Bryan O'Sullivan  committed 57fe5ac Merge

Merge with crew-stable

  • Participants
  • Parent commits f7b3518, 6647ac9
  • Branches default

Comments (0)

Files changed (5)

 b013baa3898e117959984fc64c29d8c784d2f28b 0 iD8DBQBP8QOPywK+sNU5EO8RAqimAKCFRSx0lvG6y8vne2IhNG062Hn0dACeMLI5/zhpWpHBIVeAAquYfx2XFeA=
 7f5094bb3f423fc799e471aac2aee81a7ce57a0b 0 iD8DBQBQGiL8ywK+sNU5EO8RAq5oAJ4rMMCPx6O+OuzNXVOexogedWz/QgCeIiIxLd76I4pXO48tdXhr0hQcBuM=
 072209ae4ddb654eb2d5fd35bff358c738414432 0 iD8DBQBQQkq0ywK+sNU5EO8RArDTAJ9nk5CySnNAjAXYvqvx4uWCw9ThZwCgqmFRehH/l+oTwj3f8nw8u8qTCdc=
+b3f0f9a39c4e1d0250048cd803ab03542d6f140a 0 iD8DBQBQamltywK+sNU5EO8RAlsqAJ4qF/m6aFu4mJCOKTiAP5RvZFK02ACfawYShUZO6OXEFfveU0aAxDR0M1k=
 a06e2681dd1786e2354d84a5fa9c1c88dd4fa3e0 2.3-rc
 7f5094bb3f423fc799e471aac2aee81a7ce57a0b 2.3
 072209ae4ddb654eb2d5fd35bff358c738414432 2.3.1
+b3f0f9a39c4e1d0250048cd803ab03542d6f140a 2.3.2

File hgext/largefiles/

 def hgsubrepoarchive(orig, repo, ui, archiver, prefix, match=None):
+    repo._get(repo._state + ('hg',))
     rev = repo._state[1]
     ctx = repo._repo[rev]
 # schedule              (add/remove の)予約
 # search                探索
 # server                サーバ
-# source url (of subrepo) (副リポジトリの)参照先 URL
-# subrepo               副リポジトリ
+# source url (of subrepo) (サブリポジトリの)参照先 URL
+# subrepo               サブリポジトリ
 # summary               要約(情報)
 # support(, not)        (未)サポート
 # support(, un)         (未)サポート
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Mercurial\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: <>\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-27 16:11+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-28 15:58+0900\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-11-16 21:24+0100\n"
 "Last-Translator: Japanese translation team <>\n"
 "Language-Team: Japanese\n"
 #, python-format
 msgid "uncommitted changes in subrepository %s"
-msgstr "リポジトリ %s の変更が未コミットです"
+msgstr "サブリポジトリ %s の変更が未コミットです"
 msgid "local changes found"
 msgstr "作業領域の内容は変更されています"
 "上記の設定により、 フックが登録されます。 メール通知を有効にするには、\n"
 "リポジトリ毎のメール送信先 (subscriber:購読者) 設定が必要です。\n"
 "``[usersubs]`` は単一購読者に複数のリポジトリを設定します。\n"
-"``[reposubs]`` は単一リポジトリに複数の購読者を設定します"
+"``[reposubs]`` は単一リポジトリに複数の購読者を設定します::"
 msgid ""
 "  [usersubs]\n"
 #, python-format
 msgid "adding remote bookmark %s\n"
-msgstr "連携先ブックマーク %s を追加中\n"
+msgstr "連携先での新規ブックマーク %s を追加中\n"
 msgid "searching for changed bookmarks\n"
 msgstr "変更されたブックマークを探索中\n"
 #, python-format
 msgid "uncommitted changes in subrepo %s"
-msgstr "リポジトリ %s の変更が未コミットです"
+msgstr "サブリポジトリ %s の変更が未コミットです"
 msgid "options --message and --logfile are mutually exclusive"
 msgstr "--message と --logfile は同時に指定できません"
 #, python-format
 msgid "skipping missing subrepository: %s\n"
-msgstr "存在しないリポジトリへの処理を省略: %s\n"
+msgstr "存在しないサブリポジトリへの処理を省略: %s\n"
 #, python-format
 msgid "amending changeset %s\n"
 #, python-format
 msgid "HG: subrepo %s"
-msgstr "HG: リポジトリ %s"
+msgstr "HG: サブリポジトリ %s"
 #, python-format
 msgid "HG: added %s"
 msgstr "ファイル改名推定の際の類似度(0 以上 100 以下)"
 msgid "recurse into subrepositories"
-msgstr "リポジトリへの再帰的適用"
+msgstr "サブリポジトリへの再帰的適用"
 msgid "[OPTION]... [FILE]..."
