1. Luke Plant
  2. django

Commits

rm...@bcc190cf-cafb-0310-a4f2-bffc1f526a37  committed a5078b1

sqlalchemy: Merged revisions 3770 to 3831 from trunk.

  • Participants
  • Parent commits aa9b187
  • Branches sqlalchemy

Comments (0)

Files changed (60)

File AUTHORS

View file
 people who have submitted patches, reported bugs, added translations, helped
 answer newbie questions, and generally made Django that much better:
 
+    adurdin@gmail.com
     akaihola
     Andreas
     ant9000@netwise.it
     Alex Dedul
     deric@monowerks.com
     dne@mayonnaise.net
+    Maximillian Dornseif <md@hudora.de>
+    dummy@habmalnefrage.de
     Jeremy Dunck <http://dunck.us/>
     Andy Dustman <farcepest@gmail.com>
     Clint Ecker
+    favo@exoweb.net
     gandalf@owca.info
     Baishampayan Ghose
     martin.glueck@gmail.com
     Simon Greenhill <dev@simon.net.nz>
     Espen Grindhaug <http://grindhaug.org/>
     Brant Harris
+    heckj@mac.com
     hipertracker@gmail.com
     Ian Holsman <http://feh.holsman.net/>
     Kieran Holland <http://www.kieranholland.com>
     lakin.wecker@gmail.com
     Stuart Langridge <http://www.kryogenix.org/>
     Eugene Lazutkin <http://lazutkin.com/blog/>
+    Jeong-Min Lee
     Christopher Lenz <http://www.cmlenz.net/>
     limodou
     Martin Maney <http://www.chipy.org/Martin_Maney>
     Daniel Poelzleithner <http://poelzi.org/>
     J. Rademaker
     Michael Radziej <mir@noris.de>
+    ramiro
     Brian Ray <http://brianray.chipy.org/>
     rhettg@gmail.com
     Oliver Rutherfurd <http://rutherfurd.net/>
     Milton Waddams
     Dan Watson <http://theidioteque.net/>
     Rachel Willmer <http://www.willmer.com/kb/>
+    Gary Wilson <gary.wilson@gmail.com>
     wojtek
     ye7cakf02@sneakemail.com
+    ymasuda@ethercube.com
     Cheng Zhang
 
 A big THANK YOU goes to:

File README

View file
 To get more help:
 
     * Join the #django channel on irc.freenode.net. Lots of helpful people
-      hang out there. Read the archives at http://loglibrary.com/179 .
+      hang out there. Read the archives at http://simon.bofh.ms/logger/django/ .
 
     * Join the django-users mailing list, or read the archives, at
-      http://groups-beta.google.com/group/django-users.
+      http://groups.google.com/group/django-users.
 
 To contribute to Django:
 

File django/conf/global_settings.py

View file
     ('sr', gettext_noop('Serbian')),
     ('sv', gettext_noop('Swedish')),
     ('ta', gettext_noop('Tamil')),
+    ('tr', gettext_noop('Turkish')),
     ('uk', gettext_noop('Ukrainian')),
     ('zh-cn', gettext_noop('Simplified Chinese')),
     ('zh-tw', gettext_noop('Traditional Chinese')),
 
 COMMENTS_ALLOW_PROFANITIES = False
 
+# The profanities that will trigger a validation error in the
+# 'hasNoProfanities' validator. All of these should be in lower-case.
+PROFANITIES_LIST = ['asshat', 'asshead', 'asshole', 'cunt', 'fuck', 'gook', 'nigger', 'shit']
+
 # The group ID that designates which users are banned.
 # Set to None if you're not using it.
 COMMENTS_BANNED_USERS_GROUP = None

File django/conf/locale/da/LC_MESSAGES/django.mo

Binary file modified.

File django/conf/locale/da/LC_MESSAGES/django.po

View file
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# translation of django.po to Dansk
+# Rune Rønde Laursen <runerl@skjoldhoej.dk>, 2006.
 # Copyright (C) 2005 and beyond
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # Morten Bagai <m@bagai.com>, Nov 2005.
-#
-#
+# Rune Rønde Laursen <runerl@skjoldhoej.dk>, Sept 2006.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: django\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2006-05-16 10:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Morten Bagai <m@bagai.com>\n"
-"Language-Team: Danish\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-24 10:34+0200\n"
+"Last-Translator: Rune Rønde Laursen <runerl@skjoldhoej.dk>\n"
+"Language-Team: Dansk <dansk@klid.dk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: contrib/comments/models.py:67 contrib/comments/models.py:166
-#, fuzzy
 msgid "object ID"
-msgstr "objekt id"
+msgstr "objekt ID"
 
 #: contrib/comments/models.py:68
 msgid "headline"
-msgstr ""
+msgstr "overskrift"
 
 #: contrib/comments/models.py:69 contrib/comments/models.py:90
 #: contrib/comments/models.py:167
-#, fuzzy
 msgid "comment"
-msgstr "indhold"
+msgstr "kommentar"
 
