Commits

Romain Pelisse committed 48b202b

translating preface

  • Participants
  • Parent commits f25ab8d

Comments (0)

Files changed (1)

fr/ch00-preface.xml

   <title>Preface</title>
 
   <sect1>
-    <title>Technical storytelling</title>
+    <title>Un conte technique</title>
 
-    <para id="x_72e">A few years ago, when I wanted to explain why I believed
-      that distributed revision control is important, the field was
-      then so new that there was almost no published literature to
-      refer people to.</para>
+    <para id="x_72e">Il y a quelques années, quand j'ai voulu expliqué
+    pourquoi je pensais que le gestion de révision distribué est importante,
+    le domaine était encore si nouveau qu'il n'y avait presque aucune 
+    littérature publiée pour servir de référence aux personnes intéressés.</para>
 
-    <para id="x_72f">Although at that time I spent some time working on the
-      internals of Mercurial itself, I switched to writing this book
-      because that seemed like the most effective way to help the
-      software to reach a wide audience, along with the idea that
-      revision control ought to be distributed in nature.  I publish
-      the book online under a liberal license for the same
-      reason: to get the word out.</para>
+    <para id="x_72f">Bien que à cette époque je passais beaucoup de temps
+    à travailler sur les entrailles de Mercurial, je me suis mis à la 
+    rédaction de ce livre parce qu'il me semblait la manière la plus efficase 
+    d'aider notre logiciel à atteindre un vaste auditoire, toujours avec 
+    l'idée que la gestion de révision devrait être distribuée par nature. J'ai 
+    publié ce libre en ligne sous une licence libre pour la même raison : pour 
+    diffuser la parole auprès du monde.</para>
 
-    <para id="x_730">There's a familiar rhythm to a good software book that
-      closely resembles telling a story: What is this thing?  Why does
-      it matter?  How will it help me?  How do I use it?  In this
-      book, I try to answer those questions for distributed revision
-      control in general, and for Mercurial in particular.</para>
+    <para id="x_730">Il y a un rythme familier à un bon livre sur un logiciel 
+    qui ressemble de près au fait de conter une histoire : Pourquoi ceci est ? 
+    Pourquoi ceci est important ? Comment peut il m'aider ? Comment m'en 
+    servir ? Dans ce livre, j'essaye de répondre à toutes ces questions pour
+    la gestion de révision distribuée en générale, et pour Mercurial en 
+    particuliers.</para>
   </sect1>
     
   <sect1>
-    <title>Thank you for supporting Mercurial</title>
+    <title>Merci de votre soutien à Mercurial</title>
 
-    <para id="x_731">By purchasing a copy of this book, you are supporting the
-      continued development and freedom of Mercurial in particular,
-      and of open source and free software in general. O'Reilly Media
-      and I are donating my royalties on the sales of this book to the
-      Software Freedom Conservancy (<ulink
-	url="http://www.softwarefreedom.org/">http://www.softwarefreedom.org/</ulink>) 
-      which provides clerical and legal support to Mercurial and a
-      number of other prominent and worthy open source software
-      projects.</para>
+    <para id="x_731">En achetant une copie de ce livre, vous soutenez le
+    développement et la libérté de Mercurial en particulier, et dans 
+    l'Open Source et du logiciel libre en général. O'Reilly Media et 
+    moi-même donnons le revenu issu des ventes de ce livre à la
+    Software Freedom Conservancy (<ulink
+        url="http://www.softwarefreedom.org/">http://www.softwarefreedom.org/</ulink>) 
+      qui fournit un support juridique à Mercurial et à de 
+      nombreux autres projets Open Source proméminent et de qualité.</para>
   </sect1>
 
   <sect1>
-    <title>Acknowledgments</title>
+    <title>Remerciements</title>
 
-    <para id="x_732">This book would not exist were it not for the efforts of
-      Matt Mackall, the author and project lead of Mercurial.  He is
-      ably assisted by hundreds of volunteer contributors across the
-      world.</para>
+    <para id="x_732">Ce livre ne serait pas venu au jour sans les
+    efforts de Matt Mackal, l'auteur et le chef du projet Mercurial.
+    Il est assisté très efficasement par des centaines de contributeurs
+    volontaire à travers le monde.</para>
 