 msgstr "[OPTION]... [FILE]..."
 msgstr "ブランチヘッドのみ閉鎖できます"
 msgid "cannot amend recursively"
-msgstr "リポジトリを含む再帰的な改変はできません"
+msgstr "サブリポジトリを含む再帰的な改変はできません"
 msgid "cannot amend public changesets"
 msgstr "public フェーズのリビジョンは改変できません"
 msgid "runs the changeset discovery protocol in isolation"
 msgstr "リビジョン探索プロトコルの単独実行"
+msgid "apply the filespec on this revision"
+msgstr "指定リビジョンに対する fileset 記述の適用"
+msgid "[-r REV] FILESPEC"
+msgstr "[-r REV] FILESPEC"
 msgid "parse and apply a fileset specification"
-msgstr "fileset 仕様の解釈および適用"
+msgstr "fileset 記述の解釈および適用"
 msgid "[PATH]"
 msgstr "[PATH]"
 msgstr " (ロケール設定の妥当性を確認してください)\n"
 #, python-format
+msgid "checking Python lib (%s)...\n"
+msgstr "Python ライブラリの検証中 (%s)...\n"
+#, python-format
 msgid "checking installed modules (%s)...\n"
 msgstr "インストール済みモジュールの確認中(%s)...\n"
 msgstr "ブックマークの比較"
 msgid "a specific branch you would like to pull"
-msgstr "取り込み対象ブランチ"
+msgstr "取り込み対象の名前付きブランチ"
 msgid "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
 msgstr "[-p] [-n] [-M] [-f] [-r REV]... [--bundle FILENAME] [SOURCE]"
 msgstr "反映対象とするリビジョン"
 msgid "a specific branch you would like to push"
-msgstr "反映対象とするブランチ"
+msgstr "反映対象とする名前付きブランチ"
 msgid "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
 msgstr "[-M] [-p] [-n] [-f] [-r REV]... [DEST]"
 #, python-format
 msgid "%d modified"
-msgstr "変更ファイル数     %d"
+msgstr "変更ファイル数 %d"
 #, python-format
 msgid "%d added"
-msgstr "追加ファイル数     %d"
+msgstr "追加ファイル数 %d"
 #, python-format
 msgid "%d removed"
-msgstr "削除ファイル数     %d"
+msgstr "削除ファイル数 %d"
 #, python-format
 msgid "%d renamed"
-msgstr "改名ファイル数     %d"
+msgstr "改名ファイル数 %d"
 #, python-format
 msgid "%d copied"
-msgstr "複製ファイル数     %d"
+msgstr "複製ファイル数 %d"
 #, python-format
 msgid "%d deleted"
-msgstr "不在ファイル数     %d"
+msgstr "不在ファイル数 %d"
 #, python-format
 msgid "%d unknown"
-msgstr "未知ファイル       %d"
+msgstr "未知ファイル %d"
 #, python-format
 msgid "%d ignored"
-msgstr "無視ファイル数     %d"
+msgstr "無視ファイル数 %d"
 #, python-format
 msgid "%d unresolved"
-msgstr "衝突未解消ファイル %d"
+msgstr "衝突未解消ファイル %d"
 #, python-format
 msgid "%d subrepos"
-msgstr "リポジトリ数     %d"
+msgstr "サブリポジトリ数 %d"
 msgid " (merge)"
 msgstr " (マージ)"
 "    正規表現 regexp に合致する内容を持つファイル"
+#. i18n: "grep" is a keyword
 msgid "grep requires a pattern"
 msgstr "grep にはパターン指定が必要です"
 #, python-format
+msgid "invalid match pattern: %s"
+msgstr "不正なマッチングパターン: %s"
+#, python-format
 msgid "couldn't parse size: %s"
 msgstr "サイズ指定の解析に失敗: %s"
 "    Subrepositories whose paths match the given pattern."