 #: contrib/comments/models.py:70
 msgid "rating #1"
-msgstr ""
+msgstr "rangering # 1"
 
 #: contrib/comments/models.py:71
 msgid "rating #2"
-msgstr ""
+msgstr "rangering # 2"
 
 #: contrib/comments/models.py:72
 msgid "rating #3"
-msgstr ""
+msgstr "rangering # 3"
 
 #: contrib/comments/models.py:73
 msgid "rating #4"
-msgstr ""
+msgstr "rangering # 4"
 
 #: contrib/comments/models.py:74
 msgid "rating #5"
-msgstr ""
+msgstr "rangering # 5"
 
 #: contrib/comments/models.py:75
 msgid "rating #6"
-msgstr ""
+msgstr "rangering # 6"
 
 #: contrib/comments/models.py:76
 msgid "rating #7"
-msgstr ""
+msgstr "rangering # 7"
 
 #: contrib/comments/models.py:77
 msgid "rating #8"
-msgstr ""
+msgstr "rangering # 8"
 
 #: contrib/comments/models.py:82
 msgid "is valid rating"
-msgstr ""
+msgstr "er gyldig rangering"
 
 #: contrib/comments/models.py:83 contrib/comments/models.py:169
 msgid "date/time submitted"
-msgstr ""
+msgstr "dato/tidspunkt oprettet"
 
 #: contrib/comments/models.py:84 contrib/comments/models.py:170
 msgid "is public"
-msgstr ""
+msgstr "er offentlig"
 
 #: contrib/comments/models.py:85 contrib/admin/views/doc.py:289
-#, fuzzy
 msgid "IP address"
-msgstr "e-mail adresse"
+msgstr "IP-adresse"
 
 #: contrib/comments/models.py:86
 msgid "is removed"
-msgstr ""
+msgstr "er fjernet"
 
 #: contrib/comments/models.py:86
 msgid ""
 "Check this box if the comment is inappropriate. A \"This comment has been "
 "removed\" message will be displayed instead."
-msgstr ""
+msgstr "Afkryds denne boks hvis kommentaren er upassende. Beskeden \"Denne kommentar er blevet fjernet\" vil blive vist istedet."
 
 #: contrib/comments/models.py:91
-#, fuzzy
 msgid "comments"
-msgstr "indhold"
+msgstr "kommentarer"
 
 #: contrib/comments/models.py:131 contrib/comments/models.py:207
-#, fuzzy
 msgid "Content object"
-msgstr "indholdstype"
+msgstr "Indholdsobjekt"
 
 #: contrib/comments/models.py:159
 #, python-format
 "\n"
 "http://%(domain)s%(url)s"
 msgstr ""
+"Indsendt af %(user)s den %(date)s\n"
+"\n"
+"%(comment)s\n"
+"\n"
+"http://%(domain)s%(url)s"
 
 #: contrib/comments/models.py:168
-#, fuzzy
 msgid "person's name"
-msgstr "fornavn"
+msgstr "personens navn"
 
 #: contrib/comments/models.py:171
-#, fuzzy
 msgid "ip address"
-msgstr "e-mail adresse"
+msgstr "IP-adresse"
 
 #: contrib/comments/models.py:173
 msgid "approved by staff"
-msgstr ""
+msgstr "godkendt af personale"
 
 #: contrib/comments/models.py:176
-#, fuzzy
 msgid "free comment"
-msgstr "tillad kommentarer"
+msgstr "fri kommentar"
 
 #: contrib/comments/models.py:177
-#, fuzzy
 msgid "free comments"
-msgstr "tillad kommentarer"
+msgstr "frie kommentarer"
 
 #: contrib/comments/models.py:233
 msgid "score"
-msgstr ""
+msgstr "score"
 
 #: contrib/comments/models.py:234
-#, fuzzy
 msgid "score date"
-msgstr "udløbsdato"
+msgstr "scoringsdato"
 
 #: contrib/comments/models.py:237
 msgid "karma score"
-msgstr ""
+msgstr "karma score"
 
 #: contrib/comments/models.py:238
 msgid "karma scores"
-msgstr ""
+msgstr "karma score"
 
 #: contrib/comments/models.py:242
 #, python-format
 msgid "%(score)d rating by %(user)s"
-msgstr ""
+msgstr "%(score)d rangering efter %(user)s"
 
 #: contrib/comments/models.py:258
 #, python-format
 "\n"
 "%(text)s"
 msgstr ""
+"Denne kommentar blev markeret af %(user)s:\n"
+"\n"
+"%(text)s"
 
 #: contrib/comments/models.py:265
-#, fuzzy
 msgid "flag date"
-msgstr "flad side"
+msgstr "mærkedato"
 
 #: contrib/comments/models.py:268
-#, fuzzy
 msgid "user flag"
-msgstr "Bruger"
+msgstr "bruger-mærke"
 
