1. Luke Plant
  2. django

Commits

jpel...@bcc190cf-cafb-0310-a4f2-bffc1f526a37  committed 7270886

[multi-db] Merge trunk to [3825]. Some tests still failing. (previous commit was from tests/ dir only)

  • Participants
  • Parent commits 81a9b0b
  • Branches multiple-db-support

Comments (0)

Files changed (20)

File AUTHORS

View file
     Milton Waddams
     Dan Watson <http://theidioteque.net/>
     Rachel Willmer <http://www.willmer.com/kb/>
+    Gary Wilson <gary.wilson@gmail.com>
     wojtek
     ye7cakf02@sneakemail.com
+    ymasuda@ethercube.com
     Cheng Zhang
 
 A big THANK YOU goes to:

File django/conf/global_settings.py

View file
     ('sr', gettext_noop('Serbian')),
     ('sv', gettext_noop('Swedish')),
     ('ta', gettext_noop('Tamil')),
+    ('tr', gettext_noop('Turkish')),
     ('uk', gettext_noop('Ukrainian')),
     ('zh-cn', gettext_noop('Simplified Chinese')),
     ('zh-tw', gettext_noop('Traditional Chinese')),

File django/conf/locale/da/LC_MESSAGES/django.mo

Binary file modified.

File django/conf/locale/da/LC_MESSAGES/django.po

View file
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# translation of django.po to Dansk
+# Rune Rønde Laursen <runerl@skjoldhoej.dk>, 2006.
 # Copyright (C) 2005 and beyond
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # Morten Bagai <m@bagai.com>, Nov 2005.
-#
-#
+# Rune Rønde Laursen <runerl@skjoldhoej.dk>, Sept 2006.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: django\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2006-05-16 10:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Morten Bagai <m@bagai.com>\n"
-"Language-Team: Danish\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-24 10:34+0200\n"
+"Last-Translator: Rune Rønde Laursen <runerl@skjoldhoej.dk>\n"
+"Language-Team: Dansk <dansk@klid.dk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
-#, fuzzy
 msgid "object ID"
-msgstr "objekt id"
+msgstr "objekt ID"
 
 #: contrib/comments/models.py:68
 msgid "headline"
-msgstr ""
+msgstr "overskrift"
 
 #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
 #: contrib/comments/models.py:167
-#, fuzzy
 msgid "comment"
-msgstr "indhold"
+msgstr "kommentar"
 
 #: contrib/comments/models.py:70
 msgid "rating #1"
-msgstr ""
+msgstr "rangering # 1"
 
 #: contrib/comments/models.py:71
 msgid "rating #2"
-msgstr ""
+msgstr "rangering # 2"
 
 #: contrib/comments/models.py:72
 msgid "rating #3"
-msgstr ""
+msgstr "rangering # 3"
 
 #: contrib/comments/models.py:73
 msgid "rating #4"
-msgstr ""
+msgstr "rangering # 4"
 
 #: contrib/comments/models.py:74
 msgid "rating #5"
-msgstr ""
+msgstr "rangering # 5"
 
 #: contrib/comments/models.py:75
 msgid "rating #6"
-msgstr ""
+msgstr "rangering # 6"
 
 #: contrib/comments/models.py:76
 msgid "rating #7"
-msgstr ""
+msgstr "rangering # 7"
 
 #: contrib/comments/models.py:77
 msgid "rating #8"
-msgstr ""
+msgstr "rangering # 8"
 
 #: contrib/comments/models.py:82
 msgid "is valid rating"
-msgstr ""
+msgstr "er gyldig rangering"
 
 #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
 msgid "date/time submitted"
-msgstr ""
+msgstr "dato/tidspunkt oprettet"
 
 #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
 msgid "is public"
-msgstr ""
+msgstr "er offentlig"
 
 #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:289
-#, fuzzy
 msgid "IP address"
-msgstr "e-mail adresse"
+msgstr "IP-adresse"
 
 #: contrib/comments/models.py:86
 msgid "is removed"
-msgstr ""
+msgstr "er fjernet"
 
 #: contrib/comments/models.py:86
 msgid ""
 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
 "removed\" message will be displayed instead."
-msgstr ""
+msgstr "Afkryds denne boks hvis kommentaren er upassende. Beskeden \"Denne kommentar er blevet fjernet\" vil blive vist istedet."
 
 #: contrib/comments/models.py:91
-#, fuzzy
 msgid "comments"
-msgstr "indhold"
+msgstr "kommentarer"
 
 #: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
-#, fuzzy
 msgid "Content object"
-msgstr "indholdstype"
+msgstr "Indholdsobjekt"
 
 #: contrib/comments/models.py:159
 #, python-format
 "\n"
 "http://%(domain)s%(url)s"
 msgstr ""
+"Indsendt af %(user)s den %(date)s\n"
+"\n"
+"%(comment)s\n"
+"\n"
+"http://%(domain)s%(url)s"
 
 #: contrib/comments/models.py:168
-#, fuzzy
 msgid "person's name"
-msgstr "fornavn"
+msgstr "personens navn"
 
 #: contrib/comments/models.py:171
-#, fuzzy
 msgid "ip address"
-msgstr "e-mail adresse"
+msgstr "IP-adresse"
 
 #: contrib/comments/models.py:173
 msgid "approved by staff"
-msgstr ""
+msgstr "godkendt af personale"
 
 #: contrib/comments/models.py:176
-#, fuzzy
 msgid "free comment"
-msgstr "tillad kommentarer"
+msgstr "fri kommentar"
 
 #: contrib/comments/models.py:177
-#, fuzzy
 msgid "free comments"
-msgstr "tillad kommentarer"
+msgstr "frie kommentarer"
 
 #: contrib/comments/models.py:233
 msgid "score"
-msgstr ""
+msgstr "score"
 
 #: contrib/comments/models.py:234
-#, fuzzy
 msgid "score date"
-msgstr "udløbsdato"
+msgstr "scoringsdato"
 
 #: contrib/comments/models.py:237
 msgid "karma score"
-msgstr ""
+msgstr "karma score"
 
 #: contrib/comments/models.py:238
 msgid "karma scores"
-msgstr ""
+msgstr "karma score"
 
 #: contrib/comments/models.py:242
 #, python-format
 msgid "%(score)d rating by %(user)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(score)d rangering efter %(user)s"
 
 #: contrib/comments/models.py:258
 #, python-format
 "\n"
 "%(text)s"
 msgstr ""
+"Denne kommentar blev markeret af %(user)s:\n"
+"\n"
+"%(text)s"
 
 #: contrib/comments/models.py:265
-#, fuzzy
 msgid "flag date"
-msgstr "flad side"
+msgstr "mærkedato"
 
