Matt Mackall  committed 24fe262 Merge

Merge with i18n

  • Participants
  • Parent commits e4dbaa4, 8324a9f
  • Branches stable
  • Tags 1.5.4

Comments (0)

Files changed (1)

File i18n/pt_BR.po

 msgid ""
+"automatically manage newlines in repository files\n"
+"This extension allows you to manage the type of line endings (CRLF or\n"
+"LF) that are used in the repository and in the local working\n"
+"directory. That way you can get CRLF line endings on Windows and LF on\n"
+"Unix/Mac, thereby letting everybody use their OS native line endings.\n"
+"The extension reads its configuration from a versioned ``.hgeol``\n"
+"configuration file every time you run an ``hg`` command. The\n"
+"``.hgeol`` file use the same syntax as all other Mercurial\n"
+"configuration files. It uses two sections, ``[patterns]`` and\n"
+"The ``[patterns]`` section specifies the line endings used in the\n"
+"working directory. The format is specified by a file pattern. The\n"
+"first match is used, so put more specific patterns first. The\n"
+"available line endings are ``LF``, ``CRLF``, and ``BIN``.\n"
+"Files with the declared format of ``CRLF`` or ``LF`` are always\n"
+"checked out in that format and files declared to be binary (``BIN``)\n"
+"are left unchanged. Additionally, ``native`` is an alias for the\n"
+"platform's default line ending: ``LF`` on Unix (including Mac OS X)\n"
+"and ``CRLF`` on Windows. Note that ``BIN`` (do nothing to line\n"
+"endings) is Mercurial's default behaviour; it is only needed if you\n"
+"need to override a later, more general pattern.\n"
+"The optional ``[repository]`` section specifies the line endings to\n"
+"use for files stored in the repository. It has a single setting,\n"
+"``native``, which determines the storage line endings for files\n"
+"declared as ``native`` in the ``[patterns]`` section. It can be set to\n"
+"``LF`` or ``CRLF``. The default is ``LF``. For example, this means\n"
+"that on Windows, files configured as ``native`` (``CRLF`` by default)\n"
+"will be converted to ``LF`` when stored in the repository. Files\n"
+"declared as ``LF``, ``CRLF``, or ``BIN`` in the ``[patterns]`` section\n"
+"are always stored as-is in the repository.\n"
+"Example versioned ``.hgeol`` file::\n"
+"  [patterns]\n"
+"  **.py = native\n"
+"  **.vcproj = CRLF\n"
+"  **.txt = native\n"
+"  Makefile = LF\n"
+"  **.jpg = BIN\n"
+"  [repository]\n"
+"  native = LF\n"
+"The extension uses an optional ``[eol]`` section in your hgrc file\n"
+"(not the ``.hgeol`` file) for settings that control the overall\n"
+"behavior. There are two settings:\n"
+"- ``eol.native`` (default ``os.linesep``) can be set to ``LF`` or\n"
+"  ``CRLF`` override the default interpretation of ``native`` for\n"
+"  checkout. This can be used with :hg:`archive` on Unix, say, to\n"
+"  generate an archive where files have line endings for Windows.\n"
+"- ``eol.only-consistent`` (default True) can be set to False to make\n"
+"  the extension convert files with inconsistent EOLs. Inconsistent\n"
+"  means that there is both ``CRLF`` and ``LF`` present in the file.\n"
+"  Such files are normally not touched under the assumption that they\n"
+"  have mixed EOLs on purpose.\n"
+"See :hg:`help patterns` for more information about the glob patterns\n"
+msgstr ""
+"gerencia automaticamente quebras de linha em arquivos no repositório\n"
+"Esta extensão gerencia o tipo de quebras de linha (CRLF ou LF) que\n"
+"são usados no repositório e no diretório de trabalho local. Dessa\n"
