime}
+% (*) Pour générer les dates (sans affichage du jour de la semaine)
+\usepackage[nodayofweek]{datetime}
 % Pour la gestion des hyperliens (les options sont fixées dans le
 % fichier reglages.tex du dossier « preambule »)
 \usepackage{hyperref}

File preambule/reglages-cryptiques.tex

 \makeatletter
-% Déclarations permettant de définir des macros des directeurs,
-% rapporteurs et examinateurs dont les arguments puissent être
-% spécifiés sous la forme « clé = valeur » (package xkeyval). La
-% famille est nommée « canthe » comme « canevas de thèse ».
-\define@cmdkeys{canthe}{fonction,function,corps,corporation}[none]
-\presetkeys{canthe}{fonction=,function=,corps=,corporation=}{}%
+% Déclarations permettant de définir des macros des directeurs (dont
+% d'éventuels co-directeurs), rapporteurs et examinateurs (dont le
+% président du jury) dont les arguments puissent être spécifiés sous
+% la forme « clé = valeur » (grâce au package xkeyval). La famille est
+% nommée « canthe » comme « canevas de thèse ».
+\define@cmdkeys{canthe}{%
+  FonctionFrancais,
+  FonctionAnglais,
+  CorpsFrancais,
+  CorpsAnglais,
+  PrecisionFrancais,
+  PrecisionAnglais%
+}[none]
+\define@boolkeys{canthe}{professeur}[true]
+\presetkeys{canthe}{%
+  FonctionFrancais=,
+  FonctionAnglais=,
+  CorpsFrancais=,
+  CorpsAnglais=,
+  PrecisionFrancais=,
+  PrecisionAnglais=,
+  professeur=false%
+}{}%
 % Définition de nouvelles bases de données
 \DTLnewdb{directeurs}
 \DTLnewdb{rapporteurs}
 \DTLnewdb{examinateurs}
-\newcommand{\directeur}[3][]{%
+%
+\newcommand{\staff}[4][]{%
   \dtlexpandnewvalue
   \setkeys{canthe}{#1}%
-  \DTLnewrow{directeurs}%
-  \DTLnewdbentry{directeurs}{nom}{#2}%
-  \DTLnewdbentry{directeurs}{prénom}{#3}%
-  \DTLnewdbentry{directeurs}{fonction}{\cmdKV@canthe@fonction}%
-  \DTLnewdbentry{directeurs}{function}{\cmdKV@canthe@function}%
-  \DTLnewdbentry{directeurs}{corps}{\cmdKV@canthe@corps}%
-  \DTLnewdbentry{directeurs}{corporation}{\cmdKV@canthe@corporation}%
-  \setkeys{canthe}{fonction=,function=,corps=,corporation=}%
+  \ifKV@canthe@professeur%
+  \setkeys{canthe}{#1,CorpsFrancais=\translate{universityprofessor},CorpsAnglais=\translate{universityprofessor}}%
+  \fi
+  \DTLnewrow{#4}%
+  \DTLnewdbentry{#4}{prénom}{#2}%
+  \DTLnewdbentry{#4}{nom}{#3}%
+  \DTLnewdbentry{#4}{FonctionFrancais}{\cmdKV@canthe@FonctionFrancais}%
+  \DTLnewdbentry{#4}{FonctionAnglais}{\cmdKV@canthe@FonctionAnglais}%
+  \DTLnewdbentry{#4}{CorpsFrancais}{\cmdKV@canthe@CorpsFrancais}%
+  \DTLnewdbentry{#4}{CorpsAnglais}{\cmdKV@canthe@CorpsAnglais}%
+  \DTLnewdbentry{#4}{PrecisionFrancais}{\cmdKV@canthe@PrecisionFrancais}%
+  \DTLnewdbentry{#4}{PrecisionAnglais}{\cmdKV@canthe@PrecisionAnglais}%
+}
+\newcommand{\directeur}[3][]{%
+  \staff[#1]{#2}{#3}{directeurs}%
+}
+\newcommand{\codirecteur}[3][]{%
+  \directeur[#1,FonctionFrancais=\translate{co-supervisor},FonctionAnglais=\translate{co-supervisor}]{#2}{#3}%
 }
 \newcommand{\rapporteur}[3][]{%
-  \dtlexpandnewvalue
-  \setkeys{canthe}{#1}%
-  \DTLnewrow{rapporteurs}%
-  \DTLnewdbentry{rapporteurs}{nom}{#2}%
-  \DTLnewdbentry{rapporteurs}{prénom}{#3}%
-  \DTLnewdbentry{rapporteurs}{fonction}{\cmdKV@canthe@fonction}%
-  \DTLnewdbentry{rapporteurs}{function}{\cmdKV@canthe@function}%
-  \DTLnewdbentry{rapporteurs}{corps}{\cmdKV@canthe@corps}%
-  \DTLnewdbentry{rapporteurs}{corporation}{\cmdKV@canthe@corporation}%
-  \setkeys{canthe}{fonction=,function=,corps=,corporation=}%
+  \staff[#1]{#2}{#3}{rapporteurs}%
 }
 \newcommand{\examinateur}[3][]{%
-  \dtlexpandnewvalue
-  \setkeys{canthe}{#1}%
-  \DTLnewrow{examinateurs}%
-  \DTLnewdbentry{examinateurs}{nom}{#2}%
-  \DTLnewdbentry{examinateurs}{prénom}{#3}%
-  \DTLnewdbentry{examinateurs}{fonction}{\cmdKV@canthe@fonction}%
-  \DTLnewdbentry{examinateurs}{function}{\cmdKV@canthe@function}%
-  \DTLnewdbentry{examinateurs}{corps}{\cmdKV@canthe@corps}%
-  \DTLnewdbentry{examinateurs}{corporation}{\cmdKV@canthe@corporation}%
-  \setkeys{canthe}{fonction=,function=,corps=,corporation=}%
+  \staff[#1]{#2}{#3}{examinateurs}%
+}
+\newcommand{\presidentjury}[3][]{%
+  \examinateur[#1,FonctionFrancais=\translate{committeepresident},FonctionAnglais=\translate{committeepresident}]{#2}{#3}%
 }
-\newcommand{\fonctionfunction}{%
-  % \translate{function}%
+\newcommand{\FonctionFrancaisAnglais}{%
   \iflanguage{french}{%
     % Si on est en français
-    fonction%
+    FonctionFrancais%
   }{%
     % Si on est dans une autre langue
-    function%
+    FonctionAnglais%
   }%
 }
-\newcommand{\corpscorporation}{%
+\newcommand{\CorpsFrancaisAnglais}{%
   \iflanguage{french}{%
     % Si on est en français
-    corps%
+    CorpsFrancais%
   }{%
     % Si on est dans une autre langue
-    corporation%
+    CorpsAnglais%
   }%
 }
+\newcommand{\PrecisionFrancaisAnglais}{%
+  \iflanguage{french}{%
+    % Si on est en français
+    PrecisionFrancais%
+  }{%
+    % Si on est dans une autre langue
+    PrecisionAnglais%
+  }%
+}
+% Définition des tableaux qui affichent le staff ((co-)directeur(s) de
+% thèse; rapporteurs, examinateurs) dans les pages de titre
+\newcommand{\tableaustaff}[2]{%
+  \iflanguage{french}{\shorthandon{;:!?}}{}
+  {%
+    \bfseries%
+    \vspace{\stretch{1}}\par
+    \translate{#1}\iflanguage{french}{ }{}:
+  }
+  \vspace{\stretch{1}}\par
+  \begin{tabulary}{\linewidth}{l@{ }>{\scshape}l>{\sffamily}l>{\itshape}L}
+    \DTLforeach*{#2}{%
+      \nom=nom,\prenom=prénom,\fonction=\FonctionFrancaisAnglais,\corps=\CorpsFrancaisAnglais,\precision=\PrecisionFrancaisAnglais}{%
+      \prenom
+      & \nom
+      & \fonction
+      & \corps%
+      \ifthenelse{\DTLiseq{\corps}{}\or\DTLiseq{\precision}{}}{%
+      }{%
+        ,
+      }%
+      \precision%
+      \\}%
+  \end{tabulary}
+}
 %
 % Commande permettant de débuter sur une page paire (pour la quatrième
 % de couverture)