 #: contrib/comments/models.py:268
-#, fuzzy
 msgid "user flag"
-msgstr "Bruger"
+msgstr "bruger-mærke"
 
 #: contrib/comments/models.py:269
-#, fuzzy
 msgid "user flags"
-msgstr "Brugere"
+msgstr "bruger-mærker"
 
 #: contrib/comments/models.py:273
 #, python-format
 msgid "Flag by %r"
-msgstr ""
+msgstr "Mærket af %r"
 
 #: contrib/comments/models.py:278
-#, fuzzy
 msgid "deletion date"
-msgstr "sessionsdata"
+msgstr "sletningsdato"
 
 #: contrib/comments/models.py:280
 msgid "moderator deletion"
-msgstr ""
+msgstr "moderator-sletning"
 
 #: contrib/comments/models.py:281
 msgid "moderator deletions"
-msgstr ""
+msgstr "moderator-sletninger"
 
 #: contrib/comments/models.py:285
 #, python-format
 msgid "Moderator deletion by %r"
-msgstr ""
+msgstr "Moderator-sletning af %r"
 
 #: contrib/comments/views/karma.py:19
 msgid "Anonymous users cannot vote"
-msgstr ""
+msgstr "Anonyme brugere kan ikke stemme"
 
 #: contrib/comments/views/karma.py:23
-#, fuzzy
 msgid "Invalid comment ID"
-msgstr "tillad kommentarer"
+msgstr "Ugyldigt kommentar-ID"
 
 #: contrib/comments/views/karma.py:25
 msgid "No voting for yourself"
-msgstr ""
+msgstr "Du kan ikke selv stemme"
 
 #: contrib/comments/views/comments.py:28
-msgid ""
-"This rating is required because you've entered at least one other rating."
-msgstr ""
+msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
+msgstr "Denne rangering er påkrævet fordi du har indtastet mindst en anden rangering."
 
 #: contrib/comments/views/comments.py:112
 #, python-format
 "\n"
 "%(text)s"
 msgstr[0] ""
+"Denne kommentar blev indsendt af en bruger som har indsendt færre end %(count)s kommentar:\n"
+"\n"
+"%(text)s"
 msgstr[1] ""
+"Denne kommentar blev indsendt af en bruger som har indsendt færre end %(count)s kommentarer:\n"
+"\n"
+"%(text)s"
 
 #: contrib/comments/views/comments.py:117
 #, python-format
 "\n"
 "%(text)s"
 msgstr ""
+"Denne kommentar blev indsendt af en overfladisk bruger:\n"
+"\n"
+"%(text)s"
 
 #: contrib/comments/views/comments.py:189
 #: contrib/comments/views/comments.py:280
 msgid "Only POSTs are allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Kun POST er tilladt"
 
 #: contrib/comments/views/comments.py:193
 #: contrib/comments/views/comments.py:284
 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
-msgstr ""
+msgstr "En eller flere af de påkrævede felter blev ikke indsendt"
 
 #: contrib/comments/views/comments.py:197
 #: contrib/comments/views/comments.py:286
 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
-msgstr ""
+msgstr "Nogen har misbrugt kommentarformularen (sikkerhedsovertrædelse)"
 
 #: contrib/comments/views/comments.py:207
 #: contrib/comments/views/comments.py:292
 msgid ""
 "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
 "invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Kommentarformularen havde en ugyldigt 'target'-parameter -- objekt-ID'var ugyldigt"
 
 #: contrib/comments/views/comments.py:257
 #: contrib/comments/views/comments.py:321
 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
-msgstr ""
+msgstr "Kommentarformularen tilbød ikke hverken 'forhåndsvis' eller 'indsend'"
 
 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
 msgstr "Adgangskode:"
 
 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
-#, fuzzy
 msgid "Forgotten your password?"
-msgstr "Ændre adgangskode"
+msgstr "Har du glemt dit kodeord?"
 
 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
 
 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
 msgid "Ratings"
-msgstr ""
+msgstr "Rangeringer"
 
 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
 msgid "Required"
-msgstr ""
+msgstr "Påkrævet"
 
 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
 msgid "Optional"
-msgstr ""
+msgstr "Valgfri"
 
 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
 msgid "Post a photo"
-msgstr ""
+msgstr "Indsend et foto"
 
 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:27
 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
-#, fuzzy
 msgid "Comment:"
-msgstr "tillad kommentarer"
+msgstr "Kommentar:"
 
 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:32
 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:9
-#, fuzzy
 msgid "Preview comment"
-msgstr "tillad kommentarer"
+msgstr "Forhåndsvis kommentar"
 
 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
-#, fuzzy
 msgid "Your name:"
-msgstr "brugernavn"
+msgstr "Dit navn:"
 
 #: contrib/admin/filterspecs.py:40
 #, python-format
 "<h3>By %s:</h3>\n"
 "<ul>\n"
 msgstr ""
+"<h3>Af %s:</h3>\n"
+"<ul>\n"
 
 #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
 #: contrib/admin/filterspecs.py:143
 msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Alle"
 
 #: contrib/admin/filterspecs.py:109
 msgid "Any date"
-msgstr ""
+msgstr "Når som helst"
 
 #: contrib/admin/filterspecs.py:110
-#, fuzzy
 msgid "Today"
-msgstr "Mandag"
+msgstr "Idag"
 
 #: contrib/admin/filterspecs.py:113
 msgid "Past 7 days"
-msgstr ""
+msgstr "De sidste 7 dage"
 
 #: contrib/admin/filterspecs.py:115
 msgid "This month"
-msgstr ""
+msgstr "Denne måned"
 
 #: contrib/admin/filterspecs.py:117
 msgid "This year"
-msgstr ""
+msgstr "Dette år"
 
 #: contrib/admin/filterspecs.py:143
 msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Ja"
 
 #: contrib/admin/filterspecs.py:143
-#, fuzzy
 msgid "No"
-msgstr "Nov."
+msgstr "Nej"
 
 #: contrib/admin/filterspecs.py:150
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Ukendt"
 
 #: contrib/admin/models.py:16
 msgid "action time"
 
 #: contrib/admin/models.py:19
 msgid "object id"
-msgstr "objekt id"
+msgstr "objekt-ID"
 
 #: contrib/admin/models.py:20
 msgid "object repr"
 
 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:228
 msgid "All dates"
-msgstr ""
+msgstr "Alle datoer"
 
 #: contrib/admin/views/decorators.py:9 contrib/auth/forms.py:36
 #: contrib/auth/forms.py:41
 msgid ""
 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
 "sensitive."
-msgstr ""
+msgstr "Indtast venligst et korrekt brugernavn og kodeord. Læg mærke til at begge felter er versalfølsomme."
 