 #: contrib/comments/models.py:269
-#, fuzzy
 msgid "user flags"
-msgstr "Brugere"
+msgstr "bruger-mærker"
 
 #: contrib/comments/models.py:273
 #, python-format
 msgid "Flag by %r"
-msgstr ""
+msgstr "Mærket af %r"
 
 #: contrib/comments/models.py:278
-#, fuzzy
 msgid "deletion date"
-msgstr "sessionsdata"
+msgstr "sletningsdato"
 
 #: contrib/comments/models.py:280
 msgid "moderator deletion"
-msgstr ""
+msgstr "moderator-sletning"
 
 #: contrib/comments/models.py:281
 msgid "moderator deletions"
-msgstr ""
+msgstr "moderator-sletninger"
 
 #: contrib/comments/models.py:285
 #, python-format
 msgid "Moderator deletion by %r"
-msgstr ""
+msgstr "Moderator-sletning af %r"
 
 #: contrib/comments/views/karma.py:19
 msgid "Anonymous users cannot vote"
-msgstr ""
+msgstr "Anonyme brugere kan ikke stemme"
 
 #: contrib/comments/views/karma.py:23
-#, fuzzy
 msgid "Invalid comment ID"
-msgstr "tillad kommentarer"
+msgstr "Ugyldigt kommentar-ID"
 
 #: contrib/comments/views/karma.py:25
 msgid "No voting for yourself"
-msgstr ""
+msgstr "Du kan ikke selv stemme"
 
 #: contrib/comments/views/comments.py:28
-msgid ""
-"This rating is required because you've entered at least one other rating."
-msgstr ""
+msgid "This rating is required because you've entered at least one other rating."
+msgstr "Denne rangering er påkrævet fordi du har indtastet mindst en anden rangering."
 
 #: contrib/comments/views/comments.py:112
 #, python-format
 "\n"
 "%(text)s"
 msgstr[0] ""
+"Denne kommentar blev indsendt af en bruger som har indsendt færre end %(count)s kommentar:\n"
+"\n"
+"%(text)s"
 msgstr[1] ""
+"Denne kommentar blev indsendt af en bruger som har indsendt færre end %(count)s kommentarer:\n"
+"\n"
+"%(text)s"
 
 #: contrib/comments/views/comments.py:117
 #, python-format
 "\n"
 "%(text)s"
 msgstr ""
+"Denne kommentar blev indsendt af en overfladisk bruger:\n"
+"\n"
+"%(text)s"
 
 #: contrib/comments/views/comments.py:189
 #: contrib/comments/views/comments.py:280
 msgid "Only POSTs are allowed"
-msgstr ""
+msgstr "Kun POST er tilladt"
 
 #: contrib/comments/views/comments.py:193
 #: contrib/comments/views/comments.py:284
 msgid "One or more of the required fields wasn't submitted"
-msgstr ""
+msgstr "En eller flere af de påkrævede felter blev ikke indsendt"
 
 #: contrib/comments/views/comments.py:197
 #: contrib/comments/views/comments.py:286
 msgid "Somebody tampered with the comment form (security violation)"
-msgstr ""
+msgstr "Nogen har misbrugt kommentarformularen (sikkerhedsovertrædelse)"
 
 #: contrib/comments/views/comments.py:207
 #: contrib/comments/views/comments.py:292
 msgid ""
 "The comment form had an invalid 'target' parameter -- the object ID was "
 "invalid"
-msgstr ""
+msgstr "Kommentarformularen havde en ugyldigt 'target'-parameter -- objekt-ID'var ugyldigt"
 
 #: contrib/comments/views/comments.py:257
 #: contrib/comments/views/comments.py:321
 msgid "The comment form didn't provide either 'preview' or 'post'"
-msgstr ""
+msgstr "Kommentarformularen tilbød ikke hverken 'forhåndsvis' eller 'indsend'"
 
 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
 msgstr "Adgangskode:"
 
 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:6
-#, fuzzy
 msgid "Forgotten your password?"
-msgstr "Ændre adgangskode"
+msgstr "Har du glemt dit kodeord?"
 
 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:8
 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
 
 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
 msgid "Ratings"
-msgstr ""
+msgstr "Rangeringer"
 
 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
 msgid "Required"
-msgstr ""
+msgstr "Påkrævet"
 
 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:12
 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
 msgid "Optional"
-msgstr ""
+msgstr "Valgfri"
 
 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:23
 msgid "Post a photo"
-msgstr ""
+msgstr "Indsend et foto"
 
 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:27
 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:5
-#, fuzzy
 msgid "Comment:"
-msgstr "tillad kommentarer"
+msgstr "Kommentar:"
 
 #: contrib/comments/templates/comments/form.html:32
 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:9
-#, fuzzy
 msgid "Preview comment"
-msgstr "tillad kommentarer"
+msgstr "Forhåndsvis kommentar"
 
