Homogénéisation des points d'exclamation

Issue #31 resolved
H Labrande created an issue

Certaines réponses se terminent par des points, d'autres par des points d'exclamation ; ces derniers sont plus énergiques, et on les utilise plus en français que les anglophones en anglais, mais ça donne aussi plus l'impression d'une urgence ou 'gronde' le joueur (comme si le jeu était frustré/en avait marre).

Qu'est-ce qu'on change, qu'est-ce qu'on garde ?

Comments (5)

  1. farvardin NA

    Je suis d'accord, l'abus de points d'exclamation donne l'impression que l'on gronde ou materne le joueur. Ça devrait être utilisé dans son strict minimum, pour garder un ton le plus neutre possible, sous peine de ressembler aux premières fictions interactives où le joueur était parfois copieusement moqué voire insulté...

  2. Rémi Verschelde

    Je suis aussi d'accord, l'abus de points d'exclamation est mauvais pour la santé cardiaque du joueur. Ils sont utiles / amusants dans certaines réponses pour des actions particulièrement absconses (j'avoue, j'ai du vérifier sur wiktionary que ce mot existe bien sous cette forme :P), mais cela doit rester l'exception qui rajoute un peu de piquant et non la norme.

    Comment fait-on pour se mettre d'accord sur la liste des réponses à changer ? On met tous les candidats dans un etherpad et on travaille ensemble sur la liste ?

  3. farvardin NA

    Une possibilité est de retirer tous les points d'exclamation, l'auteur qui veut retrouver le style de jeux des années 80 pourra toujours redéfinir lui-même certaines réponses, façon « Sortir d'où ??!!? ».

  4. H Labrande reporter

    Liste des réponses avec un point d'exclamation: LookUnder1 ("Mais il fait noir !"), Misc2 ("Rien à faire !" ), Misc9 ("Vous êtes à présent dans le noir total !" ), Misc31 ("Vous semblez en avoir dit trop peu !" ), Misc32 ("Vous ne l'avez pas dans vos mains !" ), Misc36 ("Vous avez exclu quelque chose qui n'était de toute façon pas compris dans la liste !" ), Misc43 ("Rien à faire !" ), Misc44 ("Rien n'est disponible !"), Search1 ("Mais il fait noir !"), Touch1 ("Tenez vos mains tranquilles !"), Verify2 ("Le fichier est certainement corrompu !"), Wave1 ("Mais vous n'avez pas cela !"), et Wear1-2-3 ("Vous ne pouvez pas porter cela !", "Vous n'avez pas cela !", "Vous le/la portez déjà !" ). J'ai mis des pour signaler ceux qui sont dans la version anglaise.

    Je les enlèverais bien tous sauf celui pour "le fichier est corrompu" ; c'est soit trop dramatique (Misc9 - ça fait longtemps qu'il n'y a pas de grues dans le noir...) soit gronde le joueur (genre "Mais non !"). Quelques adaptations sont peut-être nécessaires : "Mais il fait noir" -> "Vous ne voyez rien dans le noir" ?

  5. Log in to comment