 #: contrib/admin/views/decorators.py:23
 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
 msgid ""
 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
 "submission has been saved."
-msgstr ""
+msgstr "Log venligst ind igen, da din session er udløbet. Der er ingen grund til bekymring, informationen du indsendte er blevet gemt."
 
 #: contrib/admin/views/decorators.py:68
 msgid ""
 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
 "cookies, reload this page, and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Det ser ud til din browser ikke er indstillet til at acceptere cookier. Slå venligst cookier til, genindlæs denne side og prøv igen."
 
 #: contrib/admin/views/decorators.py:82
 msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
-msgstr ""
+msgstr "Brugernavne kan ikke indeholde tegnet '@'."
 
 #: contrib/admin/views/decorators.py:84
 #, python-format
 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
-msgstr ""
+msgstr "Din e-mail-adresse er ikke dit brugernavn. Prøv '%s' i stedet."
 
 #: contrib/admin/views/main.py:226
-#, fuzzy
 msgid "Site administration"
-msgstr "Django administration"
+msgstr "Website-administration"
 
 #: contrib/admin/views/main.py:260
 #, python-format
 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
-msgstr ""
+msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" blev tilføjet i databasen."
 
 #: contrib/admin/views/main.py:264 contrib/admin/views/main.py:348
 msgid "You may edit it again below."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan redigere det igen herunder."
 
 #: contrib/admin/views/main.py:272 contrib/admin/views/main.py:357
 #, python-format
 msgid "You may add another %s below."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan tilføje endnu en %s herunder."
 
 #: contrib/admin/views/main.py:290
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Add %s"
-msgstr "Tilføj"
+msgstr "Tilføj %s"
 
 #: contrib/admin/views/main.py:336
 #, python-format
 msgid "Added %s."
-msgstr ""
+msgstr "Tilføjede %s."
 
 #: contrib/admin/views/main.py:336 contrib/admin/views/main.py:338
 #: contrib/admin/views/main.py:340
 msgid "and"
-msgstr ""
+msgstr "og"
 
 #: contrib/admin/views/main.py:338
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Changed %s."
-msgstr "Ændre"
+msgstr "Ændrede %s."
 
 #: contrib/admin/views/main.py:340
 #, python-format
 msgid "Deleted %s."
-msgstr ""
+msgstr "Slettede %s."
 
 #: contrib/admin/views/main.py:343
 msgid "No fields changed."
-msgstr ""
+msgstr "Ingen filer ændret."
 
 #: contrib/admin/views/main.py:346
 #, python-format
 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
-msgstr ""
+msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" blev ændret."
 
 #: contrib/admin/views/main.py:354
 #, python-format
-msgid ""
-"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
-msgstr ""
+msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
+msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" blev tilføjet. Du kan redigere det igen herunder."
 
 #: contrib/admin/views/main.py:392
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Change %s"
-msgstr "Ændre"
+msgstr "Ændr %s"
 
 #: contrib/admin/views/main.py:470
 #, python-format
 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
-msgstr ""
+msgstr "Et eller flere %(fieldname)s i %(name)s: %(obj)s"
 
 #: contrib/admin/views/main.py:475
 #, python-format
 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
-msgstr ""
+msgstr "Et eller flere %(fieldname)s i %(name)s:"
 
 #: contrib/admin/views/main.py:508
 #, python-format
 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
-msgstr ""
+msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" blev slettet."
 
 #: contrib/admin/views/main.py:511
 msgid "Are you sure?"
-msgstr ""
+msgstr "Er du sikker?"
 
 #: contrib/admin/views/main.py:533
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Change history: %s"
-msgstr "Ændre adgangskode"
+msgstr "Ændringshistorik: %s"
 
 #: contrib/admin/views/main.py:565
 #, python-format
 msgid "Select %s"
-msgstr ""
+msgstr "Vælg %s"
 
 #: contrib/admin/views/main.py:565
 #, python-format
 msgid "Select %s to change"
-msgstr ""
+msgstr "Vælg %s for at ændre"
 
 #: contrib/admin/views/doc.py:277 contrib/admin/views/doc.py:286
 #: contrib/admin/views/doc.py:288 contrib/admin/views/doc.py:294
 #: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:297
 msgid "Integer"
-msgstr ""
+msgstr "Heltal"
 
 #: contrib/admin/views/doc.py:278
 msgid "Boolean (Either True or False)"
-msgstr ""
+msgstr "Boolsk (enten \"true\" eller \"false\")"
 
 #: contrib/admin/views/doc.py:279 contrib/admin/views/doc.py:296
 #, python-format
 msgid "String (up to %(maxlength)s)"
-msgstr ""
+msgstr "Tekst (op til %(maxlength)s)"
 
 #: contrib/admin/views/doc.py:280
 msgid "Comma-separated integers"
-msgstr ""
+msgstr "Kommaadskilte heltal"
 
 #: contrib/admin/views/doc.py:281
-#, fuzzy
 msgid "Date (without time)"
-msgstr "handlingstid"
+msgstr "Dato (uden tid)"
 
 #: contrib/admin/views/doc.py:282
-#, fuzzy
 msgid "Date (with time)"
-msgstr "Dato/tid"
+msgstr "Dato (med tid)"
 
 #: contrib/admin/views/doc.py:283
-#, fuzzy
 msgid "E-mail address"
-msgstr "E-mail adresse:"
+msgstr "E-mail-adresse"
 
 #: contrib/admin/views/doc.py:284 contrib/admin/views/doc.py:287
 msgid "File path"
-msgstr ""
+msgstr "Filsti"
 
 #: contrib/admin/views/doc.py:285
-#, fuzzy
 msgid "Decimal number"
-msgstr "December"
+msgstr "Decimaltal"
 
 #: contrib/admin/views/doc.py:291
 msgid "Boolean (Either True, False or None)"
-msgstr ""
+msgstr "Boolsk (enten \"true\", \"false\", eller \"none\")"
 
 #: contrib/admin/views/doc.py:292
 msgid "Relation to parent model"
-msgstr ""
+msgstr "Relation-til-forælder-model"
 
 #: contrib/admin/views/doc.py:293
-#, fuzzy
 msgid "Phone number"
-msgstr "Indtast et heltal."
+msgstr "Telefonnummer"
 
 #: contrib/admin/views/doc.py:298
 msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "Tekst"
 
 #: contrib/admin/views/doc.py:299
 msgid "Time"
-msgstr ""
+msgstr "Tid"
 
 #: contrib/admin/views/doc.py:300 contrib/flatpages/models.py:7
 msgid "URL"
-msgstr "Internetadresse"
+msgstr "URL"
 
 #: contrib/admin/views/doc.py:301
 msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
-msgstr ""
+msgstr "Stat (i USA, to store bogstaver)"
 
 #: contrib/admin/views/doc.py:302
 msgid "XML text"
-msgstr ""
+msgstr "XML tekst"
 
 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
 msgid "Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentation"
 
 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
 
 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
 msgid "Django site admin"
-msgstr "Django site administration"
+msgstr "Django website-administration"
 
 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
 msgid "Django administration"
 msgid ""
 "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
-msgstr ""
-"Der opstod en fejl. Fejlen er rapporteret til site-administratoren via e-"
-"mail, og vil blive rettet hurtigst muligt. Tak for din tålmodighed."
+msgstr "Der opstod en fejl. Fejlen er rapporteret til website-administratoren via e-mail, og vil blive rettet hurtigst muligt. Tak for din tålmodighed."
 