 #: contrib/comments/templates/comments/freeform.html:4
-#, fuzzy
 msgid "Your name:"
-msgstr "brugernavn"
+msgstr "Dit navn:"
 
 #: contrib/admin/filterspecs.py:40
 #, python-format
 "<h3>By %s:</h3>\n"
 "<ul>\n"
 msgstr ""
+"<h3>Af %s:</h3>\n"
+"<ul>\n"
 
 #: contrib/admin/filterspecs.py:70 contrib/admin/filterspecs.py:88
 #: contrib/admin/filterspecs.py:143
 msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Alle"
 
 #: contrib/admin/filterspecs.py:109
 msgid "Any date"
-msgstr ""
+msgstr "Når som helst"
 
 #: contrib/admin/filterspecs.py:110
-#, fuzzy
 msgid "Today"
-msgstr "Mandag"
+msgstr "Idag"
 
 #: contrib/admin/filterspecs.py:113
 msgid "Past 7 days"
-msgstr ""
+msgstr "De sidste 7 dage"
 
 #: contrib/admin/filterspecs.py:115
 msgid "This month"
-msgstr ""
+msgstr "Denne måned"
 
 #: contrib/admin/filterspecs.py:117
 msgid "This year"
-msgstr ""
+msgstr "Dette år"
 
 #: contrib/admin/filterspecs.py:143
 msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Ja"
 
 #: contrib/admin/filterspecs.py:143
-#, fuzzy
 msgid "No"
-msgstr "Nov."
+msgstr "Nej"
 
 #: contrib/admin/filterspecs.py:150
 msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Ukendt"
 
 #: contrib/admin/models.py:16
 msgid "action time"
 
 #: contrib/admin/models.py:19
 msgid "object id"
-msgstr "objekt id"
+msgstr "objekt-ID"
 
 #: contrib/admin/models.py:20
 msgid "object repr"
 
 #: contrib/admin/templatetags/admin_list.py:228
 msgid "All dates"
-msgstr ""
+msgstr "Alle datoer"
 
 #: contrib/admin/views/decorators.py:9 contrib/auth/forms.py:36
 #: contrib/auth/forms.py:41
 msgid ""
 "Please enter a correct username and password. Note that both fields are case-"
 "sensitive."
-msgstr ""
+msgstr "Indtast venligst et korrekt brugernavn og kodeord. Læg mærke til at begge felter er versalfølsomme."
 
 #: contrib/admin/views/decorators.py:23
 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:25
 msgid ""
 "Please log in again, because your session has expired. Don't worry: Your "
 "submission has been saved."
-msgstr ""
+msgstr "Log venligst ind igen, da din session er udløbet. Der er ingen grund til bekymring, informationen du indsendte er blevet gemt."
 
 #: contrib/admin/views/decorators.py:68
 msgid ""
 "Looks like your browser isn't configured to accept cookies. Please enable "
 "cookies, reload this page, and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Det ser ud til din browser ikke er indstillet til at acceptere cookier. Slå venligst cookier til, genindlæs denne side og prøv igen."
 
 #: contrib/admin/views/decorators.py:82
 msgid "Usernames cannot contain the '@' character."
-msgstr ""
+msgstr "Brugernavne kan ikke indeholde tegnet '@'."
 
 #: contrib/admin/views/decorators.py:84
 #, python-format
 msgid "Your e-mail address is not your username. Try '%s' instead."
-msgstr ""
+msgstr "Din e-mail-adresse er ikke dit brugernavn. Prøv '%s' i stedet."
 
 #: contrib/admin/views/main.py:226
-#, fuzzy
 msgid "Site administration"
-msgstr "Django administration"
+msgstr "Website-administration"
 
 #: contrib/admin/views/main.py:260
 #, python-format
 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully."
-msgstr ""
+msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" blev tilføjet i databasen."
 
 #: contrib/admin/views/main.py:264 contrib/admin/views/main.py:348
 msgid "You may edit it again below."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan redigere det igen herunder."
 
 #: contrib/admin/views/main.py:272 contrib/admin/views/main.py:357
 #, python-format
 msgid "You may add another %s below."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan tilføje endnu en %s herunder."
 
 #: contrib/admin/views/main.py:290
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Add %s"
-msgstr "Tilføj"
+msgstr "Tilføj %s"
 
 #: contrib/admin/views/main.py:336
 #, python-format
 msgid "Added %s."
-msgstr ""
+msgstr "Tilføjede %s."
 
 #: contrib/admin/views/main.py:336 contrib/admin/views/main.py:338
 #: contrib/admin/views/main.py:340
 msgid "and"
-msgstr ""
+msgstr "og"
 
 #: contrib/admin/views/main.py:338
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Changed %s."
-msgstr "Ændre"
+msgstr "Ændrede %s."
 
 #: contrib/admin/views/main.py:340
 #, python-format
 msgid "Deleted %s."
-msgstr ""
+msgstr "Slettede %s."
 
