Anonymous committed a3a9eab

French translation : ch05-daily translated

Comments (0)

Files changed (1)

-      <title>File resolution states</title>
+      <title>Etats de résolution des fichiers</title>
+      <!-- TODO Vérifier traduction : File resolution states -->
-      <para id="x_692">When a merge occurs, most files will usually remain
-	unmodified.  For each file where Mercurial has to do
-	something, it tracks the state of the file.</para>
+      <para id="x_692">Lorsqu'une fusion intervient, la plupart des fichier
+        vont, la plupart du temps, rester sans modification. Pour chaque
+        fichier sur lequel Mercurial doit faire quelque chose, il suit l'état
+        de celui-ci.</para>
-	<listitem>
-	  <para id="x_693">A <emphasis>resolved</emphasis> file has been
-	    successfully merged, either automatically by Mercurial or
-	    manually with human intervention.</para>
-	</listitem>
-	<listitem>
-	  <para id="x_694">An <emphasis>unresolved</emphasis> file was not merged
-	    successfully, and needs more attention.</para>
-	</listitem>
+        <listitem><para id="x_693">Un fichier
+            <quote><emphasis>resolved</emphasis></quote> a été fusionné
+            (merge) avec succès, que ce soit automatiquement par Mercurial ou
+            manuellement par une intervention humaine.</para></listitem>
+        <listitem><para id="x_694">Un fichier
+            <quote><emphasis>unresolved</emphasis></quote> n'a pas été
+            fusionné (merge) correctement et a besoin de plus
+            d'attention.</para>
+        </listitem>
-      <para id="x_695">If Mercurial sees <emphasis>any</emphasis> file in the
-	unresolved state after a merge, it considers the merge to have
-	failed.  Fortunately, we do not need to restart the entire
-	merge from scratch.</para>
+      <para id="x_695">Si Mercurial voit <emphasis>n'importe quel</emphasis>
+        fichier dans un état <quote>unresolved</quote> après une fusion
+        (merge), il considère que la fusion (merge) a échoué. Heureusement,
+        nous n'avons pas à recommencer la fusion (merge) à partir du
+        début.</para>
-      <para id="x_696">The <option role="hg-opt-resolve">--list</option> or
-	<option role="hg-opt-resolve">-l</option> option to <command
-	  role="hg-cmd">hg resolve</command> prints out the state of
-	each merged file.</para>
+      <para id="x_696">L'option <option role="hg-opt-resolve">--list</option>
+        ou <option role="hg-opt-resolve">-l</option> passée à <command
+          role="hg-cmd">hg resolve</command> liste l'état de chaque fichier
+        fusionné (merge).</para>
-      <para id="x_697">In the output from <command role="hg-cmd">hg
-	  resolve</command>, a resolved file is marked with
-	<literal>R</literal>, while an unresolved file is marked with
-	<literal>U</literal>.  If any files are listed with
-	<literal>U</literal>, we know that an attempt to commit the
-	results of the merge will fail.</para>
+      <para id="x_697">En sortie de <command role="hg-cmd">hg
+          resolve</command>, un fichier "resolved" est marqué avec un
+        <literal>R</literal>, alors qu'un fichier "unresolved" est marqué
+        d'un <literal>U</literal>.  S'il existe un fichier listé avec un
+        <literal>U</literal>, nous savons qu'essayer de committer le résultat
+        de la fusion (merge) échoura.</para>
-      <title>Resolving a file merge</title>
+      <title>Résoudre une fusion de fichier</title>
-      <para id="x_698">We have several options to move a file from the unresolved
-	into the resolved state.  By far the most common is to rerun
-	<command role="hg-cmd">hg resolve</command>.  If we pass the
-	names of individual files or directories, it will retry the
-	merges of any unresolved files present in those locations. We
-	can also pass the <option role="hg-opt-resolve">--all</option>
-	or <option role="hg-opt-resolve">-a</option> option, which
-	will retry the merges of <emphasis>all</emphasis> unresolved
-	files.</para>
+      <para id="x_698">Nous avons plusieurs options pour changer l'état d'un
+        fichier de "unresolved" à "resolved". Le plus commun est de relancer
+        <command role="hg-cmd">hg resolve</command>. Si nous passons les noms
+        des fichiers individuels ou des répertoires, ceci retentera la fusion