 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
 
 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
-msgstr "Vi Beklager, men den ønskede side kunne ikke findes"
+msgstr "Vi beklager, men den ønskede side kunne ikke findes"
 
 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
 #, python-format
 msgid "Models available in the %(name)s application."
-msgstr ""
+msgstr "Modeller til rådighed i %(name)s applikationen."
 
 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
 
 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
 msgid "Change"
-msgstr "Ændre"
+msgstr "Ændr"
 
 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
 msgid "You don't have permission to edit anything."
-msgstr "Du har ikke rettigehed til at foretage ændringer"
+msgstr "Du har ikke rettigheder til at foretage ændringer."
 
 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
 msgid "Recent Actions"
 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11
 #, python-format
 msgid "Add %(name)s"
-msgstr ""
+msgstr "Tilføj %(name)s"
 
 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
 msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
 
 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
 msgid "Welcome,"
-msgstr "Velkommen"
+msgstr "Velkommen,"
 
 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
 msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Slet"
 
 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
 #, python-format
 "types of objects:"
 msgstr ""
 "Hvis du sletter %(object_name)s '%(object)s' vil du også slette relaterede "
-"objekter, men du har ikke rettigheder til at slette flg. typer objekter:"
+"objekter, men du har ikke rettigheder til at slette følgende objekttyper:"
 
 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
 #, python-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of "
 "the following related items will be deleted:"
-msgstr ""
-"Er du sikker på at du vil slette %(object_name) \"%(object)s\"? Alle de "
-"følgende relaterede objekter vil blive slettet:"
+msgstr "Er du sikker på du vil slette %(object_name)s \"%(object)s\"? Alle følgende relaterede objekter vil blive slettet:"
 
 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
 msgid "Yes, I'm sure"
 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
 #, python-format
 msgid " By %(title)s "
-msgstr ""
+msgstr " Efter %(title)s "
 
 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
 msgid "Go"
-msgstr ""
+msgstr "Kør"
 
 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
 msgid "View on site"
-msgstr ""
+msgstr "Se på website"
 
 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30
 msgid "Please correct the error below."
 msgid_plural "Please correct the errors below."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Ret venligst fejlen herunder."
+msgstr[1] "Ret venligst fejlene herunder."
 
 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
 msgid "Ordering"
-msgstr ""
+msgstr "Rækkefølge"
 
 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:51
 msgid "Order:"
-msgstr ""
+msgstr "Rækkefølge:"
 
 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
 msgid "Save as new"
-msgstr ""
+msgstr "Gem som ny"
 
 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
 msgid "Save and add another"
-msgstr ""
+msgstr "Gem og tilføj endnu en"
 
 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
 msgid "Save and continue editing"
-msgstr ""
+msgstr "Gem og fortsæt med at redigere"
 
 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
-#, fuzzy
 msgid "Save"
-msgstr "aktiv"
+msgstr "Gem"
 
 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
 msgid "Password change"
-msgstr "Ændre passord"
+msgstr "Ændr adgangskode"
 
 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
 msgid "Password change successful"
-msgstr "Adgangskoden er ændret"
+msgstr "Adgangskoden blev ændret"
 
 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
 msgid "Your password was changed."
-msgstr "Din adgangskode er ændret"
+msgstr "Din adgangskode blev ændret."
 
 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
 msgid ""
 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
 "your password and e-mail the new one to you."
-msgstr ""
-"Har din adgangskode? Indtast din email-adresse nedenfor, så sender vi dig en "
-"ny kode via e-mail"
+msgstr "Har du glemt din adgangskode? Indtast din e-mail-adresse herunder, så sender vi dig en ny adgangskode."
 
 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
 msgid "E-mail address:"
-msgstr "E-mail adresse:"
+msgstr "E-mail-adresse:"
 
 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
 msgid "Reset my password"
 
 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
-msgstr "Tak for den tid du brugte på sitet idag"
+msgstr "Tak for den kvalitetstid du brugte på websitet idag."
 
 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
 msgid "Log in again"
 msgid ""
 "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
 "should be receiving it shortly."
-msgstr ""
-"Vi har e-mailet en ny adgangskode til dig. Du skulle modtage den om ganske "
-"kort tid."
+msgstr "Vi har sendt en ny adgangskode til din e-mail-adresse. Du skulle modtage den om ganske kort tid."
 
 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
 msgid ""
 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
 "password twice so we can verify you typed it in correctly."
 msgstr ""
-"Indtast venligst din gamle adgangskode af sikkerhedsgrunde, og indtast så "
-"dit nye password to gange, så vi kan være sikre på, at det er indtastet "
-"korrekt"
+"Indtast venligst din gamle adgangskode, for en sikkerheds skyld og indtast så "
+"din nye adgangskode to gange, så vi kan være sikre på, at den er indtastet "
+"korrekt."
 
 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
 msgid "Old password:"
 
 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
 msgid "Change my password"
-msgstr "Ændre adgangskode"
+msgstr "Ændr min adgangskode"
 
 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
-msgstr ""
-"Du modtager denne e-mail, fordi du har bedt om at få nulstillet dit password"
+msgstr "Du modtager denne e-mail, fordi du har bedt om at få nulstillet din adgangskode"
 
 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
 #, python-format
 msgid "for your user account at %(site_name)s"
-msgstr "for din konto hos %(site_name)s"
+msgstr "til din brugerkonto ved %(site_name)s"
 
 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
 #, python-format
 
 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
 msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
-msgstr "Du kan ændre din adgangskode ved at gå til denne side"
+msgstr "Du kan ændre din adgangskode ved at gå til denne side:"
 
 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
 msgid "Your username, in case you've forgotten:"
-msgstr "I det tilfælde, at du har glemt dit brugernavn er det:"
+msgstr "I det tilfælde at du har glemt dit brugernavn er det:"
 
 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
 msgid "Thanks for using our site!"
-msgstr "Tak, fordi du brugte vores site!"
+msgstr "Tak fordi du brugte vores website!"
 