File preambule/translator-these-dictionary-English.dict

 \deftranslation{thesissupervisedby}{Ph.~D. thesis supervised by}
 \deftranslation{referees}{Referees}
 \deftranslation{committee}{Dissertation committee}
-\deftranslation{function}{function}
 \deftranslation{abstract}{Abstract}
-
+\deftranslation{co-supervisor}{Co-Supervisor}
+\deftranslation{committeepresident}{President of the Comittee}
+\deftranslation{universityprofessor}{University Professor}
+\deftranslation{keywords}{Keywords}

File preambule/translator-these-dictionary-French.dict

 \ProvidesDictionary{translator-these-dictionary}{French}
 
-\deftranslation{doctoralschool}{\'Ecole doctorale}
-\deftranslation{universitydepartment}{Unit\'e de recherche}
+\deftranslation{doctoralschool}{École doctorale}
+\deftranslation{universitydepartment}{Unité de recherche}
 \deftranslation{thesisdefendedby}{Thèse présentée par}
 \deftranslation{defendedon}{Soutenue le}
 \deftranslation{aim}{Pour obtenir le grade de docteur de l'}
 \deftranslation{thesissupervisedby}{Thèse dirigée par}
 \deftranslation{referees}{Rapporteurs}
 \deftranslation{committee}{Jury}
-\deftranslation{function}{fonction}
 \deftranslation{abstract}{Résumé}
+\deftranslation{co-supervisor}{co-directeur}
+\deftranslation{committeepresident}{président du jury}
+\deftranslation{universityprofessor}{professeur des universités}
+\deftranslation{keywords}{Mots clés}

File these.pdf

Binary file modified.