+"maneira você terá quebras de linha CRLF no Windows e LF no Unix/Mac,\n"
+"permitindo que todos usem quebras de linha nativas em cada sistema.\n"
+"A extensão lê sua configuração de um arquivo versionado chamado\n"
+"``.hgeol`` cada vez que você executar um comando ``hg``. O arquivo\n"
+"``.hgeol`` usa a mesma sintaxe que outros arquivos de configuração\n"
+"do Mercurial. Ele usa duas seções ``[patterns]`` e ``[repository]``.\n"
+"A seção ``[patterns]`` especifica as quebras de linha usadas no\n"
+"diretório de trabalho. O formato é especificado por um padrão de nomes\n"
+"de arquivo. O primeiro padrão que combinar será usado, de modo que\n"
+"padrões mais específicos devem ser especificados primeiro. Os tipos\n"
+"de quebra de linha disponíveis são ``LF``, ``CRLF`` e ``BIN``.\n"
+"Arquivos com formato declarado como ``CRLF`` ou ``LF`` são sempre trazidos\n"
+"para o diretório de trabalho no tal formato, e arquivos declarados como\n"
+"binários (``BIN``) não são alterados. Adicionalmente, ``native`` é um\n"
+"apelido para o tipo de quebra de linha padrão na plataforma: ``LF`` em\n"
+"Unix (inclusive no Mac OS X) e ``CRLF`` no Windows. Note que ``BIN`` (não\n"
+"fazer nada em relação a quebra de linhas) é o comportamento padrão do\n"
+"Mercurial; em geral só é necessário se você precisar sobrepor um padrão\n"
+"posterior mais geral.\n"
+"A seção opcional ``[repository]`` especifica as quebras de linha a\n"
+"serem usadas para arquivos armazenados no repositório. Ela possui uma\n"
+"única configuração, ``native``, que determina as quebras de linha\n"
+"armazenadas para arquivos declarados como ``native`` na seção \n"
+"``[patterns]``. Pode ser definida para ``LF`` ou ``CRLF``. O padrão é\n"
+"``LF``. Isso quer dizer que no Windows os arquivos configurados como\n"
+"``native`` (``CRLF`` por padrão) serão convertidos para ``LF`` ao serem\n"
+"armazenados no repositório. Arquivos declarados como ``LF``, ``CRLF``\n"
+"ou ``BIN`` na seção ``[patterns]`` são sempre armazenados da maneira\n"
+"correspondente no repositório.\n"
+"Um exemplo do arquivo versionado ``.hgeol``::\n"
+"  [patterns]\n"
+"  **.py = native\n"
+"  **.vcproj = CRLF\n"
+"  **.txt = native\n"
+"  Makefile = LF\n"
+"  **.jpg = BIN\n"
+"  [repository]\n"
+"  native = LF\n"
+"A extensão também usa uma seção opcional ``[eol]`` em seu arquivo\n"
+"hgrc (diferente do arquivo ``.hgeol``) para configurações que controlam\n"
+"seu comportamento geral. Há duas configurações:\n"
+"- ``eol.native`` (padrão ``os.linesep``) pode ser definido como ``LF``\n"
+"  ou ``CRLF``, e sobrepõe a interpretação padrão de ``native`` para o\n"
+"  checkout. Isto pode por exemplo ser usado com :hg:`archive` no Unix para\n"
+"  gerar um pacote com arquivos contendo quebras de linha Windows.\n"
+"- ``eol.only-consistent`` (padrão True) pode ser definido como False\n"
+"  para que a extensão converta arquivos com quebras de linha inconsistentes\n"
+"  - arquivos que possuam tanto quebras de linha ``CRLF`` como ``LF``.\n"
+"  Tais arquivos normalmente não são alterados, assumindo que a mistura de\n"
+"  quebras de linha seja intencional.\n"
+"Veja :hg:`help patterns` para mais informações sobre os padrões de nome de\n"
+"arquivo usados.\n"
+#, python-format
+msgid "%s should not have CRLF line endings"
+msgstr "%s não deve ter quebras de linha CRLF"
+#, python-format
+msgid "%s should not have LF line endings"
+msgstr "%s não deve ter quebras de linha LF"
+msgid "the eol extension is incompatible with the win32text extension"
