Clone wiki

mozilla-dk / Vejledning til oversættelse af mozilla.org

Vi er ved at skrive vejledningen. Kom snart tilbage, eller kontakt os via MozillaDanmarks forum

Inden du begynder at oversætte de manglende teststrenge i en fil, så skal du først henvende dig til Jørgen Rasmussen, der administrerer oversættelsen af mozilla.org, så du ikke risikerer at gå i gang med en fil, som han allerede arbejder på.

Filerne benyttes til at generere de danske oversættelser af flere forskellige Mozilla-sider. Du kan se nogle af siderne ved at klikke på nedenstående links:

https://www.mozilla.org/da/

https://www.mozilla.org/da/mission/

https://www.mozilla.org/da/about/

https://www.mozilla.org/da/firefox/products/

https://www.mozilla.org/da/firefox/hello/

https://www.mozilla.org/da/firefox/android/

Du kan finde en oversigt over websider, der skal oversættes, på Web Dashboard. Filerne er i formatet lang, og skal åbnes i en almindelig teksteditor - bemærk, den skal kunne arbejde med filer i UTF-8-formatet. Du kan evt. bruge Notepad++.

Web dashboard:

stateoflangfiles.png

I kolonnen yderst til venstre finder du filnavne med links til flere oplysninger. I kolonnen Missing kan du se, hvor mange tekststrenge, der mangler at blive oversat i filen. Hvis der er fejl i de oversatte strenge, kan det aflæses i kolonnen Errors. I kolonnen Deadline kan du se, om der er deadline på filen, og hvornår det i så fald er, og endelig kan du i sidste kolonne se, om det er en kritisk fil, som skal oversættes inden deadline, eller om den kan vente til senere.

Klik på et af linkene på et filnavn. Du får nu åbnet en side med flere oplysninger om alle filer med manglende strenge.

toto.png

Under Strings identical to English: kan du se de strenge, som mangler at blive oversat i de enkelte filer. Du kan her bedre vurdere, om det er en fil, du vil give dig i kast med.

I det lille skema til højre, kan du se, hvor mange tekststrenge, der mangler i filen, og hvor mange der er i alt. Når du skal oversætte en fil, som der allerede findes oversatte strenge i, så skal du bruge linket Your translated file. Hvis det er en fil, som der endnu ikke er oversat noget i, så skal du bruge linket Original English source file. I begge tilfælde skal du højreklikke på linket og vælge Gem link som. Filen gemmes nu på din computer.

Åbn filen i en teksteditor.

lang-1.png

Linjer, der starter med # er kommentarer, der ikke skal oversættes. I nogle tilfælde vil de indeholde hjælp til oversætteren. Nogle filer indeholder et link til den færdige side, så du kan se, hvordan strengene bruges på siden. Det kan være en hjælp, hvis der er flere mulige oversættelser af et ord.

Find de strenge som i henhold til oversigten mangler oversættelse.

lang-2.png

Den engelske streng står på en linje, der starter med ; Det er linjen under denne, som du skal oversætte. Hvis en streng ikke skal oversættes, fx strengen Plugin, så skriv {ok} efter den, altså: Plugin {ok}. Når du har oversat de manglende strenge, så gem filen og send filen til Jørgen (joergenr@stofanet.dk). Han vil læse korrektur på den og herefter uploade den til systemet.

Updated