Commits

David Dubrović  committed bcd59ec

linije 800 - 1350 prevedene u tar

  • Participants
  • Parent commits 1643685

Comments (0)

Files changed (1)

File tar-1.24.hr.po

 #, c-format
 msgid "Could only read %lu of %lu byte"
 msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
-msgstr[0] "Uspješno proèitan samo %lu od %lu bajta"
-msgstr[1] "Uspješno proèitan samo %lu od %lu bajtova"
+msgstr[0] "Uspješno pročitano samo %lu od %lu bajta"
+msgstr[1] "Uspješno pročitano samo %lu od %lu bajtova"
 
 #: src/compare.c:105 src/compare.c:382
 msgid "Contents differ"
-msgstr "SadrŸaji se razlikuju"
+msgstr "Sadržaji se razlikuju"
 
 #: src/compare.c:131 src/extract.c:958 src/incremen.c:1462 src/list.c:397
 #: src/list.c:1384 src/xheader.c:711
 msgid "Unexpected EOF in archive"
-msgstr "Neoèekivani EOF u arhivi"
+msgstr "Neočekivani EOF u arhivi"
 
 #: src/compare.c:179 src/compare.c:195 src/compare.c:308 src/compare.c:406
 msgid "File type differs"
 #: src/compare.c:263
 #, c-format
 msgid "Not linked to %s"
-msgstr "Nije polinkan na %s"
+msgstr "Nije povezan na %s"
 
 #: src/compare.c:287
 msgid "Symlink differs"
-msgstr "Simbolièki link se razlikuje"
+msgstr "Simbolički link se razlikuje"
 
 #: src/compare.c:316
 msgid "Device number differs"
-msgstr "Broj ureðaja (device number) se razlikuje"
+msgstr "Uređajev broj (device number) se razlikuje"
 
 #: src/compare.c:456
 #, c-format
 
 #: src/compare.c:518
 msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
-msgstr ""
+msgstr "Arhiva sadržava imena datoteka s uklonjenim početnim prefiksima."
 
 #: src/compare.c:520
 msgid "Verification may fail to locate original files."
-msgstr ""
+msgstr "Verifikacija može ne uspjeti locirati originalne datoteke."
 
 #: src/compare.c:593
 #, fuzzy, c-format
 msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
 msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
-msgstr[0] "NEUSPJELA VERIFIKACIJA: detektirano %d pogre¹nih zaglavlja"
-msgstr[1] "NEUSPJELA VERIFIKACIJA: detektirano %d pogre¹nih zaglavlja"
+msgstr[0] "NEUSPJELA VERIFIKACIJA: detektirano %d pogrešnih zaglavlja"
+msgstr[1] "NEUSPJELA VERIFIKACIJA: detektirano %d pogrešnih zaglavlja"
 
 #: src/compare.c:611 src/list.c:161
 #, c-format
 msgid "A lone zero block at %s"
-msgstr ""
+msgstr "Usamljeni nulti blok na %s"
 
 #: src/create.c:72
 #, c-format
 msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: sadržava oznaku cache direktorija %s; %s"
 
 #: src/create.c:261
 #, c-format
 msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
-msgstr "vrijednost %s izvan %s raspona %s..%s; substituiram %s"
+msgstr "vrijednost %s izvan %s raspona %s..%s; zamjenjujem %s"
 
 #: src/create.c:267
 #, c-format
 msgid "value %s out of %s range %s..%s"
 msgstr "vrijednost %s izvan %s raspona %s..%s"
 
-# FIXME -- find `padeŸ' here from source
+# FIXME -- find `padež' here from source
 #: src/create.c:327
 msgid "Generating negative octal headers"
 msgstr "Generiram negativna oktalna zaglavlja"
 
 #: src/create.c:611 src/create.c:674
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
-msgstr "%s: datoteka nepromijenjena; ne arhiviram ju"
+msgstr "%s: predugačko ime datoteke (max %d); nije izbačeno"
 
