Uploaded image for project: 'Bitbucket Cloud'
  1. Bitbucket Cloud
  2. BCLOUD-7016

Some strings in the Bitbucket UI aren't translatable or are malformed for translation (BB-8228)

    XMLWordPrintable

Details

    Description

      • “Открыть” is wrong translation for “Open” when latter is used as an adjective (“Filters: Open” filter in issues means “select issues that are open”, but “Фильтры: Открыть” looks not like a filter, but like an action: “open a new filter(?!)”).
      • When changing components it shows “изменил component на powerline” while it should show “изменил компонент на powerline” (second word is not translated).
      • When changing issue types it shows “помечен как enhancement” that looks like “ZyX-I (not the issue) was marked as enhancement”. To make the text consistent with other texts like “изменил component на powerline” it should show “пометил как enhancement”.
      • Issue types and priorities are not translated.
      • In the new/edit issue page “Kind” and “Priority” are not translated, in the existing issues they are translated as “Тип” and “Приоритет”.
      • When changing description of an issue it shows “изменить описание” (“to edit description”) which is also inconsistent with other actions’ descriptions. It should show “изменил описание” instead.
      • “Pull requests” section name is translated partly. Full understandable translation is something like “Запросы на включение изменений”, but I would suggest to translate this as “Merge requests” instead: “Запросы на слияние”. And also translate “Pull запрос” fully by “Запросить слияние”.
      • “Pull запрос” looks strange near “Сравнить”. It should use “запросить”.
      • “Последние обновленные” is a wrong name for the table header. It translates to “last changed” which is fine for header list, but in Russian this variant looks like a subject of (a link to) a separate list, header of a table column should be translated as “Последнее обновление”.
      • “Разрешить” is a strange action because it associates firstly with “Permit”. Worse, hint to “Разрешить”: “Разрешить запрос”: cannot be translated back as “Resolve issue” at all, it is “Allow request” and nothing else. The first would better look if named “Закрыть” (“Close”) or “Выполнить” (“Implement”), hint should be more verbose: “Отметить задачу как выполненную и закрыть её” (“Mark issue as done (I know no good translation for resolved) and close it”). In any case “Issue” is translated as “Задача”, “запрос” in the hint to “Resolve” is inconsistent.
      • “Preview” button seen when creating issues is not translated. Neither are hints to other buttons.

      Attachments

        Activity

          People

            Unassigned Unassigned
            ab5c76f285ba ZyX_I
            Votes:
            0 Vote for this issue
            Watchers:
            3 Start watching this issue

            Dates

              Created:
              Updated:
              Resolved: