french measurements table bugs
Hello, A lot of mesures translated in french, are badly named. For example there is the "Shoulder Slope Degrees" that is renamed in french "Angle tombé épaule". I dontt know whether it is the space character that cause errors, or if that is the french character "é". So if you could tell me, I would change things in the transifex translation database.
Thanks
Comments (8)
-
-
And please create a Bitbucket account and login so that you're not Anonymous :D
-
repo owner And please create a Bitbucket account and login so that you're not Anonymous :D
Yes, Anonymous doesn't get emails.
-
repo owner Is the issue with poorly translated phrases which need better names? Or is the issue that the phrases actually cause errors in the program?
Yes, i also don't understand where is the issue. Poorly translated phrases can't break the application. Show us a screenshot.
-
Hello, I think I found out what the "anonymous" wanted to say. (At least I hope I'm right). For me, it looks like the issue was not a poor translation, but the fact that the name of the value contains spaces and unautorized characters like simple quote, acute accent or any french special character. Because of the way it was written, the values cannot be used, and generate errors in the formula's zone. I had to try a lot of things to understand what's happening...(or at least I hope so) I made screenshots and added frames. if you don't understand what I try to explain, just let me know.
Oh, and Anonymous, please tell us if I understood what you ment.
-
repo owner but the fact that the name of the value contains spaces and unautorized characters like simple quote, acute accent or any french special character.
Yes, looks like true.
We use this regex for validate names.
^([^0-9*/^+\\-=\\s()?%:;!.,`'\"]){1,1}([^*/^+\\-=\\s()?%:;!.,`'\"]){0,}$
This mean first letter in name can't be any of 0-9*/^+-= ()?%:;!.,`'" and any next can't be */^+-= ()?%:;!.,`'".
-
Ok, now that I know for sure about the unallowed characters, I'll go and check what has already been translated within transifex UI. I hope I'll be able to spend enough time on it.
-
repo owner - changed status to resolved
All old translations was completely deleted. Added test that check if names are correct.
- Log in to comment
Is the issue with poorly translated phrases which need better names? Or is the issue that the phrases actually cause errors in the program?