-    <para id="x_733">My children, Cian and Ruairi, always stood ready to help me
-      to unwind with wonderful, madcap little-boy games.  I'd also
-      like to thank my ex-wife, Shannon, for her support.</para>
+    <para id="x_733">Les enfants, Cian and Ruairi, ont toujours été prêt
+    à m'aider à me reposer avec de merveilleux, impulsif jeux d'enfants. 
+    Je tiens aussi à remercier mon ex-femme, Shannon, pour son soutien.
+    </para>
 
-    <para id="x_734">My colleagues and friends provided help and support in
-      innumerable ways.  This list of people is necessarily very
-      incomplete: Stephen Hahn, Karyn Ritter, Bonnie Corwin, James
-      Vasile, Matt Norwood, Eben Moglen, Bradley Kuhn, Robert Walsh,
-      Jeremy Fitzhardinge, Rachel Chalmers.</para>
+    <para id="x_734">Mes collègues et amis m'ont aidé et assisté de 
+    de nombreuse manière indénombrable. Cette liste de personne est 
+    nécessaire mais très incomplète : Stephen Hahn, Karyn Ritter, 
+    Bonnie Corwin, James Vasile, Matt Norwood, Eben Moglen, Bradley Kuhn, 
+    Robert Walsh, Jeremy Fitzhardinge, Rachel Chalmers.</para>
 
-    <para id="x_735">I developed this book in the open, posting drafts of
-      chapters to the book web site as I completed them.  Readers then
-      submitted feedback using a web application that I developed.  By
-      the time I finished writing the book, more than 100 people had
-      submitted comments, an amazing number considering that the
-      comment system was live for only about two months towards the
-      end of the writing process.</para>
+    <para id="x_735">J'ai conçu ce livre de manière ouverte, en publiant
+    des brouillons des chapitres du libre sur des site web, au fur et à 
+    mesure que je les réalisés. Leurs lecteurs m'ont fait des retours 
+    utilisant l'application web que j'avais développé. A la fin de sa
+    conception, plus de 100 personnes m'avaient fait des commentaires, 
+    un chiffre incroyable quand l'on considère que ce système de 
+    commentaire n'a tourné que dans les deux dernièrs mois de la 
+    rédaction du livre.</para>
 
-    <para id="x_736">I would particularly like to recognize the following people,
-      who between them contributed over a third of the total number of
-      comments.  I would like to thank them for their care and effort
-      in providing so much detailed feedback.</para>
+    <para id="x_736">J'aimerais particulièrement remercier les 
+    personnes suivantes, dont les commentaires représentent plus
+    d'un tiers des l'ensemble de ces derniers. Je voudrais les 
+    remercier pour leur attention et effort à me faire des retours
+    très détaillés.</para>
 
     <para id="x_737">Martin Geisler, Damien Cassou, Alexey Bakhirkin, Till Plewe,
       Dan Himes, Paul Sargent, Gokberk Hamurcu, Matthijs van der
       Vleuten, Michael Chermside, John Mulligan, Jordi Fita, Jon
       Parise.</para>
 
-    <para id="x_738">I also want to acknowledge the help of the many people who
-      caught errors and provided helpful suggestions throughout the
-      book.</para>
+    <para id="x_738">Je souhaite aussi remercier l'aide des personnes
+    qui ont découvert des erreurs et fournit des suggestions avisées
+    à travers tout le livre.</para>
 
     <para id="x_739">Jeremy W. Sherman, Brian Mearns, Vincent Furia, Iwan
       Luijks, Billy Edwards, Andreas Sliwka, Paweł Sołyga, Eric
   </sect1>
 
   <sect1>
-    <title>Conventions Used in This Book</title>
+    <title>Conventions utilisées dans ce livre</title>
 
-    <para id="x_73a">The following typographical conventions are used in this
-      book:</para>
+    <para id="x_73a">Les conventions typographiques suivantes sont utilisées dans ce livre.:</para>
 
     <variablelist>
       <varlistentry>
-        <term>Italic</term>
+        <term>Italique</term>
 
         <listitem>
-          <para id="x_73b">Indicates new terms, URLs, email addresses, filenames,
-	    and file extensions.</para>
+          <para id="x_73b">Indique les termes nouveaux, les URLs, les adresse mail, les noms de fichiers,
+            et les extensions de fichier.</para>
         </listitem>
       </varlistentry>
 