 #: src/create.c:621
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
-msgstr "%s: datoteka nepromijenjena; ne arhiviram ju"
-
+msgstr "%s: predugačko ime datoteke (ne može biti razdvojeno); nije izbačeno"
 #: src/create.c:648
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: link name is too long; not dumped"
-msgstr "%s: datoteka nepromijenjena; ne arhiviram ju"
+msgstr "%s: naziv poveznice predugačak; nije izbačeno"
 
 #: src/create.c:1062
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
 msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
 msgstr[0] "%s: Datoteka se skratila za %s bajtova; nadopunjujemo nulama"
 #: src/create.c:1158
 #, c-format
 msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
-msgstr "%s: datoteka je na drugom datoteènom sustavu; ne arhiviram ju"
+msgstr "%s: datoteka je na drugom datotečnom sustavu; ne arhiviram ju"
 
 #: src/create.c:1201 src/create.c:1212 src/incremen.c:582 src/incremen.c:588
 msgid "contents not dumped"
-msgstr ""
+msgstr "sadržaj nije izbačen"
 
 #: src/create.c:1416
 #, c-format
 msgstr "%s: Nepoznat tip datoteke; datoteka ignorirana"
 
 #: src/create.c:1527
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Missing links to %s."
-msgstr " link do %s\n"
+msgstr "Nedostaju poveznice do %s"
 
 #: src/create.c:1688
 #, c-format
 
 #: src/create.c:1721 src/incremen.c:575
 msgid "directory not dumped"
-msgstr ""
+msgstr "direktorij nije pohranjen"
 
 #: src/create.c:1793
 #, c-format
 msgid "%s: file changed as we read it"
-msgstr "%s: datoteka se promijenila dok smo ju èitali"
+msgstr "%s: datoteka se promijenila dok smo ju čitali"
 
 #: src/create.c:1855
 #, c-format
 msgid "%s: socket ignored"
-msgstr "%s: socket ignoriran"
+msgstr "%s: utičnica zanemarena"
 
 #: src/create.c:1861
 #, c-format
 msgid "%s: door ignored"
-msgstr "%s: door ignoriran"
+msgstr "%s: vrata zanemarena"
 
 #: src/delete.c:217 src/list.c:198 src/update.c:203
 msgid "Skipping to next header"
-msgstr "Preskaèem do slijedeæeg zaglavlja"
+msgstr "Preskačem do slijedećeg zaglavlja"
 
 # FIXME -- non-header dubious -- clean against source! -- TM
 #: src/delete.c:283
 msgid "Deleting non-header from archive"
-msgstr "Bri¹em neispravno zaglavlje iz arhive"
+msgstr "Brišem neispravno zaglavlje iz arhive"
 
 #: src/extract.c:277
 #, c-format
 msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: neprihvatljivo stara oznaka vremena %s"
 
 #: src/extract.c:295
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
-msgstr "%s: oznaka vremena %s je %lu sekundi u buduænost"
+msgstr "%s: oznaka vremena %s je %s sekundi u budućnosti"
 
 #: src/extract.c:475
 #, c-format
 msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
-msgstr "%s: Neoèekivana nekonzistentnost kod otvaranja direktorija"
+msgstr "%s: Neočekivana nekonzistentnost kod otvaranja direktorija"
 
 #: src/extract.c:709
 #, c-format
 msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
-msgstr "%s: Direktoriju promijenjeno ime prije nego ¹to mu je dobavljen status"
+msgstr "%s: Direktoriju promijenjeno ime prije nego što mu je dobavljen status"
 
 #: src/extract.c:863
 msgid "Extracting contiguous files as regular files"
-msgstr "Ekstrahiram neprekinute datoteke kao regularne datoteke"
+msgstr "Raspakiravam neprekinute datoteke kao regularne datoteke"
 
 # FIXME -- 'hard links' -- TM
 #: src/extract.c:1183
 msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
-msgstr "Poku¹avam ekstrakciju simbolièkih linkova kao hard linkova"
+msgstr "Pokušavam raspakiravanje simboličkih linkova kao hard linkova"
 
 #: src/extract.c:1339
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
-msgstr "%s: Ne mogu ekstrahirati -- datoteka se nastavlja iz drugog dijela arhive"
+msgstr "%s: Ne mogu raspakirati -- datoteka se nastavlja iz drugog dijela arhive"
 
 #: src/extract.c:1346 src/list.c:1117
 #, fuzzy
 msgid "Unexpected long name header"
-msgstr "Neoèekivan EOF u mangliranim imenima"
+msgstr "Neočekivano dugo ime zaglavlja"
 
 #: src/extract.c:1353
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Unknown file type `%c', extracted as normal file"
-msgstr "%s: Nepoznat tip datoteke '%c', ekstrahiran kao normalna datoteka"
+msgstr "%s: Nepoznat tip datoteke '%c', raspakiran kao normalna datoteka"
 
 #: src/extract.c:1379
 #, c-format
 msgid "Current %s is newer or same age"
-msgstr ""
+msgstr "Trenutni %s je noviji ili jednako star"
 
 #: src/extract.c:1431
 #, c-format
 #: src/extract.c:1568
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot rename %s to %s"
-msgstr "%s: Ne mogu preimenovati u %s"
+msgstr "Ne mogu preimenovati %s u %s"
 
 #: src/incremen.c:474 src/incremen.c:518
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
-msgstr "%s: Direktoriju promijenjeno ime"
+msgstr "%s: Direktoriju promijenjeno ime iz %s"
 
 #: src/incremen.c:486
 #, c-format
 
 #: src/incremen.c:956 src/incremen.c:973
 msgid "Invalid time stamp"
-msgstr "Pogre¹na oznaka vremena"
+msgstr "Pogrešna oznaka vremena"
 
 #: src/incremen.c:1012
 #, fuzzy
 msgid "Invalid modification time (seconds)"
-msgstr "Pogre¹an mod dan opcijom"
+msgstr "Pogrešno vrijeme promjene (sekunde)"
 
 #: src/incremen.c:1027
 msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
-msgstr ""
+msgstr "Pogrešno vrijeme promjene (nanosekunde)"
 
 #: src/incremen.c:1047
 msgid "Invalid device number"
-msgstr "Pogre¹an broj ureðaja"
+msgstr "Pogrešan uređajev broj"
 
 #: src/incremen.c:1062
 msgid "Invalid inode number"
-msgstr "Pogre¹an inode broj"
+msgstr "Pogrešan inode broj"
 
 #: src/incremen.c:1113 src/incremen.c:1150
 msgid "Field too long while reading snapshot file"
-msgstr ""
+msgstr "Polje predugačko prilikom čitanja datoteke snimke stanja"
 
 #: src/incremen.c:1120 src/incremen.c:1158
 msgid "Read error in snapshot file"
-msgstr ""
+msgstr "Greška čitanja datoteke snimke stanja"
 
 #: src/incremen.c:1122 src/incremen.c:1162 src/incremen.c:1214
 #: src/incremen.c:1272
 #, fuzzy
 msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
-msgstr "Neoèekivani EOF u arhivi"
+msgstr "Neočekivani EOF u datoteci snimke stanja"
 
 #: src/incremen.c:1129 src/incremen.c:1169
 msgid "Unexpected field value in snapshot file"
-msgstr ""
+msgstr "Neočekivana vrijednost polja u datoteci snimke stanja"
 
 #: src/incremen.c:1264
 msgid "Missing record terminator"
-msgstr ""
+msgstr "Nedostaje graničnik zapisa"
 
 #: src/incremen.c:1325 src/incremen.c:1328
 msgid "Bad incremental file format"
-msgstr ""
+msgstr "Pogrešan format inkrementalne datoteke"
 
 #: src/incremen.c:1347
 #, c-format
 msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
-msgstr ""
+msgstr "Nepodržana verzija inkrementalnog formata: %<PRIuMAX>"
 
