Commits

Wagner Bruna committed a6c855c

i18n-pt_BR: messages from crew a939f08fae9c

  • Participants
  • Parent commits ed2a83a
  • Branches stable
  • Tags 1.7.4

Comments (0)

Files changed (1)

 "- win32mbcs não é compatível com a extensão fixutf8."
 
 msgid ""
+"- You should use single encoding in one repository.\n"
+"- If the repository path ends with 0x5c, .hg/hgrc cannot be read.\n"
+"- win32mbcs is not compatible with fixutf8 extension."
+msgstr ""
+"- Você deve usar uma única codificação por repositório.\n"
+"- Se o caminho do repositório for terminado por 0x5c, .hg/hgrc não poderá ser lido.\n"
+"- win32mbcs não é compatível com a extensão fixutf8."
+
+msgid ""
 "By default, win32mbcs uses encoding.encoding decided by Mercurial.\n"
 "You can specify the encoding by config option::"
 msgstr ""
 msgid "specify hg command to run on the remote side"
 msgstr "especifica comando hg para executar do lado remoto"
 
+msgid "do not verify server certificate (ignoring web.cacerts config)"
+msgstr "não verifica o certificado do servidor (ignorando a opção de configuração web.cacerts)"
+
 msgid "PATTERN"
 msgstr "PADRÃO"
 
 msgstr "nenhum commonName ou subjectAltName encontrado no certificado"
 