 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
 #, python-format
 
 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
 msgid "Bookmarklets"
-msgstr ""
+msgstr "Bookmarklets"
 
 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
 msgid "Documentation bookmarklets"
-msgstr ""
+msgstr "Documentation bookmarklets"
 
 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
 msgid ""
 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
 "your computer is \"internal\").</p>\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"<p class=\"help\">For at installere bookmarklets, træk linket til din bogmærkelinje\n, eller højreklik på linket og tilføj det til dine bogmærker. Du kan nu\n"
+"markere bookmarkletten fra enhver side på websitet. Bid mærke i at nogle af disse \n"
+"bookmarkletter kræver at du ser på websitet fra en computer der opfattes \n"
+"som \"intern\" (tal med din systemadministrator, hvis du ikke er sikker på om\n"
+"din computer er \"intern\").</p>\n"
 
 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
 msgid "Documentation for this page"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentation for denne side"
 
 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
 msgid ""
 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
 "that page."
-msgstr ""
+msgstr "Bringer dig fra en hvilken som helst side til dokumentationen for det view der genererer den pågældende side."
 
 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
-#, fuzzy
 msgid "Show object ID"
-msgstr "objekt id"
+msgstr "Vis objekt-ID"
 
 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
 msgid ""
 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
 "object."
-msgstr ""
+msgstr "Viser indholdstypen og unikt ID for sider der repræsenterer et enkelt objekt."
 
 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
 msgid "Edit this object (current window)"
-msgstr ""
+msgstr "Redigér dette objekt (i det aktuelle vindue)"
 
 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
-msgstr ""
+msgstr "Springer til administrationssiden for sider der repræsenterer et enkelt objekt."
 
 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
 msgid "Edit this object (new window)"
-msgstr ""
+msgstr "Redigér dette objekt (i nyt vindue)"
 
 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
 msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
-msgstr ""
+msgstr "Som ovenfor, men åbner administrationssiden i et nyt vindue."
 
 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
 msgid "Date:"
-msgstr ""
+msgstr "Dato:"
 
 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
 msgid "Time:"
-msgstr ""
+msgstr "Tid:"
 
 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
 msgid "Currently:"
-msgstr ""
+msgstr "Nuværende:"
 
 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
-#, fuzzy
 msgid "Change:"
-msgstr "Ændre"
+msgstr "Ændr:"
 
 #: contrib/redirects/models.py:7
 msgid "redirect from"
 "events/search/'."
 msgstr ""
 "Dette skal være en absolut sti uden domænenavnet. For eksempel: '/nyheder/"
-"find/"
+"søg/"
 
 #: contrib/redirects/models.py:9
 msgid "redirect to"
 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
 "'http://'."
 msgstr ""
-"Dette kan enten være en absolut sti (som over), eller en komplet URL "
+"Dette kan enten være en absolut sti (som ovenfor), eller en komplet URL "
 "startende med 'http://'"
 
 #: contrib/redirects/models.py:12
 msgstr "omaddresseringer"
 
 #: contrib/flatpages/models.py:8
-msgid ""
-"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
-msgstr ""
-"Eksempel: '/om/kontakt/'. Vær sikker på at du har en skråstreg foran og og "
-"bagefter."
+msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
+msgstr "Eksempel: '/om/kontakt/'. Vær sikker på at du har en skråstreg foran og bagved."
 
 #: contrib/flatpages/models.py:9
 msgid "title"
 msgstr "skabelonnavn"
 
 #: contrib/flatpages/models.py:13
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will "
 "use 'flatpages/default'."
-msgstr ""
-"Eksempel: 'fladesider/kontakt_side'. Vist denne ikke denne er gitt, vill "
-"'flatfiles/default' bli brukt."
+msgstr "Eksempel: 'fladesider/kontakt_side'. Hvis dette ikke tilbydes, bruger systemet 'fladesider/default'."
 
 #: contrib/flatpages/models.py:14
 msgid "registration required"
-msgstr "registrering kreves"
+msgstr "registrering krævet"
 
 #: contrib/flatpages/models.py:14
 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
 msgstr ""
-"Hvis denne box er krydset af, vil kun brugere, der er logget ind, kunne se "
+"Hvis denne boks er markeret, vil kun brugere der er logget ind, kunne se "
 "siden."
 
 #: contrib/flatpages/models.py:18
 msgstr "kodenavn"
 
 #: contrib/auth/models.py:17
-#, fuzzy
 msgid "permission"
-msgstr "Rettighed"
+msgstr "rettighed"
 
 #: contrib/auth/models.py:18 contrib/auth/models.py:27
-#, fuzzy
 msgid "permissions"
-msgstr "Rettigheder"
+msgstr "rettigheder"
 
 #: contrib/auth/models.py:29
-#, fuzzy
 msgid "group"
-msgstr "Gruppe"
+msgstr "gruppe"
 
 #: contrib/auth/models.py:30 contrib/auth/models.py:65
-#, fuzzy
 msgid "groups"
-msgstr "Grupper"
+msgstr "grupper"
 
 #: contrib/auth/models.py:55
 msgid "username"
 
 #: contrib/auth/models.py:58
 msgid "e-mail address"
-msgstr "e-mail adresse"
+msgstr "e-mail-adresse"
 
 #: contrib/auth/models.py:59
 msgid "password"
 
 #: contrib/auth/models.py:59
 msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
-msgstr ""
+msgstr "Brug '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
 
 #: contrib/auth/models.py:60
 msgid "staff status"
 
 #: contrib/auth/models.py:60
 msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
-msgstr "Bestemmer om brugeren kan logge ind på dette administrationssite"
+msgstr "Bestemmer om brugeren kan logge ind på dette administrationswebsite."
 
 #: contrib/auth/models.py:61
 msgid "active"
 
 #: contrib/auth/models.py:62
 msgid "superuser status"
-msgstr "superbruger"
+msgstr "superbrugerstatus"
 
 #: contrib/auth/models.py:63
 msgid "last login"
 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
 "all permissions granted to each group he/she is in."
 msgstr ""
-"I tillæg til de rettighder, som manuelt er tildelt brugeren, vil denne også "
-"få alle rettigheder tildelt hver gruppe han/hun er medlem af"
+"Udover de rettigheder, der manuelt er tildelt brugeren, vil denne også "
+"få alle rettigheder der er tildelt hver gruppe, brugeren er medlem af."
 