+msgstr "a extensão eol é incompatível com a extensão win32text"
+#, python-format
+msgid "ignoring unknown EOL style '%s' from %s\n"
+msgstr "ignorado estilo de quebra de linha desconhecido '%s' de %s\n"
+#, python-format
+msgid "inconsistent newline style in %s\n"
+msgstr "estilo de quebra de linha inconsistente em %s\n"
+msgid ""
 "command to allow external programs to compare revisions\n"
 "The extdiff Mercurial extension allows you to use external programs\n"
 msgid "&?"
 msgstr "&?"
-msgid "y - record this change"
-msgstr "y - grava esta mudança"
 msgid "user quit"
 msgstr "usuário encerrou"
 "      a - record all changes to all remaining files\n"
 "      q - quit, recording no changes\n"
-"      ? - display help"
+"      ? - display help\n"
+"    This command is not available when committing a merge."
 msgstr ""
 "seleção interativa de alterações para consolidação\n"
 "      a - grava todas as alterações em todos os arquivos restantes\n"
 "      q - aborta, sem gravar qualquer alteração\n"
-"      ? - exibe o texto de ajuda"
+"      ? - exibe o texto de ajuda\n"
+"    Este comando não está disponível para a consolidação de uma mesclagem."
 msgid "'mq' extension not loaded"
 msgstr "extensão 'mq' não carregada"
 msgid "running non-interactively, use commit instead"
 msgstr "não está executando interativamente, use commit"
+msgid "cannot partially commit a merge (use hg commit instead)"
+msgstr "não é possível consolidar parcialmente uma mesclagem (use hg commit)"
 msgid "no changes to record\n"
 msgstr "nenhuma mudança a ser gravada\n"
 msgid ""
 "push changes to the specified destination\n"
-"    Push changes from the local repository to the specified destination.\n"
-"    This is the symmetrical operation for pull. It moves changes from\n"
-"    the current repository to a different one. If the destination is\n"
-"    local this is identical to a pull in that directory from the\n"
-"    current one.\n"
-"    By default, push will refuse to run if it detects the result would\n"
-"    increase the number of remote heads. This generally indicates the\n"
-"    user forgot to pull and merge before pushing.\n"
-"    If -r/--rev is used, the named revision and all its ancestors will\n"
-"    be pushed to the remote repository.\n"
-"    Please see 'hg help urls' for important details about ``ssh://``\n"
-"    URLs. If DESTINATION is omitted, a default path will be used.\n"
-"    "
-msgstr ""
-"envia mudanças para o destino especificado\n"
-"    Envia mudanças do repositório local para o destino especificado.\n"
-"    Esta é a operação simétrica à pull. Ela copia mudanças do\n"
-"    repositório atual para um outro. Se o destino for local, esta\n"
-"    operação é idêntica a um pull do diretório atual feito no outro\n"
-"    repositório.\n"
-"    Por padrão, push se recusará a rodar se detectar que o resultado\n"
-"    aumentaria o número de cabeças remotas. Isto geralmente indica\n"
-"    que o usuário esqueceu de trazer e mesclar as alterações antes de\n"
-"    enviá-las.\n"
-"    Se -r/--rev for usado, a revisão pedida e todos os seus\n"
-"    ancestrais serão enviados para o repositório remoto.\n"
-"    Por favor veja 'hg help urls' para detalhes importantes sobre\n"
-"    URLs ``ssh://`` . Se DESTINO for omitido, um caminho padrão será\n"
-"    usado.\n"
-"    "
-msgid ""
-"push changes to the specified destination\n"
 "    Push changesets from the local repository to the specified\n"
 "    destination.\n"