+        de tous les fichiers présents à cet endroit. Nous pouvons aussi
+        passer l'option <option role="hg-opt-resolve">--all</option> ou
+        <option role="hg-opt-resolve">-a</option> qui tentera de fusionner
+        <emphasis>tous</emphasis> les fichiers "unresolved".</para>
-      <para id="x_699">Mercurial also lets us modify the resolution state of a
-	file directly.  We can manually mark a file as resolved using
-	the <option role="hg-opt-resolve">--mark</option> option, or
-	as unresolved using the <option
-	  role="hg-opt-resolve">--unmark</option> option.  This allows
-	us to clean up a particularly messy merge by hand, and to keep
-	track of our progress with each file as we go.</para>
+      <para id="x_699">Mercurial nous laisse aussi modifier la résolution
+        d'un fichier directement. Nous pouvons marquer un fichier "resolved"
+        en utilisant l'option <option role="hg-opt-resolve">--mark</option>,
+        ou "unresolved" en utilisant l'option <option
+          role="hg-opt-resolve">--unmark</option>. Ceci nous autorise à
+        nettoyer une fusion particulièrement compliqué à la main, et de
+        garder un suivi de nos progrès avec chaque fichier pendant que nous
+        procédons.</para>
-    <title>More useful diffs</title>
+    <title>Des diffs plus utiles</title>
-    <para id="x_6c7">The default output of the <command role="hg-cmd">hg
-	diff</command> command is backwards compatible with the
-      regular <command>diff</command> command, but this has some
-      drawbacks.</para>
+    <para id="x_6c7">La sortie par défaut de la commande <command
+        role="hg-cmd">hg diff</command> est compatible rétrospectivement avec la commande régulière <command>diff</command>, mais ceci a quelques inconvénients.</para>
-    <para id="x_6c8">Consider the case where we use <command role="hg-cmd">hg
-	rename</command> to rename a file.</para>
+    <para id="x_6c8">Considérez le cas où nous utilisons <command role="hg-cmd">hg
+        rename</command> pour renommer un fichier.</para>
-    <para id="x_6c9">The output of <command role="hg-cmd">hg diff</command> above
-      obscures the fact that we simply renamed a file.  The <command
-	role="hg-cmd">hg diff</command> command accepts an option,
-      <option>--git</option> or <option>-g</option>, to use a newer
-      diff format that displays such information in a more readable
-      form.</para>
+    <para id="x_6c9">La sortie de <command role="hg-cmd">hg diff</command> ci
+      dessus cache le fait que nous avons simplement renommé un fichier. La
+      commande <command	role="hg-cmd">hg diff</command> accepte l'option
+      <option>--git</option> ou <option>-g</option> pour utiliser un nouveau
+      format de diff qui montre ces informations sous une forme plus
+      expressive.</para>
-    <para id="x_6ca">This option also helps with a case that can otherwise be
-      confusing: a file that appears to be modified according to
-      <command role="hg-cmd">hg status</command>, but for which
-      <command role="hg-cmd">hg diff</command> prints nothing. This
-      situation can arise if we change the file's execute
-      permissions.</para>
+    <para id="x_6ca">Cette option peut aussi aider avec le cas autrement
+      confus : un fichier qui apparaît comme étant modifié en accord avec
+      <command role="hg-cmd">hg status</command>, mais où <command
+        role="hg-cmd">hg diff</command> n'affiche rien. Cette situation peut
+      survenir si nous changeons les permissions d'exécution du
+      fichier.</para>
-    <para id="x_6cb">The normal <command>diff</command> command pays no attention
-      to file permissions, which is why <command role="hg-cmd">hg
-	diff</command> prints nothing by default.  If we supply it
-      with the <option>-g</option> option, it tells us what really
-      happened.</para>
+    <para id="x_6cb">La commande normale <command>diff</command> ne fait pas
+      attention aux permissions des fichiers, ce qui explique pourquoi
+      <command role="hg-cmd">hg diff</command> n'affiche rien du tout par
+      défaut. Si nous lui passons l'option <option>-g</option>, ceci nous
+      informe de ce qu'il s'est vraiment passé.</para>
-    <title>Which files to manage, and which to avoid</title>
+    <title>Quels fichiers gérer et lesquels éviter</title>