 msgstr ""
-"    パターンに合致するパスに位置するリポジトリ。"
+"    パターンに合致するパスに位置するサブリポジトリ。"
 #. i18n: "subrepo" is a keyword
 msgid "subrepo takes at most one argument"
 msgstr "拡張機能(エクステンション)の使用"
 msgid "Subrepositories"
-msgstr "リポジトリ"
+msgstr "サブリポジトリ"
 msgid "Configuring hgweb"
 msgstr "hgweb 設定ファイル"
 "or becomes temporarily unavailable. This section lets you define\n"
 "rewrite rules of the form::"
 msgstr ""
-"連携先ホストの名称変更や一時的な停止などで、 リポジトリ参照先 URL が、\n"
+"連携先ホストの名称変更や一時的な停止などで、 サブリポジトリ参照先 URL が、\n"
 "無効になる場合があります。 本セクションでは、 参照先 URL の書き換えを、\n"
 "rewrite it. Groups can be matched in ``pattern`` and referenced in\n"
 "``replacements``. For instance::"
 msgstr ""
-"``パターン`` にはリポジトリの参照先 URL に合致する正規表現を、\n"
+"``パターン`` にはサブリポジトリの参照先 URL に合致する正規表現を、\n"
 "``置換結果`` には参照先 URL の書き換え結果を記述します。\n"
 "``パターン`` でのグループ表記への合致は、``置換結果`` で参照可能です。\n"
 "rewrite rules are then applied on the full (absolute) path. The rules\n"
 "are applied in definition order."
 msgstr ""
-"副リポジトリの参照先 URL が相対パスの場合、 書き換えの``パターン``は、\n"
+"サブリポジトリの参照先 URL が相対パスの場合、 書き換えの``パターン``は、\n"
 "参照先 URL を絶対パス化した後で、 絶対パス全体に適用されます。\n"
 "書き換えの適用は、 記述順に実施されます。"
 "    Default is False."
 msgstr ""
-"    親リポジトリのコミットにおける、 副リポジトリ変更のコミットの要否。\n"
-"    False の場合に、 変更が未コミットな副リポジトリがあれば、\n"
+"    親リポジトリのコミットにおける、 サブリポジトリ変更のコミットの要否。\n"
+"    False の場合に、 変更が未コミットなサブリポジトリがあれば、\n"
 "    コミット処理は中断されます。 デフォルト値: False"
 msgid ""
 "の場合、 指定のパス位置から、 リポジトリの検出が、 再帰的に実施されます。\n"
 "パスの末尾が ``*`` の場合、 検出されたリポジトリ配下の再帰的検出は、\n"
 "実施されません (``.hg/patches`` 配下を除く)。 パス末尾が ``**`` の場合、\n"
-"副リポジトリのような、 作業領域中のリポジトリも、 再帰的に検出されます。"
+"サブリポジトリのような、 作業領域中のリポジトリも、 再帰的に検出されます。"
 msgid "In this example::"
 msgstr "以下の設定例の場合::"
 msgstr ""
 "未完の作業を共有するために、 リビジョンのフェーズを draft のままで\n"
 "push/pull したい場合もあるでしょう。 publishing を無効化するには、\n"
 msgid ""
 "  [phases]\n"
 "parent Mercurial repository, and make commands operate on them as a\n"
 msgstr ""
-"副リポジトリ (sub repository) 機能は、 Mercurial リポジトリを親に、\n"
+"サブリポジトリ (subrepository) 機能は、 Mercurial リポジトリを親に、\n"
 "外部のリポジトリやプロジェクトを入れ子にし、 コマンドの実行の際に、\n"
 "Mercurial currently supports Mercurial, Git, and Subversion\n"
 msgstr ""
-"現時点でリポジトリとして使用できるのは、Mercurial Git Subversion\n"
+"現時点でサブリポジトリとして使用できるのは、Mercurial Git Subversion\n"
 msgid "Subrepositories are made of three components:"
-msgstr "リポジトリは、 3つの要素から構成されます:"
+msgstr "サブリポジトリは、 3つの要素から構成されます:"
 msgid ""
 "1. Nested repository checkouts. They can appear anywhere in the\n"
 "2. Nested repository references. They are defined in ``.hgsub``, which\n"
 "   should be placed in the root of working directory, and\n"
 "   tell where the subrepository checkouts come from. Mercurial\n"
-"   subrepositories are referenced like:"
+"   subrepositories are referenced like::"
 msgstr ""
 "2. 入れ子リポジトリへの参照。 親リポジトリの作業領域ルート直下に配置した\n"
-"   ``.hgsub`` において、 副リポジトリの参照先を記述します。 Mercurial\n"
-"   の副リポジトリの参照先は、 以下のように記述します:"
+"   ``.hgsub`` において、 サブリポジトリの参照先を記述します。 Mercurial\n"
+"   のサブリポジトリの参照先は、 以下のように記述します::"
 msgid "     path/to/nested ="
 msgstr "     入れ子/作業領域/パス ="
-msgid "   Git and Subversion subrepos are also supported:"
-msgstr "   Git や Subversion も副リポジトリとして利用可能です:"
+msgid "   Git and Subversion subrepos are also supported::"
+msgstr "   Git や Subversion もサブリポジトリとして利用可能です::"
 msgid ""
 "     path/to/nested = [git]git://\n"
 "   filesystem path."
