German Localisation

Issue #274 on hold
Patrick Marth created an issue

Since the app haven't one, I've started with a simple translation of the nib's. It's not perfect nor complete yet, but if you find them useful tell me (and best way to send them to you, guess a simple push wouldn't work)

Comments (9)

  1. Damiano Galassi repo owner

    There is not need to translate the nibs directly, Subler supports base localisation. I have set up a translation project on https://www.transifex.com/subler/public/ , the language list and another string or two are not currently localisable, but you should be able to translate almost everything.

  2. Patrick Marth reporter

    I've read about the xliff a time ago, but never used them yet. Okay since I now already have the localised files, i exported them but not able to upload to the portal. Attach them here first.

  3. Damiano Galassi repo owner

    I added you as a translator on transifex, and uploaded your file. You should be able to see and edit the translation on trasfixex. Make sure to translate MP42Foundation too ;)

  4. Patrick Marth reporter

    it seems to work, a few new translations could I add (and upload), but now there are a lot of terms where I first have to look up the context in the app ("rating" for example, this could be either be rating in kind of 1-5 stars ("Bewertung") or rating like for which age ("Altersfreigabe"). This will take a while ;)

  5. Damiano Galassi repo owner

    There are no stars in Subler ;) you can find a lot of already translated terms in iTunes and QuickTime Player 7.

  6. Log in to comment