       <varlistentry>
-        <term><literal>Constant width</literal></term>
+        <term><literal>Taille constante</literal></term>
 
         <listitem>
-          <para id="x_73c">Used for program listings, as well as within
-	    paragraphs to refer to program elements such as variable
-	    or function names, databases, data types, environment
-	    variables, statements, and keywords.</para>
+          <para id="x_73c">Utilisé pour les extrait de code, comme 
+          dans les paragraphes pour référer aux éléments du programme,
+          tel que les variables ou les noms de fonctions, de base
+          de données, de types de données, de variables d'environement,
+          d'instructions, et de mot clés.</para>
         </listitem>
       </varlistentry>
 
       <varlistentry>
-        <term><userinput>Constant width bold</userinput></term>
+        <term><userinput>Taille constante avec gras</userinput></term>
 
         <listitem>
-          <para id="x_73d">Shows commands or other text that should be typed
-	    literally by the user.</para>
+          <para id="x_73d">Afficher les commandes ou autres textes qui
+          devraient saisie par l'utilisateur.</para>
         </listitem>
       </varlistentry>
 
       <varlistentry>
-        <term><replaceable>Constant width italic</replaceable></term>
+        <term><replaceable>Constante avec italique</replaceable></term>
 
         <listitem>
-          <para id="x_73e">Shows text that should be replaced with user-supplied
-	    values or by values determined by context.</para>
+          <para id="x_73e">Affiche les textes qui devraient être remplacés 
+          par une valeur définie par l'utilisateur ou des valeurs définies
+          selon le contexte.</para>
         </listitem>
       </varlistentry>
     </variablelist>
 
     <tip>
-      <para id="x_73f">This icon signifies a tip, suggestion, or general
-	note.</para>
+      <para id="x_73f">Cette icone indique une astuce, une suggestion ou 
+      une note d'ordre général.</para>
     </tip>
 
     <caution>
-      <para id="x_740">This icon indicates a warning or caution.</para>
+      <para id="x_740">Cette icone est un message d'alerte ou de prudence.</para>
     </caution>
   </sect1>
 
   <sect1>
-    <title>Using Code Examples</title>
+    <title>Utiliser les examples de codes</title>
 
-    <para id="x_741">This book is here to help you get your job done. In general,
-      you may use the code in this book in your programs and
-      documentation. You do not need to contact us for permission
-      unless you’re reproducing a significant portion of the code. For
-      example, writing a program that uses several chunks of code from
-      this book does not require permission. Selling or distributing a
-      CD-ROM of examples from O’Reilly books does require permission.
-      Answering a question by citing this book and quoting example
-      code does not require permission. Incorporating a significant
-      amount of example code from this book into your product’s
-      documentation does require permission.</para>
+    <para id="x_741">Ce livre est ici pour vous aider dans votre
+    travail. De manière général, vous pouvez donc utiliser le code
+    de ce livre dans vos programmes et votre documentation. Vous
+    n'avez pas à nous contacter pour nous demander la permission
+    de le faire, à moins que vous ne reproduisiez une partie significative
+    du code. Par exemple, écrire un programme qui utilise plusieurs 
+    extraits de code du livre ne demande aucune autorisation particulière.
+    Vendre ou distribuer un CD-ROM provenant des livres O'Reilly demande
+    à l'inverse une autorisation. Répondre à une question en citant ce 
+    livre ou ses exemples de code ne demande aucune autorisation préalable.
+    Intégrer une grande quantité des codes d'exemples de ce livre dans
+    votre propre ouvrage demande une autorisation de notre part.</para>
 
-    <para id="x_742">We appreciate, but do not require, attribution. An
-      attribution usually includes the title, author, publisher, and
-      ISBN. For example: “<emphasis>Book Title</emphasis> by Some
-      Author. Copyright 2008 O’Reilly Media, Inc.,
-      978-0-596-xxxx-x.”</para>
+    <para id="x_742">Nous apprécions, sans l'exiger, que vous citiez 
+    l'ouvrage dans vos écrits l'utilisant, en indiquant le titre, 
+    l'auteur, l'éditeur et son ISBN. Par exemple: “<emphasis>Titre du 
+    livre</emphasis> par Son Auteur. Copyright 2008 O’Reilly Media, Inc.,
+    978-0-596-xxxx-x.”</para>
 