 msgstr ""
 "   ``入れ子/作業領域/パス`` は、 親リポジトリの作業領域ルートに対する、\n"
-"   リポジトリ作業領域の相対パス、\n"
+"   サブリポジトリ作業領域の相対パス、\n"
 "   ```` は、\n"
-"   リポジトリの連携先情報です。 連携先には、\n"
+"   サブリポジトリの連携先情報です。 連携先には、\n"
 "   ローカルファイルシステム上のパスも記述可能です。"
 msgid ""
 "   repository before using subrepositories."
 msgstr ""
 "   Mercurial リポジトリは、 ``.hgsub`` を自動的には生成しませんので、\n"
-"   リポジトリを使用する際には、 手動で ``.hgsub`` を生成し、\n"
+"   サブリポジトリを使用する際には、 手動で ``.hgsub`` を生成し、\n"
 "   親リポジトリにおいて、 履歴管理対象に追加する必要があります。"
 msgid ""
 msgstr ""
 "3. 入れ子リポジトリの状態情報。 親リポジトリのルート直下に配置された\n"
 "   ``.hgsubstate`` において、 親リポジトリでのコミット時点における、\n"
-"   リポジトリの状態を復旧するために、 必要な情報が格納されます。\n"
+"   サブリポジトリの状態を復旧するために、 必要な情報が格納されます。\n"
 "   このファイルの生成は、 親リポジトリでのコミットの際に、 Mercurial\n"
 "   によって自動的に実施されます。"
 msgstr ""
 msgid ""
 "If ``.hgsub`` does not exist, create it and add it to the parent\n"
 "履歴管理対象に登録してください。 親リポジトリの作業領域中の任意の場所に、\n"
 "外部リポジトリを元に、 作業領域を生成 (checkout) してください。\n"
 "追加対象の外部リポジトリのためのエントリを ``.hgsub`` に追加してください。\n"
-"これ以後、 このリポジトリは構成管理対象となり、 次回のコミットにおいて、\n"
+"これ以後、 このサブリポジトリは管理対象となり、 次回のコミットにおいて、\n"
 "``.hgsubstate`` に状態が記録され、 親リポジトリのリビジョンに対して、\n"
-"対応付けが行われます。 (※ 訳注: 副リポジトリに関する「構成管理」は、\n"
-"あくまで 「親リポジトリの各リビジョンが、 副リポジトリのどのリビジョンと、\n"
+"対応付けが行われます。 (※ 訳注: サブリポジトリに関する「構成管理」は、\n"
+"あくまで 「親リポジトリの各リビジョンが、 サブリポジトリの各リビジョンと、\n"
 "どう対応するのか?」 という対応付け情報のみです)"
 msgid ""
 "Synchronizing a Subrepository\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "Subrepos do not automatically track the latest changeset of their\n"
 "developers always get a consistent set of compatible code and\n"
 "libraries when they update."
 msgstr ""
-"構成管理下にあるリポジトリの作業領域は、 最新状態への自動的な追従が、\n"
+"構成管理下にあるサブリポジトリの作業領域は、 最新状態への自動的な追従が、\n"
 "行われなくなります。 その代わり、 親リポジトリのリビジョンにおいて、\n"
 "この挙動により、 親リポジトリ側と一貫性のある状態が維持できます"
 "subrepo at the desired revision, test in the top-level repo, then\n"
 "commit in the parent repository to record the new combination."
 msgstr ""
-"そのため、 副リポジトリの作業領域は、 手動で更新する必要があります。\n"
-"各副リポジトリの作業領域を、 希望するリビジョンで更新したならば、\n"
+"そのため、 サブリポジトリの作業領域は、 手動で更新する必要があります。\n"
+"各サブリポジトリの作業領域を、 希望するリビジョンで更新したならば、\n"
 "親リポジトリにおいて (適宜テストを実施した上で) コミットを実施することで、\n"
 "Deleting a Subrepository\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "To remove a subrepository from the parent repository, delete its\n"
 "reference from ``.hgsub``, then remove its files."