 #: contrib/admin/views/main.py:343
 msgid "No fields changed."
-msgstr ""
+msgstr "Ingen filer ændret."
 
 #: contrib/admin/views/main.py:346
 #, python-format
 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was changed successfully."
-msgstr ""
+msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" blev ændret."
 
 #: contrib/admin/views/main.py:354
 #, python-format
-msgid ""
-"The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
-msgstr ""
+msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was added successfully. You may edit it again below."
+msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" blev tilføjet. Du kan redigere det igen herunder."
 
 #: contrib/admin/views/main.py:392
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Change %s"
-msgstr "Ændre"
+msgstr "Ændr %s"
 
 #: contrib/admin/views/main.py:470
 #, python-format
 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s: %(obj)s"
-msgstr ""
+msgstr "Et eller flere %(fieldname)s i %(name)s: %(obj)s"
 
 #: contrib/admin/views/main.py:475
 #, python-format
 msgid "One or more %(fieldname)s in %(name)s:"
-msgstr ""
+msgstr "Et eller flere %(fieldname)s i %(name)s:"
 
 #: contrib/admin/views/main.py:508
 #, python-format
 msgid "The %(name)s \"%(obj)s\" was deleted successfully."
-msgstr ""
+msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" blev slettet."
 
 #: contrib/admin/views/main.py:511
 msgid "Are you sure?"
-msgstr ""
+msgstr "Er du sikker?"
 
 #: contrib/admin/views/main.py:533
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Change history: %s"
-msgstr "Ændre adgangskode"
+msgstr "Ændringshistorik: %s"
 
 #: contrib/admin/views/main.py:565
 #, python-format
 msgid "Select %s"
-msgstr ""
+msgstr "Vælg %s"
 
 #: contrib/admin/views/main.py:565
 #, python-format
 msgid "Select %s to change"
-msgstr ""
+msgstr "Vælg %s for at ændre"
 
 #: contrib/admin/views/doc.py:277 contrib/admin/views/doc.py:286
 #: contrib/admin/views/doc.py:288 contrib/admin/views/doc.py:294
 #: contrib/admin/views/doc.py:295 contrib/admin/views/doc.py:297
 msgid "Integer"
-msgstr ""
+msgstr "Heltal"
 
 #: contrib/admin/views/doc.py:278
 msgid "Boolean (Either True or False)"
-msgstr ""
+msgstr "Boolsk (enten \"true\" eller \"false\")"
 
 #: contrib/admin/views/doc.py:279 contrib/admin/views/doc.py:296
 #, python-format
 msgid "String (up to %(maxlength)s)"
-msgstr ""
+msgstr "Tekst (op til %(maxlength)s)"
 
 #: contrib/admin/views/doc.py:280
 msgid "Comma-separated integers"
-msgstr ""
+msgstr "Kommaadskilte heltal"
 
 #: contrib/admin/views/doc.py:281
-#, fuzzy
 msgid "Date (without time)"
-msgstr "handlingstid"
+msgstr "Dato (uden tid)"
 
 #: contrib/admin/views/doc.py:282
-#, fuzzy
 msgid "Date (with time)"
-msgstr "Dato/tid"
+msgstr "Dato (med tid)"
 
 #: contrib/admin/views/doc.py:283
-#, fuzzy
 msgid "E-mail address"
-msgstr "E-mail adresse:"
+msgstr "E-mail-adresse"
 
 #: contrib/admin/views/doc.py:284 contrib/admin/views/doc.py:287
 msgid "File path"
-msgstr ""
+msgstr "Filsti"
 
 #: contrib/admin/views/doc.py:285
-#, fuzzy
 msgid "Decimal number"
-msgstr "December"
+msgstr "Decimaltal"
 
 #: contrib/admin/views/doc.py:291
 msgid "Boolean (Either True, False or None)"
-msgstr ""
+msgstr "Boolsk (enten \"true\", \"false\", eller \"none\")"
 
 #: contrib/admin/views/doc.py:292
 msgid "Relation to parent model"
-msgstr ""
+msgstr "Relation-til-forælder-model"
 
 #: contrib/admin/views/doc.py:293
-#, fuzzy
 msgid "Phone number"
-msgstr "Indtast et heltal."
+msgstr "Telefonnummer"
 
 #: contrib/admin/views/doc.py:298
 msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "Tekst"
 
 #: contrib/admin/views/doc.py:299
 msgid "Time"
-msgstr ""
+msgstr "Tid"
 
 #: contrib/admin/views/doc.py:300 contrib/flatpages/models.py:7
 msgid "URL"
-msgstr "Internetadresse"
+msgstr "URL"
 
 #: contrib/admin/views/doc.py:301
 msgid "U.S. state (two uppercase letters)"
-msgstr ""
+msgstr "Stat (i USA, to store bogstaver)"
 