-    <para id="x_6cc">Revision control systems are generally best at managing text
-      files that are written by humans, such as source code, where the
-      files do not change much from one revision to the next.  Some
-      centralized revision control systems can also deal tolerably
-      well with binary files, such as bitmap images.</para>
+    <para id="x_6cc">Les systèmes de gestion de révisions sont en général
+      meilleurs pour gérer les fichiers textes qui sont écrits par les
+      humains, comme le code source, où les fichiers ne changent pas
+      énormément d'une révision à l'autre. Certains systèmes de gestion de
+      révisions centralisés peuvent aussi traiter très correctement les
+      fichiers binaires, comme les images bitmap.</para>
-    <para id="x_6cd">For instance, a game development team will typically manage
-      both its source code and all of its binary assets (e.g. geometry
-      data, textures, map layouts) in a revision control
-      system.</para>
+    <para id="x_6cd">Par exemple, une équipe de développement de jeux va
+      probablement gérer les deux : ses codes source et tous ses binaires
+      (ex. données géométriques, textures, schémas de cartes) dans un système
+      de contrôle de révisions.</para>
+    <!-- Vérifier la traduction de map layouts que j'ai traduit par schémas
+    de cartes -->
-    <para id="x_6ce">Because it is usually impossible to merge two conflicting
-      modifications to a binary file, centralized systems often
-      provide a file locking mechanism that allow a user to say
-      <quote>I am the only person who can edit this
-	file</quote>.</para>
+    <para id="x_6ce">Puisqu'il est d'habitude impossible de fusionner (merge)
+      deux modifications conflictuelles sur un fichier binaire, les systèmes
+      de version centralisé offre souvent un mécanisme de verrou (lock) qui
+      permet à un utilisateur de dire <quote>Je suis la seule personne qui
+        peut éditer ce fichier</quote>.</para>
-    <para id="x_6cf">Compared to a centralized system, a distributed revision
-      control system changes some of the factors that guide decisions
-      over which files to manage and how.</para>
+    <para id="x_6cf">En comparaison d'un système centralisé, un système
+      décentralisé de gestion de révision change certains facteurs qui
+      guident les décisions sur quels fichiers gérer et comment.</para>
-    <para id="x_6d0">For instance, a distributed revision control system cannot,
-      by its nature, offer a file locking facility.  There is thus no
-      built-in mechanism to prevent two people from making conflicting
-      changes to a binary file.  If you have a team where several
-      people may be editing binary files frequently, it may not be a
-      good idea to use Mercurial&emdash;or any other distributed
-      revision control system&emdash;to manage those files.</para>
+    <para id="x_6d0">Par exemple, un système distribé de gestion de révisions
+      ne peut pas, par sa nature, offrir un système de vérrous (lock) sur les
+      fichiers. Il n'y a donc pas de mécanisme inclu pour empécher deux
+      personnes de faire des modifications conflictuelles sur un fichier
+      binaire. Si vous avez une équipe où plusieurs personnes peuvent souvent
+      éditer un fichier binaire, cela ne serait pas une très bonne idée
+      d'utiliser Mercurial &emdash;ou tout autre système distribé de gestion
+      de révisions&emdash;pour gérer ces fichiers.</para>
-    <para id="x_6d1">When storing modifications to a file, Mercurial usually
-      saves only the differences between the previous and current
-      versions of the file.  For most text files, this is extremely
-      efficient. However, some files (particularly binary files) are
-      laid out in such a way that even a small change to a file's
-      logical content results in many or most of the bytes inside the
-      file changing.  For instance, compressed files are particularly
-      susceptible to this. If the differences between each successive
-      version of a file are always large, Mercurial will not be able
-      to store the file's revision history very efficiently.  This can
-      affect both local storage needs and the amount of time it takes
-      to clone a repository.</para>