 msgstr ""
-"親リポジトリから副リポジトリを削除する場合、 対応するエントリを ``.hgsub``\n"
-"から削除した上で、 関連するファイルを削除してください。"
+"親リポジトリからサブリポジトリを削除する場合、 対応するエントリを\n"
+"``.hgsub`` から削除した上で、 関連するファイルを削除してください。"
 msgid ""
 "Interaction with Mercurial Commands\n"
 msgstr ""
 ":add: -S/--subrepos 指定が無い限り、 構成管理対象へのファイル登録は、\n"
 "    再帰的には実施されません。 但し、 -S/--subrepos 指定が無くても、\n"
-"    副リポジトリ中のファイルへのパスが、 直接指定された場合は、\n"
-"    対象ファイルを構成管理対象として登録します。 なお、 副リポジトリが\n"
+"    サブリポジトリ中のファイルへのパスが、 直接指定された場合は、\n"
+"    対象ファイルを構成管理対象として登録します。 なお、 サブリポジトリが\n"
 "    Git ないし Subversion 形式の場合、 現状では、 何の表示も無しに、\n"
 "    登録要求を無視します。"
 "    longer any modified subrepositories, it records their state and\n"
 "    finally commits it in the parent repository."
 msgstr ""
-":commit: コミットの実施により、 親リポジトリと配下のリポジトリに関する、\n"
+":commit: コミットの実施により、 親リポジトリと配下のサブリポジトリ間の、\n"
 "    整合性の取れた対応関係が、 (親リポジトリ側に) 記録されます。\n"
-"    未コミット改変を持つリポジトリは、 コミット動作を中断させます。\n"
+"    未コミット改変を持つサブリポジトリは、 コミット動作を中断させます。\n"
 "    -S/--subrepos を指定するか、 設定ファイル記述 (:hg:`help config` 参照)\n"
 "    での \"ui.commitsubrepos=True\" 設定により、 コミット実施の際に、\n"
-"    副リポジトリ中の未コミット変更が、 再帰的にコミットされます。\n"
-"    全ての副リポジトリから、 未コミット改変が無くなった後で、\n"
-"    各副リポジトリの状態記録が、 親リポジトリにおいてコミットされます。"
+"    サブリポジトリ中の未コミット変更が、 再帰的にコミットされます。\n"
+"    全てのサブリポジトリから、 未コミット改変が無くなった後で、\n"
+"    各サブリポジトリの状態記録が、 親リポジトリにおいてコミットされます。"
 msgid ""
 ":diff: diff does not recurse in subrepos unless -S/--subrepos is\n"
 msgstr ""
 ":diff: -S/--subrepos 指定が無い限り、 差分表示は、 \n"
 "    再帰的には実施されません。\n"
-"    副リポジトリ中のファイルの差分表示は、 通常の差分表示と同じ形式です。\n"
-"    なお、 副リポジトリが Git ないし Subversion 形式の場合、 現状では、\n"
+"    サブリポジトリのファイルの差分表示は、 通常の差分表示形式と同じです。\n"
+"    なお、 サブリポジトリが Git ないし Subversion 形式の場合、 現状では、\n"
 "    何の表示も無しに、 差分表示要求を無視します。"
 msgid ""
 ":forget: forget currently only handles exact file matches in subrepos.\n"
 "    Git and Subversion subrepositories are currently silently ignored."
 msgstr ""
-":forget: 現状では、 副リポジトリ中のパス (ファイルないしディレクトリ)\n"
-"    が指定された場合に限り、 副リポジトリ中のファイルに対して、\n"
-"    登録除外操作が実施されます。なお、 副リポジトリが Git ないし\n"
+":forget: 現状では、 サブリポジトリ中のパス (ファイルないしディレクトリ)\n"
+"    が指定された場合に限り、 サブリポジトリ中のファイルに対して、\n"
+"    登録除外操作が実施されます。なお、 サブリポジトリが Git ないし\n"
 "    Subversion 形式の場合、 現状では、 何の表示も無しに、\n"
 "    登録除外要求を無視します。"
 "    silently ignored."