 #: contrib/auth/models.py:67
-#, fuzzy
 msgid "user permissions"
-msgstr "Rettigheder"
+msgstr "brugerrettigheder"
 
 #: contrib/auth/models.py:70
-#, fuzzy
 msgid "user"
-msgstr "Bruger"
+msgstr "bruger"
 
 #: contrib/auth/models.py:71
-#, fuzzy
 msgid "users"
-msgstr "Brugere"
+msgstr "brugere"
 
 #: contrib/auth/models.py:76
 msgid "Personal info"
 msgstr "Grupper"
 
 #: contrib/auth/models.py:219
-#, fuzzy
 msgid "message"
-msgstr "Meddelelse"
+msgstr "meddelelse"
 
 #: contrib/auth/forms.py:30
 msgid ""
 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
 "required for logging in."
-msgstr ""
+msgstr "Din browser ser ud til ikke at have cookier aktiveret. Cookier er påkrævet for at kunne logge ind."
 
 #: contrib/contenttypes/models.py:25
-#, fuzzy
 msgid "python model class name"
-msgstr "python modulnavn"
+msgstr "python model klassenavn"
 
 #: contrib/contenttypes/models.py:28
 msgid "content type"
 
 #: contrib/sites/models.py:15
 msgid "site"
-msgstr "side"
+msgstr "website"
 
 #: contrib/sites/models.py:16
 msgid "sites"
-msgstr "sider"
+msgstr "websites"
 
 #: utils/translation.py:360
 msgid "DATE_FORMAT"
 
 #: utils/dates.py:19
 msgid "jan"
-msgstr ""
+msgstr "jan"
 
 #: utils/dates.py:19
 msgid "feb"
-msgstr ""
+msgstr "feb"
 
 #: utils/dates.py:19
 msgid "mar"
-msgstr ""
+msgstr "mar"
 
 #: utils/dates.py:19
 msgid "apr"
-msgstr ""
+msgstr "apr"
 
 #: utils/dates.py:19
-#, fuzzy
 msgid "may"
-msgstr "Maj"
+msgstr "maj"
 
 #: utils/dates.py:19
 msgid "jun"
-msgstr ""
+msgstr "jun"
 
 #: utils/dates.py:20
 msgid "jul"
-msgstr ""
+msgstr "jul"
 
 #: utils/dates.py:20
 msgid "aug"
-msgstr ""
+msgstr "aug"
 
 #: utils/dates.py:20
 msgid "sep"
-msgstr ""
+msgstr "sept"
 
 #: utils/dates.py:20
 msgid "oct"
-msgstr ""
+msgstr "okt"
 
 #: utils/dates.py:20
 msgid "nov"
-msgstr ""
+msgstr "nov"
 
 #: utils/dates.py:20
 msgid "dec"
-msgstr ""
+msgstr "dec"
 
 #: utils/dates.py:27
 msgid "Jan."
 #: utils/timesince.py:12
 msgid "year"
 msgid_plural "years"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "år"
+msgstr[1] "år"
 
 #: utils/timesince.py:13
 msgid "month"
 msgid_plural "months"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "måned"
+msgstr[1] "måneder"
 
 #: utils/timesince.py:14
 msgid "week"
 msgid_plural "weeks"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "uge"
+msgstr[1] "uger"
 
 #: utils/timesince.py:15
-#, fuzzy
 msgid "day"
 msgid_plural "days"
-msgstr[0] "Maj"
-msgstr[1] "Maj"
+msgstr[0] "dag"
+msgstr[1] "dage"
 
 #: utils/timesince.py:16
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "time"
+msgstr[1] "timer"
 
 #: utils/timesince.py:17
-#, fuzzy
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
-msgstr[0] "side"
-msgstr[1] "side"
+msgstr[0] "minut"
+msgstr[1] "minutter"
 
 #: conf/global_settings.py:37
 msgid "Bengali"
-msgstr ""
+msgstr "Bengalsk"
 
 #: conf/global_settings.py:38
 msgid "Czech"
 msgstr "Walisisk"
 
 #: conf/global_settings.py:40
-#, fuzzy
 msgid "Danish"
-msgstr "Spansk"
+msgstr "Dansk"
 
 #: conf/global_settings.py:41
 msgid "German"
 
 #: conf/global_settings.py:42
 msgid "Greek"
-msgstr ""
+msgstr "Græsk"
 
 #: conf/global_settings.py:43
 msgid "English"
 
 #: conf/global_settings.py:47
 msgid "Hungarian"
-msgstr ""
+msgstr "Ungarsk"
 
 #: conf/global_settings.py:48
 msgid "Hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "Hebræisk"
 
 #: conf/global_settings.py:49
 msgid "Icelandic"
 
 #: conf/global_settings.py:51
 msgid "Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "Japansk"
 
 #: conf/global_settings.py:52
 msgid "Dutch"
-msgstr ""
+msgstr "Hollandsk"
 
 #: conf/global_settings.py:53
 msgid "Norwegian"
 msgstr "Slovakisk"
 
 #: conf/global_settings.py:58
-#, fuzzy
 msgid "Slovenian"
-msgstr "Slovakisk"
+msgstr "Slovensk"
 
 #: conf/global_settings.py:59
 msgid "Serbian"
 msgstr "Svensk"
 
 #: conf/global_settings.py:61
-#, fuzzy
 msgid "Ukrainian"
-msgstr "Brasiliansk"
+msgstr "Ukrainsk"
 
 #: conf/global_settings.py:62
 msgid "Simplified Chinese"
 msgstr "Dette felt må kun indeholde bogstaver, tal og understreger."
 
 #: core/validators.py:64
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
 "slashes."
-msgstr ""
-"Dette felt må kun indeholde bogstaver, tal, understreger og skråstreger."
+msgstr "Dette felt må kun indeholde bogstaver, tal, understreger, streger eller skråstreger."
 
 #: core/validators.py:72
 msgid "Uppercase letters are not allowed here."
-msgstr "Store bogstaver er ikke tilladt her"
+msgstr "Store bogstaver er ikke tilladt her."
 
 #: core/validators.py:76
 msgid "Lowercase letters are not allowed here."
-msgstr "Små bogstaver er ikke tilladt her"
+msgstr "Små bogstaver er ikke tilladt her."
 
 #: core/validators.py:83
 msgid "Enter only digits separated by commas."
 
 #: core/validators.py:95
 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
-msgstr "Indtast gyldige email-adresser adskilt af kommaer"
+msgstr "Indtast gyldige e-mail-adresser adskilt af kommaer."
 
 #: core/validators.py:99
 msgid "Please enter a valid IP address."
-msgstr "Venlist indtast en gyldig email-adresse."
+msgstr "Indtast venligst en gyldig IP-adresse."
 
 #: core/validators.py:103
 msgid "Empty values are not allowed here."
 
 #: core/validators.py:107
 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
-msgstr "Der må kun være tal her"
+msgstr "Der må kun være tal i dette felt."
 