 #, python-format
+msgid "%s certificate error: %s (use --insecure to connect insecurely)"
+msgstr "erro no certificado de %s: %s (use --insecure para conectar de modo inseguro)"
+
+#, python-format
+msgid "invalid certificate for %s with fingerprint %s"
+msgstr "certificado inválido para %s com impressão digital %s"
+
+#, python-format
+msgid "warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n"
+msgstr "aviso: o certificado %s com impressão digital %s não foi verificado (verifique as opções de configuração hostfingerprints e web.cacerts)\n"
+
+#, python-format
+msgid "no certificate for %s with fingerprint"
+msgstr "nenhum certificado para %s com impressão digital"
+
+#, python-format
+msgid "warning: %s certificate not verified (check web.cacerts config setting)\n"
+msgstr "aviso: certificado %s não verificado (confira a opção de configuração web.cacerts)\n"
+
+#, python-format
+msgid "command '%s' failed: %s"
+msgstr "falha ao executar o comando '%s' : %s"
+
+#, python-format
+msgid "path contains illegal component: %s"
+msgstr "o caminho contém um componente ilegal: %s"
+
+#, python-format
+msgid "path %r is inside repo %r"
+msgstr "o caminho %r está dentro do repositório %r"
+
+#, python-format
+msgid "path %r traverses symbolic link %r"
+msgstr "o caminho %r percorre o link simbólico %r"
+
+msgid "Hardlinks not supported"
+msgstr "Hardlinks não suportados"
+
+#, python-format
+msgid "could not symlink to %r: %s"
+msgstr "impossível criar link simbólico para %r: %s"
+
+msgid "check your clock"
+msgstr "verifique seu relógio"
+
+#, python-format
+msgid "negative timestamp: %d"
+msgstr "timestamp negativo: %d"
+
+#, python-format
+msgid "invalid date: %r"
+msgstr "data inválida: %r"
+
+#, python-format
+msgid "date exceeds 32 bits: %d"
+msgstr "data supera 32 bits: %d"
+
+#, python-format
+msgid "negative date value: %d"
+msgstr "valor de data negativo: %d"
+
+#, python-format
+msgid "impossible time zone offset: %d"
+msgstr "fuso horário impossível: %d"
+
+#, python-format
+msgid "invalid day spec: %s"
+msgstr "especificação de dia inválida: %s"
+
+#, python-format
+msgid "%.0f GB"
+msgstr "%.0f GB"
+
+#, python-format
+msgid "%.1f GB"
+msgstr "%.1f GB"
+
+#, python-format
+msgid "%.2f GB"
+msgstr "%.2f GB"
+
+#, python-format
+msgid "%.0f MB"
+msgstr "%.0f MB"
+
+#, python-format
+msgid "%.1f MB"
+msgstr "%.1f MB"
+
+#, python-format
+msgid "%.2f MB"
+msgstr "%.2f MB"
+
+#, python-format
+msgid "%.0f KB"
+msgstr "%.0f KB"
+
+#, python-format
+msgid "%.1f KB"
+msgstr "%.1f KB"
+
+#, python-format
+msgid "%.2f KB"
+msgstr "%.2f KB"
+
+#, python-format
+msgid "%.0f bytes"
+msgstr "%.0f bytes"
+
+#, python-format
+msgid "no port number associated with service '%s'"
+msgstr "nenhum número de porta associado ao serviço '%s'"
+
+msgid "cannot verify bundle or remote repos"
+msgstr "impossível verificar bundle ou repositório remoto"
+
+msgid "interrupted"
+msgstr "interrompido"
+
+#, python-format
+msgid "empty or missing %s"
+msgstr "%s vazio ou faltando"
+
+#, python-format
+msgid "data length off by %d bytes"
+msgstr "comprimento dos dados difere de %d bytes"
+
+#, python-format
+msgid "index contains %d extra bytes"
+msgstr "índice contém %d bytes extras"
+
+#, python-format
+msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
+msgstr "aviso: `%s' usa revlog no formato 1"
+
+#, python-format
+msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
+msgstr "aviso: `%s' usa revlog no formato 0"
+
+#, python-format
+msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
+msgstr "rev %d aponta para revisão inexistente %d"
+
+#, python-format
+msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
+msgstr "rev %d aponta para revisão inesperada %d"
+
+#, python-format
+msgid " (expected %s)"
+msgstr " (esperado %s)"
+
+#, python-format
+msgid "unknown parent 1 %s of %s"
+msgstr "pai 1 %s de %s desconhecido"
+
+#, python-format
+msgid "unknown parent 2 %s of %s"
+msgstr "pai 2 %s de %s desconhecido"
+
+#, python-format
+msgid "checking parents of %s"
+msgstr "checando pais de %s"
+
+#, python-format
+msgid "duplicate revision %d (%d)"
+msgstr "revisão duplicada %d (%d)"
+
+msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
+msgstr "transação abandonada encontrada - execute hg recover\n"
+
+#, python-format
+msgid "repository uses revlog format %d\n"
+msgstr "repositório utiliza revlog no formato %d\n"
+
+msgid "checking changesets\n"
+msgstr "checando revisões\n"
+
+msgid "checking"
+msgstr "checando"
+
+#, python-format
+msgid "unpacking changeset %s"
+msgstr "desempacotando revisão %s"
+
+msgid "checking manifests\n"
+msgstr "checando manifestos\n"
+
+#, python-format
+msgid "%s not in changesets"
+msgstr "%s não está em revisões"
+
+msgid "file without name in manifest"
+msgstr "arquivo sem nome no manifesto"
+
+#, python-format
+msgid "reading manifest delta %s"
+msgstr "lendo alterações no manifesto %s"
+
+msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
+msgstr "checagem cruzada de arquivos em revisões e no manifesto\n"
+
+msgid "crosschecking"
+msgstr "checagem cruzada"
+
+#, python-format
+msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
+msgstr "revisão se refere a manifesto desconhecido %s"
+
+msgid "in changeset but not in manifest"
+msgstr "na revisão mas não no manifesto"
+
+msgid "in manifest but not in changeset"
+msgstr "no manifesto mas não na revisão"
+
+msgid "checking files\n"
+msgstr "checando arquivos\n"
+
+#, python-format
+msgid "cannot decode filename '%s'"
+msgstr "impossível decodificar nome de arquivo '%s'"
+
+#, python-format
+msgid "broken revlog! (%s)"
+msgstr "revlog quebrado! (%s)"
+
+msgid "missing revlog!"
+msgstr "revlog faltando!"
+
+#, python-format
+msgid "%s not in manifests"
+msgstr "%s não está no manifesto"
+
+#, python-format
+msgid "unpacked size is %s, %s expected"
+msgstr "o tamanho descompactado é %s, esperado %s"
+
+#, python-format
+msgid "unpacking %s"
+msgstr "descompactando %s"
+
+#, python-format
+msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
+msgstr "aviso: a origem da cópia de '%s' não está nos pais de %s"
+
+#, python-format
+msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
+msgstr "revlog de origem %s:%s vazio ou faltando"
+
+#, python-format
+msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
+msgstr "aviso: %s@%s: revisão fonte da cópia é nullid %s:%s\n"
+
+#, python-format
+msgid "checking rename of %s"
+msgstr "checando renomeação de %s"
+
+#, python-format
+msgid "%s in manifests not found"
+msgstr "%s não encontrado no manifesto"
+
+#, python-format
+msgid "warning: orphan revlog '%s'"
+msgstr "atenção: revlog '%s' órfão"
+
+#, python-format
+msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
+msgstr "%d arquivos, %d revisões, %d mudanças em arquivos\n"
+
+#, python-format
+msgid "%d warnings encountered!\n"
+msgstr "%d avisos encontrados!\n"
+
+#, python-format
+msgid "%d integrity errors encountered!\n"
+msgstr "%d erros de integridade encontrados!\n"
+
+#, python-format
+msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
+msgstr "(primeira revisão danificada parece ser %d)\n"
+
+msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
+msgstr "nome de usuário indisponível - defina a variável de ambiente USERNAME"
+
+msgid "look up remote revision"
+msgstr "procurar revisão remota"
+
+msgid "look up remote changes"
+msgstr "procurar mudanças remotas"
+
+msgid "push failed:"
+msgstr "o push falhou:"
+
+msgid "push failed (unexpected response):"
+msgstr "o push falhou (resposta inesperada):"
+
 msgid "%s certificate error: %s"
 msgstr "erro no certificado de %s: %s"
 