 msgstr ""
 ":incoming: -S/--subrepos 指定が無い限り、 取り込みリビジョンの確認は、\n"
-"    再帰的には実施されません。 なお、 リポジトリが Git ないし\n"
+"    再帰的には実施されません。 なお、 サブリポジトリが Git ないし\n"
 "    Subversion 形式の場合、 現状では、 何の表示も無しに、\n"
 "    取り込みリビジョンの確認要求を無視します。"
 "    silently ignored."
 msgstr ""
 ":outgoing: -S/--subrepos 指定が無い限り、 反映予定リビジョンの確認は、\n"
-"    再帰的には実施されません。 なお、 リポジトリが Git ないし\n"
+"    再帰的には実施されません。 なお、 サブリポジトリが Git ないし\n"
 "    Subversion 形式の場合、 現状では、 何の表示も無しに、\n"
 "    反映予定リビジョンの確認要求を無視します。"
 msgstr ""
 ":pull: リビジョン取り込みが再帰的に実施されないのは、 :hg:`update`\n"
 "    に先立つ取り込みリビジョンの取捨選択が、 自明ではないためです。\n"
-"    参照中の全リポジトリにおいて、 全ての変更を取り込むのは、\n"
+"    参照中の全サブリポジトリにおいて、 全ての変更を取り込むのは、\n"
 "    非常に高コストですし、 Subversion 形式の場合は実行自体が不可能です。"
 msgid ""
 "    subrepository changes are available when referenced by top-level\n"
 "    repositories.  Push is a no-op for Subversion subrepositories."
 msgstr ""
-":push: 親リポジトリでの履歴反映の際には、 まずは全副リポジトリにおいて、\n"
+":push: 親リポジトリでの履歴反映の際には、 まずはサブリポジトリにおいて、\n"
 "    履歴反映が自動的に実施されます。 これは、 親リポジトリが参照する、\n"
-"    リポジトリのリビジョンを、 広く参照可能とするためです。\n"
+"    サブリポジトリのリビジョンを、 広く参照可能とするためです。\n"
 "    なお、 Subversion 形式の場合は、 履歴反映操作は何も行いません。"
 msgid ""
 msgstr ""
 ":status: -S/--subrepos 指定が無い限り、 状態表示は、\n"
 "    再帰的には実施されません。\n"
-"    副リポジトリ中のファイルの状態表示は、 通常の状態表示と同じ形式です。\n"
-"    なお、 副リポジトリが Subversion 形式の場合、 現状では、\n"
+"    サブリポジトリのファイルの状態表示は、 通常の状態表示と同じ形式です。\n"
+"    なお、 サブリポジトリが Subversion 形式の場合、 現状では、\n"
 "    何の表示も無しに、 状態表示要求を無視します。"
 msgid ""
 "    will pull it in first before updating.  This means that updating\n"
 "    can require network access when using subrepositories."
 msgstr ""
-":update: 作業領域更新により、 副リポジトリでは、 指定リビジョンにおける、\n"
-"    コミット時点の状態が復元されます。 副リポジトリにおいて、\n"
+":update: 作業領域更新により、 サブリポジトリは、 指定リビジョンにおける、\n"
+"    コミット時点の状態が復元されます。 サブリポジトリにおいて、\n"
 "    復元対象リビジョンが利用不可能な場合、 作業領域更新に先立って、\n"
 "    対象リビジョンの取り込みが実施されます。 (※ 訳注: Subversion 形式は、\n"
 "    履歴情報がサーバ側にあるため、 常に対象リビジョンの取り込みが必要)\n"
-"    この挙動は、 リポジトリ利用によって、 作業領域更新の際に、\n"
+"    この挙動は、 サブリポジトリ利用によって、 作業領域更新の際に、\n"
 "    ネットワーク接続が必要となる可能性があることを意味します。"
 msgid ""
 "Remapping Subrepositories Sources\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "A subrepository source location may change during a project life,\n"
 "file or in Mercurial configuration. See the ``[subpaths]`` section in\n"
 "hgrc(5) for more details."
 msgstr ""
-"親リポジトリの利用期間中に、 リポジトリの連携先が変更された場合、\n"
+"親リポジトリの利用期間中に、 サブリポジトリの連携先が変更された場合、\n"
 "無効となってしまいます。 親リポジトリの ``hgrc`` ファイルないし Mercurial\n"
 "の設定ファイルにおいて、 連携先情報の書き換えルールを定義することで、\n"
 #, python-format
 msgid "commit with new subrepo %s excluded"
-msgstr "コミット対象に、新規リポジトリ %s が含まれていません"
+msgstr "コミット対象に、新規サブリポジトリ %s が含まれていません"
 msgid "use --subrepos for recursive commit"
 msgstr "--subrepos 指定で再帰コミット"
 msgid "can't commit subrepos without .hgsub"
-msgstr ".hgsub の無いリポジトリはコミットできません"
+msgstr ".hgsub の無いサブリポジトリはコミットできません"
 msgid "file not found!"
 msgstr "ファイルが見つかりません!"