 #: contrib/admin/views/doc.py:302
 msgid "XML text"
-msgstr ""
+msgstr "XML tekst"
 
 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:3
 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
 msgid "Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentation"
 
 #: contrib/admin/templates/admin/object_history.html:3
 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:5
 
 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:4
 msgid "Django site admin"
-msgstr "Django site administration"
+msgstr "Django website-administration"
 
 #: contrib/admin/templates/admin/base_site.html:7
 msgid "Django administration"
 msgid ""
 "There's been an error. It's been reported to the site administrators via e-"
 "mail and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
-msgstr ""
-"Der opstod en fejl. Fejlen er rapporteret til site-administratoren via e-"
-"mail, og vil blive rettet hurtigst muligt. Tak for din tålmodighed."
+msgstr "Der opstod en fejl. Fejlen er rapporteret til website-administratoren via e-mail, og vil blive rettet hurtigst muligt. Tak for din tålmodighed."
 
 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:4
 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:8
 
 #: contrib/admin/templates/admin/404.html:10
 msgid "We're sorry, but the requested page could not be found."
-msgstr "Vi Beklager, men den ønskede side kunne ikke findes"
+msgstr "Vi beklager, men den ønskede side kunne ikke findes"
 
 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:17
 #, python-format
 msgid "Models available in the %(name)s application."
-msgstr ""
+msgstr "Modeller til rådighed i %(name)s applikationen."
 
 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:28
 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:15
 
 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:34
 msgid "Change"
-msgstr "Ændre"
+msgstr "Ændr"
 
 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:44
 msgid "You don't have permission to edit anything."
-msgstr "Du har ikke rettigehed til at foretage ændringer"
+msgstr "Du har ikke rettigheder til at foretage ændringer."
 
 #: contrib/admin/templates/admin/index.html:52
 msgid "Recent Actions"
 #: contrib/admin/templates/admin/change_list.html:11
 #, python-format
 msgid "Add %(name)s"
-msgstr ""
+msgstr "Tilføj %(name)s"
 
 #: contrib/admin/templates/admin/login.html:22
 msgid "Have you <a href=\"/password_reset/\">forgotten your password</a>?"
 
 #: contrib/admin/templates/admin/base.html:23
 msgid "Welcome,"
-msgstr "Velkommen"
+msgstr "Velkommen,"
 
 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:9
 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:3
 msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Slet"
 
 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:14
 #, python-format
 "types of objects:"
 msgstr ""
 "Hvis du sletter %(object_name)s '%(object)s' vil du også slette relaterede "
-"objekter, men du har ikke rettigheder til at slette flg. typer objekter:"
+"objekter, men du har ikke rettigheder til at slette følgende objekttyper:"
 
 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:21
 #, python-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(object)s\"? All of "
 "the following related items will be deleted:"
-msgstr ""
-"Er du sikker på at du vil slette %(object_name) \"%(object)s\"? Alle de "
-"følgende relaterede objekter vil blive slettet:"
+msgstr "Er du sikker på du vil slette %(object_name)s \"%(object)s\"? Alle følgende relaterede objekter vil blive slettet:"
 
 #: contrib/admin/templates/admin/delete_confirmation.html:26
 msgid "Yes, I'm sure"
 #: contrib/admin/templates/admin/filter.html:2
 #, python-format
 msgid " By %(title)s "
-msgstr ""
+msgstr " Efter %(title)s "
 
 #: contrib/admin/templates/admin/search_form.html:8
 msgid "Go"
-msgstr ""
+msgstr "Kør"
 
 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:21
 msgid "View on site"
-msgstr ""
+msgstr "Se på website"
 
 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:30
 msgid "Please correct the error below."
 msgid_plural "Please correct the errors below."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Ret venligst fejlen herunder."
+msgstr[1] "Ret venligst fejlene herunder."
 
 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:48
 msgid "Ordering"
-msgstr ""
+msgstr "Rækkefølge"
 
 #: contrib/admin/templates/admin/change_form.html:51
 msgid "Order:"
-msgstr ""
+msgstr "Rækkefølge:"
 
 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:4
 msgid "Save as new"
-msgstr ""
+msgstr "Gem som ny"
 
 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:5
 msgid "Save and add another"
-msgstr ""
+msgstr "Gem og tilføj endnu en"
 
 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:6
 msgid "Save and continue editing"
-msgstr ""
+msgstr "Gem og fortsæt med at redigere"
 
 #: contrib/admin/templates/admin/submit_line.html:7
-#, fuzzy
 msgid "Save"
-msgstr "aktiv"
+msgstr "Gem"
 
 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:4
 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:4
 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:6
 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:10
 msgid "Password change"
-msgstr "Ændre passord"
+msgstr "Ændr adgangskode"
 
 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:6
 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:10
 msgid "Password change successful"
-msgstr "Adgangskoden er ændret"
+msgstr "Adgangskoden blev ændret"
 
 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_done.html:12
 msgid "Your password was changed."
-msgstr "Din adgangskode er ændret"
+msgstr "Din adgangskode blev ændret."
 