-#, python-format
-msgid "invalid certificate for %s with fingerprint %s"
-msgstr "certificado inválido para %s com impressão digital %s"
-
-#, python-format
-msgid "warning: %s certificate with fingerprint %s not verified (check hostfingerprints or web.cacerts config setting)\n"
-msgstr "aviso: o certificado %s com impressão digital %s não foi verificado (verifique as opções de configuração hostfingerprints e web.cacerts)\n"
-
-#, python-format
-msgid "no certificate for %s with fingerprint"
-msgstr "nenhum certificado para %s com impressão digital"
-
-#, python-format
-msgid "warning: %s certificate not verified (check web.cacerts config setting)\n"
-msgstr "aviso: certificado %s não verificado (confira a opção de configuração web.cacerts)\n"
-
-#, python-format
-msgid "command '%s' failed: %s"
-msgstr "falha ao executar o comando '%s' : %s"
-
-#, python-format
-msgid "path contains illegal component: %s"
-msgstr "o caminho contém um componente ilegal: %s"
-
-#, python-format
-msgid "path %r is inside repo %r"
-msgstr "o caminho %r está dentro do repositório %r"
-
-#, python-format
-msgid "path %r traverses symbolic link %r"
-msgstr "o caminho %r percorre o link simbólico %r"
-
-msgid "Hardlinks not supported"
-msgstr "Hardlinks não suportados"
-
-#, python-format
-msgid "could not symlink to %r: %s"
-msgstr "impossível criar link simbólico para %r: %s"
-
-msgid "check your clock"
-msgstr "verifique seu relógio"
-
-#, python-format
-msgid "negative timestamp: %d"
-msgstr "timestamp negativo: %d"
-
-#, python-format
-msgid "invalid date: %r"
-msgstr "data inválida: %r"
-
-#, python-format
-msgid "date exceeds 32 bits: %d"
-msgstr "data supera 32 bits: %d"
-
-#, python-format
-msgid "negative date value: %d"
-msgstr "valor de data negativo: %d"
-
-#, python-format
-msgid "impossible time zone offset: %d"
-msgstr "fuso horário impossível: %d"
-
-#, python-format
-msgid "invalid day spec: %s"
-msgstr "especificação de dia inválida: %s"
-
-#, python-format
-msgid "%.0f GB"
-msgstr "%.0f GB"
-
-#, python-format
-msgid "%.1f GB"
-msgstr "%.1f GB"
-
-#, python-format
-msgid "%.2f GB"
-msgstr "%.2f GB"
-
-#, python-format
-msgid "%.0f MB"
-msgstr "%.0f MB"
-
-#, python-format
-msgid "%.1f MB"
-msgstr "%.1f MB"
-
-#, python-format
-msgid "%.2f MB"
-msgstr "%.2f MB"
-
-#, python-format
-msgid "%.0f KB"
-msgstr "%.0f KB"
-
-#, python-format
-msgid "%.1f KB"
-msgstr "%.1f KB"
-
-#, python-format
-msgid "%.2f KB"
-msgstr "%.2f KB"
-
-#, python-format
-msgid "%.0f bytes"
-msgstr "%.0f bytes"
-
-#, python-format
-msgid "no port number associated with service '%s'"
-msgstr "nenhum número de porta associado ao serviço '%s'"
-
-msgid "cannot verify bundle or remote repos"
-msgstr "impossível verificar bundle ou repositório remoto"
-
-msgid "interrupted"
-msgstr "interrompido"
-
-#, python-format
-msgid "empty or missing %s"
-msgstr "%s vazio ou faltando"
-
-#, python-format
-msgid "data length off by %d bytes"
-msgstr "comprimento dos dados difere de %d bytes"
-
-#, python-format
-msgid "index contains %d extra bytes"
-msgstr "índice contém %d bytes extras"
-
-#, python-format
-msgid "warning: `%s' uses revlog format 1"
-msgstr "aviso: `%s' usa revlog no formato 1"
-
-#, python-format
-msgid "warning: `%s' uses revlog format 0"
-msgstr "aviso: `%s' usa revlog no formato 0"
-
-#, python-format
-msgid "rev %d points to nonexistent changeset %d"
-msgstr "rev %d aponta para revisão inexistente %d"
-
-#, python-format
-msgid "rev %d points to unexpected changeset %d"
-msgstr "rev %d aponta para revisão inesperada %d"
-
-#, python-format
-msgid " (expected %s)"
-msgstr " (esperado %s)"
-
-#, python-format
-msgid "unknown parent 1 %s of %s"
-msgstr "pai 1 %s de %s desconhecido"
-