 #, python-format
 msgid "committing subrepository %s\n"
-msgstr "リポジトリ %s でのコミット中\n"
+msgstr "サブリポジトリ %s でのコミット中\n"
 #, python-format
 msgid "note: commit message saved in %s\n"
 #, python-format
 msgid "outstanding uncommitted changes in subrepository '%s'"
-msgstr "リポジトリ %s の変更が未コミットです"
+msgstr "サブリポジトリ %s の変更が未コミットです"
 msgid "crosses branches (merge branches or use --clean to discard changes)"
 msgstr ""
 msgid "grep requires a string"
 msgstr "grep には文字列を指定してください"
-#, python-format
-msgid "invalid match pattern: %s"
-msgstr "不正なマッチングパターン: %s"
 #. i18n: "_matchfiles" is a keyword
 msgid "_matchfiles requires at least one argument"
 msgstr "_matchfiles には最低1つの引数が必要です"
 #, python-format
 msgid "warning: subrepo spec file %s not found\n"
-msgstr "警告: リポジトリの spec ファイル %s が見つかりません\n"
+msgstr "警告: サブリポジトリの spec ファイル %s が見つかりません\n"
 #, python-format
 msgid "subrepo spec file %s not found"
-msgstr "リポジトリの spec ファイル %s が見つかりません"
+msgstr "サブリポジトリの spec ファイル %s が見つかりません"
 #, python-format
 msgid "invalid subrepository revision specifier in .hgsubstate line %d"
-msgstr ".hgsubstate の %d 行目におけるリポジトリのリビジョン指定が不正です"
+msgstr ".hgsubstate の %d 行目におけるサブリポジトリのリビジョン指定が不正です"
 #, python-format
 msgid "bad subrepository pattern in %s: %s"
-msgstr "%s におけるリポジトリ指定の不正: %s"
+msgstr "%s におけるサブリポジトリ指定の不正: %s"
 msgid "missing ] in subrepo source"
-msgstr "リポジトリ元指定に ] がありません"
+msgstr "サブリポジトリ元指定に ] がありません"
 #, python-format
 msgid ""
 " subrepository sources for %s differ\n"
 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?"
 msgstr ""
-" リポジトリ %s で差分が検出されました\n"
+" サブリポジトリ %s で差分が検出されました\n"
 "どちらを採用しますか? 手元(%s):(l)ocal 連携先(%s):(r)emote"
 msgid "&Remote"
 " local changed subrepository %s which remote removed\n"
 "use (c)hanged version or (d)elete?"
 msgstr ""
-"副リポジトリで変更したファイル %s は、 連携先では登録除外されています\n"
+"サブリポジトリで変更したファイル %s は、 連携先では登録除外されています\n"
 "どちらを採用しますか? 変更:(c)hange 登録除外:(d)elete"
 #, python-format
 " remote changed subrepository %s which local removed\n"
 "use (c)hanged version or (d)elete?"