 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:4
 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:6
 msgid ""
 "Forgotten your password? Enter your e-mail address below, and we'll reset "
 "your password and e-mail the new one to you."
-msgstr ""
-"Har din adgangskode? Indtast din email-adresse nedenfor, så sender vi dig en "
-"ny kode via e-mail"
+msgstr "Har du glemt din adgangskode? Indtast din e-mail-adresse herunder, så sender vi dig en ny adgangskode."
 
 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
 msgid "E-mail address:"
-msgstr "E-mail adresse:"
+msgstr "E-mail-adresse:"
 
 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_form.html:16
 msgid "Reset my password"
 
 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:8
 msgid "Thanks for spending some quality time with the Web site today."
-msgstr "Tak for den tid du brugte på sitet idag"
+msgstr "Tak for den kvalitetstid du brugte på websitet idag."
 
 #: contrib/admin/templates/registration/logged_out.html:10
 msgid "Log in again"
 msgid ""
 "We've e-mailed a new password to the e-mail address you submitted. You "
 "should be receiving it shortly."
-msgstr ""
-"Vi har e-mailet en ny adgangskode til dig. Du skulle modtage den om ganske "
-"kort tid."
+msgstr "Vi har sendt en ny adgangskode til din e-mail-adresse. Du skulle modtage den om ganske kort tid."
 
 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:12
 msgid ""
 "Please enter your old password, for security's sake, and then enter your new "
 "password twice so we can verify you typed it in correctly."
 msgstr ""
-"Indtast venligst din gamle adgangskode af sikkerhedsgrunde, og indtast så "
-"dit nye password to gange, så vi kan være sikre på, at det er indtastet "
-"korrekt"
+"Indtast venligst din gamle adgangskode, for en sikkerheds skyld og indtast så "
+"din nye adgangskode to gange, så vi kan være sikre på, at den er indtastet "
+"korrekt."
 
 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:17
 msgid "Old password:"
 
 #: contrib/admin/templates/registration/password_change_form.html:23
 msgid "Change my password"
-msgstr "Ændre adgangskode"
+msgstr "Ændr min adgangskode"
 
 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:2
 msgid "You're receiving this e-mail because you requested a password reset"
-msgstr ""
-"Du modtager denne e-mail, fordi du har bedt om at få nulstillet dit password"
+msgstr "Du modtager denne e-mail, fordi du har bedt om at få nulstillet din adgangskode"
 
 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:3
 #, python-format
 msgid "for your user account at %(site_name)s"
-msgstr "for din konto hos %(site_name)s"
+msgstr "til din brugerkonto ved %(site_name)s"
 
 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:5
 #, python-format
 
 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:7
 msgid "Feel free to change this password by going to this page:"
-msgstr "Du kan ændre din adgangskode ved at gå til denne side"
+msgstr "Du kan ændre din adgangskode ved at gå til denne side:"
 
 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:11
 msgid "Your username, in case you've forgotten:"
-msgstr "I det tilfælde, at du har glemt dit brugernavn er det:"
+msgstr "I det tilfælde at du har glemt dit brugernavn er det:"
 
 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:13
 msgid "Thanks for using our site!"
-msgstr "Tak, fordi du brugte vores site!"
+msgstr "Tak fordi du brugte vores website!"
 
 #: contrib/admin/templates/registration/password_reset_email.html:15
 #, python-format
 
 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:3
 msgid "Bookmarklets"
-msgstr ""
+msgstr "Bookmarklets"
 
 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:5
 msgid "Documentation bookmarklets"
-msgstr ""
+msgstr "Documentation bookmarklets"
 
 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:9
 msgid ""
 "as \"internal\" (talk to your system administrator if you aren't sure if\n"
 "your computer is \"internal\").</p>\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"<p class=\"help\">For at installere bookmarklets, træk linket til din bogmærkelinje\n, eller højreklik på linket og tilføj det til dine bogmærker. Du kan nu\n"
+"markere bookmarkletten fra enhver side på websitet. Bid mærke i at nogle af disse \n"
+"bookmarkletter kræver at du ser på websitet fra en computer der opfattes \n"
+"som \"intern\" (tal med din systemadministrator, hvis du ikke er sikker på om\n"
+"din computer er \"intern\").</p>\n"
 
 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:19
 msgid "Documentation for this page"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentation for denne side"
 
 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:20
 msgid ""
 "Jumps you from any page to the documentation for the view that generates "
 "that page."
-msgstr ""
+msgstr "Bringer dig fra en hvilken som helst side til dokumentationen for det view der genererer den pågældende side."
 
 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:22
-#, fuzzy
 msgid "Show object ID"
-msgstr "objekt id"
+msgstr "Vis objekt-ID"
 
 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:23
 msgid ""
 "Shows the content-type and unique ID for pages that represent a single "
 "object."
-msgstr ""
+msgstr "Viser indholdstypen og unikt ID for sider der repræsenterer et enkelt objekt."
 