-#, python-format
-msgid "unknown parent 2 %s of %s"
-msgstr "pai 2 %s de %s desconhecido"
-
-#, python-format
-msgid "checking parents of %s"
-msgstr "checando pais de %s"
-
-#, python-format
-msgid "duplicate revision %d (%d)"
-msgstr "revisão duplicada %d (%d)"
-
-msgid "abandoned transaction found - run hg recover\n"
-msgstr "transação abandonada encontrada - execute hg recover\n"
-
-#, python-format
-msgid "repository uses revlog format %d\n"
-msgstr "repositório utiliza revlog no formato %d\n"
-
-msgid "checking changesets\n"
-msgstr "checando revisões\n"
-
-msgid "checking"
-msgstr "checando"
-
-#, python-format
-msgid "unpacking changeset %s"
-msgstr "desempacotando revisão %s"
-
-msgid "checking manifests\n"
-msgstr "checando manifestos\n"
-
-#, python-format
-msgid "%s not in changesets"
-msgstr "%s não está em revisões"
-
-msgid "file without name in manifest"
-msgstr "arquivo sem nome no manifesto"
-
-#, python-format
-msgid "reading manifest delta %s"
-msgstr "lendo alterações no manifesto %s"
-
-msgid "crosschecking files in changesets and manifests\n"
-msgstr "checagem cruzada de arquivos em revisões e no manifesto\n"
-
-msgid "crosschecking"
-msgstr "checagem cruzada"
-
-#, python-format
-msgid "changeset refers to unknown manifest %s"
-msgstr "revisão se refere a manifesto desconhecido %s"
-
-msgid "in changeset but not in manifest"
-msgstr "na revisão mas não no manifesto"
-
-msgid "in manifest but not in changeset"
-msgstr "no manifesto mas não na revisão"
-
-msgid "checking files\n"
-msgstr "checando arquivos\n"
-
-#, python-format
-msgid "cannot decode filename '%s'"
-msgstr "impossível decodificar nome de arquivo '%s'"
-
-#, python-format
-msgid "broken revlog! (%s)"
-msgstr "revlog quebrado! (%s)"
-
-msgid "missing revlog!"
-msgstr "revlog faltando!"
-
-#, python-format
-msgid "%s not in manifests"
-msgstr "%s não está no manifesto"
-
-#, python-format
-msgid "unpacked size is %s, %s expected"
-msgstr "o tamanho descompactado é %s, esperado %s"
-
-#, python-format
-msgid "unpacking %s"
-msgstr "descompactando %s"
-
-#, python-format
-msgid "warning: copy source of '%s' not in parents of %s"
-msgstr "aviso: a origem da cópia de '%s' não está nos pais de %s"
-
-#, python-format
-msgid "empty or missing copy source revlog %s:%s"
-msgstr "revlog de origem %s:%s vazio ou faltando"
-
-#, python-format
-msgid "warning: %s@%s: copy source revision is nullid %s:%s\n"
-msgstr "aviso: %s@%s: revisão fonte da cópia é nullid %s:%s\n"
-
-#, python-format
-msgid "checking rename of %s"
-msgstr "checando renomeação de %s"
-
-#, python-format
-msgid "%s in manifests not found"
-msgstr "%s não encontrado no manifesto"
-
-#, python-format
-msgid "warning: orphan revlog '%s'"
-msgstr "atenção: revlog '%s' órfão"
-
-#, python-format
-msgid "%d files, %d changesets, %d total revisions\n"
-msgstr "%d arquivos, %d revisões, %d mudanças em arquivos\n"
-
-#, python-format
-msgid "%d warnings encountered!\n"
-msgstr "%d avisos encontrados!\n"
-
-#, python-format
-msgid "%d integrity errors encountered!\n"
-msgstr "%d erros de integridade encontrados!\n"
-
-#, python-format
-msgid "(first damaged changeset appears to be %d)\n"
-msgstr "(primeira revisão danificada parece ser %d)\n"
-
-msgid "user name not available - set USERNAME environment variable"
-msgstr "nome de usuário indisponível - defina a variável de ambiente USERNAME"
-
-msgid "look up remote revision"
-msgstr "procurar revisão remota"
-
-msgid "look up remote changes"
-msgstr "procurar mudanças remotas"
-
-msgid "push failed:"
-msgstr "o push falhou:"
-
-msgid "push failed (unexpected response):"
-msgstr "o push falhou (resposta inesperada):"
-
 msgid "replace existing tag"
 msgstr "substitui etiqueta existente"