 #: src/incremen.c:1502
 #, c-format
 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
-msgstr ""
+msgstr "Neispravan direktorij: očekivano '%c' ali pronađeno %#3o"
 
 #: src/incremen.c:1512
 msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
-msgstr ""
+msgstr "Neispravan direktorij: 'X' se ponavlja"
 
 #: src/incremen.c:1525
 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
-msgstr ""
+msgstr "Neispravan direktorij: prazno ime u 'R'"
 
 #: src/incremen.c:1538
 msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceeded by 'R'"
-msgstr ""
+msgstr "Neispravan direktorij: 'R' ne slijedi 'T'"
 
 #: src/incremen.c:1544
 msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
-msgstr ""
+msgstr "Neispravan direktorij: prazno ime u 'T'"
 
 #: src/incremen.c:1564
 #, c-format
 msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
-msgstr ""
+msgstr "Neispravan direktorij: očekivano '%c' ali pronađen kraj podatka"
 
 #: src/incremen.c:1571
 msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
-msgstr ""
+msgstr "Neispravan direktorij: 'X' se ne koristi"
 
 # FIXME -- blocking factor -- can't translate (ask others) -- TM
 #: src/incremen.c:1615
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
-msgstr "Ne mogu alocirati memoriju za faktor pakiranja u blokove %d"
+msgstr "Nije moguće kreirati privremeni direktorij koristeći predložak %s"
 
 #: src/incremen.c:1677
 #, c-format
 msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ne brišem direktorij: stat nije moguć"
 
 #: src/incremen.c:1690
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
-msgstr "%s: datoteka je na drugom datoteènom sustavu; ne arhiviram ju"
+msgstr "%s: direktorij je na drugom uređaju: ne brišem"
 
 #: src/incremen.c:1698
 #, c-format
 msgid "%s: Deleting %s\n"
-msgstr "%s: Bri¹em %s\n"
+msgstr "%s: Brišem %s\n"
 
 #: src/incremen.c:1703
 #, c-format
 #: src/list.c:704
 #, c-format
 msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
-msgstr "Razmaci u zaglavlju gdje se oèekuje numerièka %s vrijednost"
+msgstr "Razmaci u zaglavlju gdje se očekuje numerička %s vrijednost"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
 #: src/list.c:759
 #: src/list.c:865
 #, c-format
 msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
-msgstr "Arhiva sadrŸi %.*s gdje je oèekivana numerièka %s vrijednost"
+msgstr "Arhiva sadrži %.*s gdje je očekivana numerička %s vrijednost"
 
 #. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
 #: src/list.c:887
 #: src/names.c:649
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Archive label mismatch"
-msgstr "Nije pronađena odgovarajuća oznaka arhive %s"
+msgstr "Oznaka arhive se ne podudara"
 
 #: src/names.c:953
 msgid "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
-msgstr "Upotreba -C mogućnosti unutar popisa datoteka nije dopušteno sa --listed-incremental"
+msgstr "Upotreba -C mogućnosti unutar popisa datoteka nije dopuštena sa --listed-incremental"
 
 #: src/names.c:959
 msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
 
 #: src/tar.c:182
 msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
-msgstr "GNU specijalne pogodnosti zatražene na neuskladivom formatu arhive"
+msgstr "GNU značajke zatražene na neuskladivom formatu arhive"
 
 #: src/tar.c:250
 #, c-format
 "GNU `tar' sprema više datoteka skupa na vrpcu ili arhivu na disku, i može povratiti pojedine datoteke iz arhive"
 "\n"
 "Primjeri:\n"
-"  tar -cf arhiva.tar foo bar   # Kreiraj arhiva.tar od datoteka foo i bar.\n"
+"  tar -cf arhiva.tar foo bar   # Kreiraj arhiva.tar od datoteke foo i bar.\n"
 "  tar -tvf arhiva.tar          # Ispiši redom sve datoteke iz arhiva.tar riječito.\n"
 "  tar -xf arhiva.tar           # Raspakiraj sve datoteke iz arhiva.tar.\n"