 #: core/validators.py:111
 msgid "This value can't be comprised solely of digits."
-msgstr "Denne værdi kan ikke kun bestå af tal."
+msgstr "Denne værdi kan ikke udelukkende bestå af tal."
 
 #: core/validators.py:116
 msgid "Enter a whole number."
 
 #: core/validators.py:136
 msgid "Enter a valid e-mail address."
-msgstr "Indtast en gyldig email-adresse."
+msgstr "Indtast en gyldig e-mail-adresse."
 
 #: core/validators.py:148
 msgid ""
 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
 "corrupted image."
 msgstr ""
-"Upload en billed-fil. Filen du uploadede var enten ikke et billede eller en "
-"ødelagt billed-fil"
+"Indsend en billedfil. Filen du indsendte var enten ikke et billede eller en "
+"ødelagt billedfil."
 
 #: core/validators.py:155
 #, python-format
 msgid "The URL %s does not point to a valid image."
-msgstr "URLen %s viser ikke til en gyldig billed-fil"
+msgstr "URLen %s viser ikke til en gyldig billedfil."
 
 #: core/validators.py:159
 #, python-format
 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
-msgstr ""
-"Telefonnumre skal være i XXX-XXX-XXXX formatet. \"%s\" er ikke godkjent."
+msgstr "Telefonnumre skal være i formatet XXXXXXXX. \"%s\" er ikke godkendt."
 
 #: core/validators.py:167
 #, python-format
 
 #: core/validators.py:171
 msgid "A valid URL is required."
-msgstr "En gyldig URL er påkrævet"
+msgstr "En gyldig URL er påkrævet."
 
 #: core/validators.py:185
 #, python-format
 #: core/validators.py:206 core/validators.py:208
 #, python-format
 msgid "The URL %s is a broken link."
-msgstr "Denne URL %s linker ikke til en gyldig side eller fil"
+msgstr "Denne URL %s linker ikke til en gyldig side eller fil."
 
 #: core/validators.py:214
 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
-msgstr "Indtast en gyldig amerikansk statsforkortelse"
+msgstr "Indtast en gyldig amerikansk statsforkortelse."
 
 #: core/validators.py:229
 #, python-format
 
 #: core/validators.py:255
 msgid "Please enter something for at least one field."
-msgstr "Indtast venligst noget i mindst et felt"
+msgstr "Indtast venligst noget, i mindst ét felt"
 
 #: core/validators.py:264 core/validators.py:275
 msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
-msgstr "Udfyld begge felter, eller lad dem begge være blanke"
+msgstr "Udfyld begge felter, eller lad dem begge være tomme."
 
 #: core/validators.py:282
 #, python-format
 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
-msgstr "Dette felt skal udfyldes, hvis %(field)s er lig %(value)s"
+msgstr "Dette felt skal udfyldes, hvis %(field)s er lig %(value)s."
 
 #: core/validators.py:294
 #, python-format
 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
-msgstr "Dette felt skal udfyldes, hvis %(field)s ikke er lig %(value)s"
+msgstr "Dette felt skal udfyldes, hvis %(field)s ikke er lig %(value)s."
 
 #: core/validators.py:313
 msgid "Duplicate values are not allowed."
-msgstr "Duplikate værdier er ikke tilladt her"
+msgstr "Identiske værdier er ikke tilladt her."
 
 #: core/validators.py:336
 #, python-format
 msgstr "Indtast venligst et gyldigt decimaltal."
 
 #: core/validators.py:349
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
-msgid_plural ""
-"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
-msgstr[0] "Indtast en gyldig decimal med max %s tal ialt"
-msgstr[1] "Indtast en gyldig decimal med max %s tal ialt"
+msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
+msgstr[0] "Indtast et gyldigt decimaltal med maksimalt %s ciffer i alt."
+msgstr[1] "Indtast et gyldigt decimaltal med maksimalt %s cifre i alt."
 
 #: core/validators.py:352
 #, python-format
 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
-msgid_plural ""
-"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
-msgstr[0] "Indtast en gyldig decimal med max %s tal efter kommaet"
-msgstr[1] "Indtast en gyldig decimal med max %s tal efter kommaet"
+msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
+msgstr[0] "Indtast en gyldig decimal med maksimalt %s tal efter kommaet"
+msgstr[1] "Indtast en gyldig decimal med maksimalt %s tal efter kommaet"
 
 #: core/validators.py:362
 #, python-format
 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
-msgstr "Tjek at den uploadede fil er mindst % bytes."
+msgstr "Tjek at den indsendte fil er mindst %s bytes."
 
 #: core/validators.py:363
 #, python-format
 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
-msgstr "Tjek at den uploadede file er max %s bytes."
+msgstr "Tjek at den indsendte fil er maksimalt %s bytes."
 
 #: core/validators.py:376
 msgid "The format for this field is wrong."
-msgstr "Formatet i dette feltet er feil."
+msgstr "Formatet i dette felt er forkert."
 
 #: core/validators.py:391
 msgid "This field is invalid."
 
 #: core/validators.py:429
 #, python-format
-msgid ""
-"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
-msgstr ""
-"URLen %(url)s returnerede ikke en godkendt Content-Type '%(contenttype)s'."
+msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
+msgstr "URLen %(url)s returnerede ikke en godkendt Content-Type header '%(contenttype)s'."
 
 #: core/validators.py:462
 #, python-format
 msgid ""
 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
 "\"%(start)s\".)"
-msgstr ""
-"Luk venligst %(tag)s på linje %(line)s. (Linjen starer med \"%(start)s\".)"
+msgstr "Luk venligst %(tag)s på linje %(line)s. (Linjen starter med \"%(start)s\".)"
 
 #: core/validators.py:466
 #, python-format
 "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
 "(start)s\".)"
 msgstr ""
-"\"<%(tag)s>\" på linje %(line)s er ikke et gyldigt tag. (Linjen starter med "
-"\"%(start)s\".)"
+"\"<%(tag)s>\" på linje %(line)s er et ugyldigt tag. (Linjen starter med \"%"
+"(start)s\".)"
 
 #: core/validators.py:480
 #, python-format
 "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
 "starts with \"%(start)s\".)"
 msgstr ""
-"Et tag på linje %(line)s mangler en obligatorisk attribut. (Linjen starter "
+"Et tag på linje %(line)s mangler en påkrævet attribut. (Linjen starter "
 "med \"%(start)s\".)"
 
 #: core/validators.py:485
 "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
 "starts with \"%(start)s\".)"
 msgstr ""
-"\"%(attr)s\" attributten på linje $(line)s har en ugyldig værdi. (Linjen "
+"\"%(attr)s\" attributten på linje %(line)s har en ugyldig værdi. (Linjen "
 "starter med \"%(start)s\".)"
 