+    <para id="x_6d1">Lorsque vous sauvegardez les modifications sur un
+      fichier, Mercurial ne sauvegarde d'habitude que les différences entre
+      la version précédente et la version actuelle d'un fichier. Pour la
+      plupart des fichiers texte, ceci est très efficace. Cependant, certains
+      fichiers (en particulier les fichiers binaires) sont construits d'une
+      façon que même un petit changement sur un contenu logique résulte sur
+      un changement de la plupart des octets du fichier. Par exemple, les
+      fichiers compressés sont particulièrement suceptibles à ce
+      comportement. Si les différences entre deux versions successives d'un
+      fichier sont toujours très grandes, Mercurial ne sera pas capable de
+      sauvegarder l'historique des révisions sur le fichier très
+      efficacement. Ceci peut affecter aussi bien les besoins locaux pour
+      sauvegarder que le temps nécessaire à cloner le dépôt.</para>
-    <para id="x_6d2">To get an idea of how this could affect you in practice,
-      suppose you want to use Mercurial to manage an OpenOffice
-      document.  OpenOffice stores documents on disk as compressed zip
-      files. Edit even a single letter of your document in OpenOffice,
-      and almost every byte in the entire file will change when you
-      save it. Now suppose that file is 2MB in size.  Because most of
-      the file changes every time you save, Mercurial will have to
-      store all 2MB of the file every time you commit, even though
-      from your perspective, perhaps only a few words are changing
-      each time.  A single frequently-edited file that is not friendly
-      to Mercurial's storage assumptions can easily have an outsized
-      effect on the size of the repository.</para>
+    <para id="x_6d2">Pour avoir une idée de comment ceci pourrait vous
+      affecter en pratique, supposez que nous voulions que Mercurial gère des
+      documents OpenOffice. OpenOffice sauvegarde les documents sur le disque
+      comme des fichiers compressés zip. Même le fait d'éditer ces fichiers
+      d'une seule lettre, changera les bits de la quasi totalité du fichier
+      lorsque vous le sauvegarderez. Maintenant, supposez que ce fichier
+      fasse une taille de 2Mo. Puisque la plupart du fichier change à chaque
+      fois que vous sauvegardez, Mercurial aura à sauvegarder tous les 2Mo du
+      fichier à chaque commit, alors que de votre point de vue, il n'y a
+      seulement que peu de mots qui changent à chaque fois. Un seul fichier
+      souvent édité qui n'est pas bien connu des hypothèses que Mercurial
+      fait sur les sauvegardes peut facilement avoir un effet colossal sur la
+      taille du dépôt.</para>
-    <para id="x_6d3">Even worse, if both you and someone else edit the OpenOffice
-      document you're working on, there is no useful way to merge your
-      work. In fact, there isn't even a good way to tell what the
-      differences are between your respective changes.</para>
+    <para id="x_6d3">Même pire, si vous et quelqu'un d'autre éditez le même
+      document OpenOffice sur lequel vous travaillez, il n'y a pas de façon
+      utile pour fusionner votre travail. En fait, il n'y a pas de moyen
+      utile de montrer que les différences sont faites à partir de votre
+      vision des modifications.</para>
-    <para id="x_6d4">There are thus a few clear recommendations about specific
-      kinds of files to be very careful with.</para>
+    <para id="x_6d4">Il y a ainsi quelques recommendations claires sur les
+      types de fichiers spécifiques avec lesquels faire très
+      attention.</para>
-      <listitem>
-	<para id="x_6d5">Files that are very large and incompressible, e.g. ISO
-	  CD-ROM images, will by virtue of sheer size make clones over
-	  a network very slow.</para>
-      </listitem>
-      <listitem>
-	<para id="x_6d6">Files that change a lot from one revision to the next
-	  may be expensive to store if you edit them frequently, and
-	  conflicts due to concurrent edits may be difficult to
-	  resolve.</para>
+      <listitem><para id="x_6d5">Les fichier qui sont très gros et
+          imcompressibles, comme les images ISO de CD-ROM, sont, par
+          construction très gros et les cloner à travers un réseau sera très
+          long.</para></listitem>