 msgstr ""
-"副リポジトリで登録除外されたファイル %s は、 連携先では変更されています\n"
+"サブリポジトリで登録除外されたファイル %s は、 連携先では変更されています\n"
 "どちらを採用しますか? 変更:(c)hange 登録除外:(d)elete"
 #, python-format
 " subrepository sources for %s differ\n"
 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
 msgstr ""
-" リポジトリ %s の作業領域で差分が検出されました\n"
+" サブリポジトリ %s の作業領域で差分が検出されました\n"
 "どちらを採用しますか? 手元(%s):(l)ocal 連携先(%s):(r)emote\n"
 #, python-format
 " subrepository sources for %s differ (in checked out version)\n"
 "use (l)ocal source (%s) or (r)emote source (%s)?\n"
 msgstr ""
-" リポジトリ %s のリビジョンに差分が検出されました\n"
+" サブリポジトリ %s のリビジョンに差分が検出されました\n"
 "どちらを採用しますか? 手元(%s):(l)ocal 連携先(%s):(r)emote\n"
 #, python-format
 msgid "default path for subrepository %s not found"
-msgstr "リポジトリ %s の が見つかりません"
+msgstr "サブリポジトリ %s の が見つかりません"
 #, python-format
 msgid "unknown subrepo type %s"
-msgstr "未知のリポジトリ種別 '%s'"
+msgstr "未知のサブリポジトリ種別 '%s'"
 #, python-format
 msgid "archiving (%s)"
 #, python-format
 msgid "warning: error \"%s\" in subrepository \"%s\"\n"
-msgstr "警告: エラー \"%s\" がリポジトリ \"%s\" で発生\n"
+msgstr "警告: エラー \"%s\" がサブリポジトリ \"%s\" で発生\n"
 #, python-format
 msgid "removing subrepo %s\n"
-msgstr "リポジトリの %s を登録除外中\n"
+msgstr "サブリポジトリの %s を登録除外中\n"
 #, python-format
 msgid "cloning subrepo %s from %s\n"
-msgstr "リポジトリ %s に %s から複製中\n"
+msgstr "サブリポジトリ %s に %s から複製中\n"
 #, python-format
 msgid "pulling subrepo %s from %s\n"
-msgstr "リポジトリ %s に %s から取り込み中\n"
+msgstr "サブリポジトリ %s に %s から取り込み中\n"
 #, python-format
 msgid "pushing subrepo %s to %s\n"
-msgstr "リポジトリ %s から %s へ反映中\n"
+msgstr "サブリポジトリ %s から %s へ反映中\n"
 #, python-format
 msgid "reverting subrepo %s\n"
-msgstr "リポジトリ %s の変更取り消し中\n"
+msgstr "サブリポジトリ %s の変更取り消し中\n"
 #, python-format
 msgid "'svn' executable not found for subrepo '%s'"
-msgstr "リポジトリ '%s' に使用する 'svn' コマンドが見つかりません"
+msgstr "サブリポジトリ '%s' に使用する 'svn' コマンドが見つかりません"
 msgid "cannot retrieve svn tool version"
 msgstr "svn ツールのバージョンが取得できません"
 msgstr "git のバージョン情報が取得できません"
 msgid "git subrepo requires at least 1.6.0 or later"
-msgstr "リポジトリ利用には 1.6.0 以降の git が必要です"
+msgstr "サブリポジトリ利用には 1.6.0 以降の git が必要です"
 #, python-format
 msgid "revision %s does not exist in subrepo %s\n"
-msgstr "リビジョン %s はリポジトリ %s には存在しません\n"
+msgstr "リビジョン %s はサブリポジトリ %s には存在しません\n"
 #, python-format
 msgid "checking out detached HEAD in subrepo %s\n"
-msgstr "リポジトリ %s において、切り離された HEAD が取り出されました。\n"
+msgstr "サブリポジトリ %s において、切り離された HEAD が取り出されました。\n"
 msgid "check out a git branch if you intend to make changes\n"
 msgstr "変更を実施するなら、 git ブランチを取り出してください。\n"
 #, python-format
 msgid "subrepo %s is missing"
-msgstr "リポジトリ %s が見つかりません"
+msgstr "サブリポジトリ %s が見つかりません"
 #, python-format
 msgid "unrelated git branch checked out in subrepo %s\n"
-msgstr "リポジトリ %s は、 無関係な git ブランチで更新されています\n"
+msgstr "サブリポジトリ %s は、 無関係な git ブランチで更新されています\n"
 #, python-format
 msgid "pushing branch %s of subrepo %s\n"
-msgstr "ブランチ %s をリポジトリ %s から反映中\n"
+msgstr "ブランチ %s をサブリポジトリ %s から反映中\n"
 #, python-format
 msgid ""
 "no branch checked out in subrepo %s\n"
 "cannot push revision %s\n"
 msgstr ""
-"副リポジトリ %s にブランチが取り出されていません。\n"
+"サブリポジトリ %s にブランチが取り出されていません。\n"
 "リビジョン %s を反映できません。\n"
 #, python-format

File tests/test-largefiles.t

+Test archiving a revision that references a subrepo that is not yet
+cloned (see test-subrepo-recursion.t):
+  $ hg clone -U . ../empty
+  $ cd ../empty
+  $ hg archive --subrepos -r tip ../archive.tar.gz 2>&1 | "$TESTDIR/"
+  cloning subrepo subrepo from $TESTTMP/statusmatch/subrepo
   $ cd ..
 Test that addremove picks up largefiles prior to the initial commit (issue3541)