 #: db/models/manipulators.py:302
 #, python-format
 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
-msgstr ""
+msgstr "%(object)s med denne %(type)s eksisterer allerede for den givne %(field)s."
 
 #: db/models/fields/__init__.py:40
 #, python-format
 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
-msgstr ""
+msgstr "%(optname)s med dette %(fieldname)s eksisterer allerede."
 
 #: db/models/fields/__init__.py:114 db/models/fields/__init__.py:265
 #: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:553
 #: forms/__init__.py:346
-#, fuzzy
 msgid "This field is required."
-msgstr "Dette felt er ugyldigt."
+msgstr "Dette felt er påkrævet."
 
 #: db/models/fields/__init__.py:337
-#, fuzzy
 msgid "This value must be an integer."
-msgstr "Denne værdi skal være en potens af %s."
+msgstr "Denne værdi skal et heltal."
 
 #: db/models/fields/__init__.py:369
-#, fuzzy
 msgid "This value must be either True or False."
-msgstr "Denne værdi skal være en potens af %s."
+msgstr "Denne værdi skal være enten true eller false."
 
 #: db/models/fields/__init__.py:385
-#, fuzzy
 msgid "This field cannot be null."
-msgstr "Dette felt er ugyldigt."
+msgstr "Dette felt kan ikke være null."
 
 #: db/models/fields/__init__.py:562
-#, fuzzy
 msgid "Enter a valid filename."
-msgstr "Indtast en gyldig email-adresse."
+msgstr "Indtast et gyldigt filnavn."
 
 #: db/models/fields/related.py:43
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Please enter a valid %s."
-msgstr "Venlist indtast en gyldig email-adresse."
+msgstr "Indtast venligst en gyldig %s."
 
 #: db/models/fields/related.py:579
-#, fuzzy
 msgid "Separate multiple IDs with commas."
-msgstr "Adskil id'er med kommaer."
+msgstr "Adskil flere ID'er med kommaer."
 
 #: db/models/fields/related.py:581
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
-msgstr ""
-"Hold \"Kontrol\", eller \"Æbletasten\" på Mac, nede for at vælge mere end en."
+msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
+msgstr "Hold \"Kontrol\", eller \"Æbletasten\" på Mac nede, for at vælge mere end en."
 
 #: db/models/fields/related.py:625
 #, python-format
 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
-msgid_plural ""
-"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
+msgstr[0] "Indtast venligst et gyldigt %(self)s-ID. Værdien %(value)r er ugyldig."
+msgstr[1] "Indtast venligst gyldige %(self)s-ID'er. Værdierne %(value)r er ugyldige."
 
 #: forms/__init__.py:380
 #, python-format
 msgid "Ensure your text is less than %s character."
 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Sørg for din tekst er kortere end %s tegn."
+msgstr[1] "Sørg for din tekst er kortere end %s tegn."
 
 #: forms/__init__.py:385
-#, fuzzy
 msgid "Line breaks are not allowed here."
-msgstr "Små bogstaver er ikke tilladt her"
+msgstr "Linjebrud er ikke tilladt her."
 
 #: forms/__init__.py:480 forms/__init__.py:551 forms/__init__.py:589
 #, python-format
 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
-msgstr ""
+msgstr "Markér et gyldigt valg; '%(data)s' er ikke i %(choices)s."
 
 #: forms/__init__.py:645
 msgid "The submitted file is empty."
-msgstr ""
+msgstr "Den indsendte fil er tom."
 
 #: forms/__init__.py:699
-#, fuzzy
 msgid "Enter a whole number between -32,768 and 32,767."
-msgstr "Indtast et heltal."
+msgstr "Indtast et heltal mellem -32,768 og 32,767."
 
 #: forms/__init__.py:708
-#, fuzzy
 msgid "Enter a positive number."
-msgstr "Indtast et heltal."
+msgstr "Indtast et positivt tal."
 
 #: forms/__init__.py:717
-#, fuzzy
 msgid "Enter a whole number between 0 and 32,767."
-msgstr "Indtast et heltal."
+msgstr "Indtast et heltal mellem 0 og 32,767."
 
 #: template/defaultfilters.py:379
 msgid "yes,no,maybe"
-msgstr ""
+msgstr "ja,nej,måske"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Comments"
-#~ msgstr "tillad kommentarer"
-
-#~ msgid "label"
-#~ msgstr "mærkat"
-
-#~ msgid "package"
-#~ msgstr "pakke"
-
-#~ msgid "packages"
-#~ msgstr "pakker"

File django/conf/locale/de/LC_MESSAGES/django.mo

Binary file modified.

File django/conf/locale/de/LC_MESSAGES/django.po

View file
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Django 1.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-16 10:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-25 15:39+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-10-08 00:03+0200\n"
 "Last-Translator: Georg Bauer <gb@bofh.ms>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 msgid "is public"
 msgstr "ist �ffentlich"
 
-#: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:289
+#: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:304
 msgid "IP address"
 msgstr "IP-Adresse"
 
 msgid "No voting for yourself"
 msgstr "Keine Abstimmung bei Dir selber"
 
-#: contrib/comments/views/comments.py:28
+#: contrib/comments/views/comments.py:27
 msgid ""
 "This rating is required because you've entered at least one other rating."
 msgstr ""
 "Die Abstimmung ist zwangsweise, weil Du an mindestens einer anderen "
 "Abstimmung teilnimmst."
 
-#: contrib/comments/views/comments.py:112
+#: contrib/comments/views/comments.py:111
 #, python-format
 msgid ""
 "This comment was posted by a user who has posted fewer than %(count)s "
 "\n"
 "%(text)s"
 
-#: contrib/comments/views/comments.py:117
+#: contrib/comments/views/comments.py:116
 #, python-format
 msgid ""
 "This comment was posted by a sketchy user:\n"
 "\n"
 "%(text)s"
 
-#: contrib/comments/views/comments.py:189
+#: contrib/comments/views/comments.py:188
 #: contrib/comments/views/comments.py:280
 msgid "Only POSTs are allowed"
 msgstr "Nur POST ist erlaubt"
 
-#: contrib/comments/views/comments.py:193
+#: contrib/comments/views/comments.py:192
 #: contrib/comments/views/comments.py:284
 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
 msgstr "Eines oder mehrere der erforderlichen Felder fehlt"
 
-#: contrib/comments/views/comments.py:197
+#: contrib/comments/views/comments.py:196
 #: contrib/comments/views/comments.py:286
 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
 msgstr ""
 "Jemand hat mit dem Kommentarformular herumgespielt (Sicherheitsverletzung)"
 
-#: contrib/comments/views/comments.py:207
+#: contrib/comments/views/comments.py:206
 #: contrib/comments/views/comments.py:292
 msgid ""