+     <!-- Trouver une meilleure traduction pour : ISO CD-ROM images, will by
+     virtue of sheer size make clones over a network very slow. -->
+      <listitem><para id="x_6d6">Les fichiers qui changent beaucoup d'une
+          révision à l'autre peuvent être très chers à sauvegarder si vous
+          les éditez fréquement, de même que les conflits entre deux éditions
+          concurrentes peuvent être difficiles à résoudre.</para>
-    <title>Backups and mirroring</title>
+    <title>Sauvegardes et miroirs</title>
-    <para id="x_6d7">Since Mercurial maintains a complete copy of history in each
-      clone, everyone who uses Mercurial to collaborate on a project
-      can potentially act as a source of backups in the event of a
-      catastrophe.  If a central repository becomes unavailable, you
-      can construct a replacement simply by cloning a copy of the
-      repository from one contributor, and pulling any changes they
-      may not have seen from others.</para>
+    <para id="x_6d7">Puisque Mercurial maintient une copie complète de
+      l'historique de chaque clone, toute personne qui utilise Mercurial pour
+      collaborer à un projet peut potentiellement agir comme une source de
+      sauvegarde si une catastrophe avait lieue. Si un dépôt central devient
+      indisponible, vous pouvez construire un remplaçant en clonant une copie
+      du dépôt à partir d'un des contributeurs en récupérant (pull) tous les
+      changements qui n'auraient pas été vus par les autres.</para>
-    <para id="x_6d8">It is simple to use Mercurial to perform off-site backups
-      and remote mirrors.  Set up a periodic job (e.g. via the
-      <command>cron</command> command) on a remote server to pull
-      changes from your master repositories every hour.  This will
-      only be tricky in the unlikely case that the number of master
-      repositories you maintain changes frequently, in which case
-      you'll need to do a little scripting to refresh the list of
-      repositories to back up.</para>
+    <para id="x_6d8">Il est simple d'utiliser Mercurial pour construire des
+      serveurs hors site de sauvegarde et des miroirs distants. Initiez une
+      tâche périodique (ex. via la commande <command>cron</command>) sur un
+      serveur distant pour récupérer (pull) les changements de votre dépôt
+      distant chaque heure. Ceci sera difficile seullement dans le cas
+      improbable où le nombre des dépôts maîtres que vous maintenez change
+      souvent, auquel cas vous aurez besoin de faire un peu de scripting pour
+      raffraichir la liste des dépôt à sauvegarder.</para>
-    <para id="x_6d9">If you perform traditional backups of your master
-      repositories to tape or disk, and you want to back up a
-      repository named <filename>myrepo</filename>, use <command>hg
-	clone -U myrepo myrepo.bak</command> to create a
-      clone of <filename>myrepo</filename> before you start your
-      backups.  The <option>-U</option> option doesn't check out a
-      working directory after the clone completes, since that would be
-      superfluous and make the backup take longer.</para>
+    <para id="x_6d9">Si vous exécutez des sauvegardes traditionnelles de
+      votre dépôt maître sur des bandes ou disques, et que vous voulez
+      sauvegarder un dépôt nommé <filename>myrepo</filename>, utilisez la
+      commande <command>hg clone -U myrepo myrepo.bak</command> pour créer un
+      clone de <filename>myrepo</filename> avant de commencer vos backups.
+      L'option <option>-U</option> ne crée pas de répertoire de travail après
+      que le clone soit accompli, puisque ceci serait superflu et ferait que
+      la sauvegarde prenne plus de temps.</para>
-    <para id="x_6da">If you then back up <filename>myrepo.bak</filename> instead
-      of <filename>myrepo</filename>, you will be guaranteed to have a
-      consistent snapshot of your repository that won't be pushed to
-      by an insomniac developer in mid-backup.</para>
+    <para id="x_6da">Si vous voulez ensuite sauvegarder
+      <filename>myrepo.bak</filename> au lieu de <filename>myrepo</filename>,
+      vous aurez la garantie d'avoir une image (snapshot) consistente de
+      votre dépôt sur lequel un développeur insomniac n'enverra (push) pas de
+      changements en milieu de sauvegarde.</para>