-    <para id="x_743">If you feel your use of code examples falls outside fair use
-      or the permission given above, feel free to contact us at
+    <para id="x_743">Si vous estimez que votre usage des exemples de code
+    dépasse le cadre défini ci dessus, n'hésitez pas à nous contacter :
       <email>permissions@oreilly.com</email>.</para>
   </sect1>
 
     <title>Safari® Books Online</title>
 
     <note role="safarienabled">
-      <para id="x_744">When you see a Safari® Books Online icon on the cover of
-	your favorite technology book, that means the book is
-	available online through the O’Reilly Network Safari
-	Bookshelf.</para>
+      <para id="x_744">Quand vous voyez l'icône de Safari® Books Online 
+      sur la couverture d'un de vos livres techniques préféré, il signifie
+      que le livre est disponible, en ligne, à travers le O’Reilly Network Safari
+        Bookshelf.</para>
     </note>
 
-    <para id="x_745">Safari offers a solution that’s better than e-books. It’s a
-      virtual library that lets you easily search thousands of top
-      tech books, cut and paste code samples, download chapters, and
-      find quick answers when you need the most accurate, current
-      information. Try it for free at <ulink role="orm:hideurl:ital"
-	url="http://my.safaribooksonline.com/?portal=oreilly">http://my.safaribooksonline.com</ulink>.</para>
+    <para id="x_745">Safari offre une solution qui est meilleur que
+    les e-books. C'est une bibliothèque virtuelle qui vous laisse
+    aisément rechercher dans des milliers de livres, mais aussi 
+    copier-coller leur exemples, télécharger des chapitres, et 
+    trouver des réponses rapides quand vous avez besoin d'une 
+    information précise et à jour. Essaye le gratuitement :
+    <ulink role="orm:hideurl:ital"
+        url="http://my.safaribooksonline.com/?portal=oreilly">http://my.safaribooksonline.com</ulink>.</para>
   </sect1>
 
   <sect1>
-    <title>How to Contact Us</title>
+    <title>Comment nous contacter</title>
 
-    <para id="x_746">Please address comments and questions concerning this book
-      to the publisher:</para>
+    <para id="x_746">Merci d'adresser vos commentaires et vos questions
+    sur ce livre à son éditeur:</para>
 
     <simplelist type="vert">
       <member>O’Reilly Media, Inc.</member>
       <member>707 829-0104 (fax)</member>
     </simplelist>
 
-    <para id="x_747">We have a web page for this book, where we list errata,
-      examples, and any additional information. You can access this
-      page at:</para>
+    <para id="x_747">Nous avons une page web pour cet ouvrage, où nous
+    publions des errata, des exemples, et encore d'autres informations
+    additionnelles. Vous pouvez accéder à cette page par l'URL suivante:
+    </para>
 
     <simplelist type="vert">
       <member><ulink url="http://www.oreilly.com/catalog/&lt;catalog
-	  page&gt;"></ulink></member>
+          page&gt;"></ulink></member>
     </simplelist>
 
-    <remark>Don’t forget to update the &lt;url&gt; attribute,
-      too.</remark>
+    <remark>N'oubliez pas de mettre à jour l'attribut &lt;url&gt; aussi.</remark>
 
-    <para id="x_748">To comment or ask technical questions about this book, send
-      email to:</para>
+    <para id="x_748">Pour commenter ou poser des questions techniques 
+    sur cet ouvrage, envoyez un email à :</para>
 
     <simplelist type="vert">
       <member><email>bookquestions@oreilly.com</email></member>
     </simplelist>
 
-    <para id="x_749">For more information about our books, conferences, Resource
-      Centers, and the O’Reilly Network, see our web site at:</para>
+    <para id="x_749">Pour plus d'informations sur nos livres, nos
+    conférences, nos centre d'informations, et le O’Reilly Network, 
+    voyez notre site  web site:</para>
 
     <simplelist type="vert">
       <member><ulink url="http://www.oreilly.com"></ulink></member>