 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:25
 msgid "Edit this object (current window)"
-msgstr ""
+msgstr "Redigér dette objekt (i det aktuelle vindue)"
 
 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:26
 msgid "Jumps to the admin page for pages that represent a single object."
-msgstr ""
+msgstr "Springer til administrationssiden for sider der repræsenterer et enkelt objekt."
 
 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:28
 msgid "Edit this object (new window)"
-msgstr ""
+msgstr "Redigér dette objekt (i nyt vindue)"
 
 #: contrib/admin/templates/admin_doc/bookmarklets.html:29
 msgid "As above, but opens the admin page in a new window."
-msgstr ""
+msgstr "Som ovenfor, men åbner administrationssiden i et nyt vindue."
 
 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:3
 msgid "Date:"
-msgstr ""
+msgstr "Dato:"
 
 #: contrib/admin/templates/widget/date_time.html:4
 msgid "Time:"
-msgstr ""
+msgstr "Tid:"
 
 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:2
 msgid "Currently:"
-msgstr ""
+msgstr "Nuværende:"
 
 #: contrib/admin/templates/widget/file.html:3
-#, fuzzy
 msgid "Change:"
-msgstr "Ændre"
+msgstr "Ændr:"
 
 #: contrib/redirects/models.py:7
 msgid "redirect from"
 "events/search/'."
 msgstr ""
 "Dette skal være en absolut sti uden domænenavnet. For eksempel: '/nyheder/"
-"find/"
+"søg/"
 
 #: contrib/redirects/models.py:9
 msgid "redirect to"
 "This can be either an absolute path (as above) or a full URL starting with "
 "'http://'."
 msgstr ""
-"Dette kan enten være en absolut sti (som over), eller en komplet URL "
+"Dette kan enten være en absolut sti (som ovenfor), eller en komplet URL "
 "startende med 'http://'"
 
 #: contrib/redirects/models.py:12
 msgstr "omaddresseringer"
 
 #: contrib/flatpages/models.py:8
-msgid ""
-"Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
-msgstr ""
-"Eksempel: '/om/kontakt/'. Vær sikker på at du har en skråstreg foran og og "
-"bagefter."
+msgid "Example: '/about/contact/'. Make sure to have leading and trailing slashes."
+msgstr "Eksempel: '/om/kontakt/'. Vær sikker på at du har en skråstreg foran og bagved."
 
 #: contrib/flatpages/models.py:9
 msgid "title"
 msgstr "skabelonnavn"
 
 #: contrib/flatpages/models.py:13
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Example: 'flatpages/contact_page'. If this isn't provided, the system will "
 "use 'flatpages/default'."
-msgstr ""
-"Eksempel: 'fladesider/kontakt_side'. Vist denne ikke denne er gitt, vill "
-"'flatfiles/default' bli brukt."
+msgstr "Eksempel: 'fladesider/kontakt_side'. Hvis dette ikke tilbydes, bruger systemet 'fladesider/default'."
 
 #: contrib/flatpages/models.py:14
 msgid "registration required"
-msgstr "registrering kreves"
+msgstr "registrering krævet"
 
 #: contrib/flatpages/models.py:14
 msgid "If this is checked, only logged-in users will be able to view the page."
 msgstr ""
-"Hvis denne box er krydset af, vil kun brugere, der er logget ind, kunne se "
+"Hvis denne boks er markeret, vil kun brugere der er logget ind, kunne se "
 "siden."
 
 #: contrib/flatpages/models.py:18
 msgstr "kodenavn"
 
 #: contrib/auth/models.py:17
-#, fuzzy
 msgid "permission"
-msgstr "Rettighed"
+msgstr "rettighed"
 
 #: contrib/auth/models.py:18 contrib/auth/models.py:27
-#, fuzzy
 msgid "permissions"
-msgstr "Rettigheder"
+msgstr "rettigheder"
 
 #: contrib/auth/models.py:29
-#, fuzzy
 msgid "group"
-msgstr "Gruppe"
+msgstr "gruppe"
 
 #: contrib/auth/models.py:30 contrib/auth/models.py:65
-#, fuzzy
 msgid "groups"
-msgstr "Grupper"
+msgstr "grupper"
 
 #: contrib/auth/models.py:55
 msgid "username"
 
 #: contrib/auth/models.py:58
 msgid "e-mail address"
-msgstr "e-mail adresse"
+msgstr "e-mail-adresse"
 
 #: contrib/auth/models.py:59
 msgid "password"
 
 #: contrib/auth/models.py:59
 msgid "Use '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
-msgstr ""
+msgstr "Brug '[algo]$[salt]$[hexdigest]'"
 
 #: contrib/auth/models.py:60
 msgid "staff status"
 
 #: contrib/auth/models.py:60
 msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
-msgstr "Bestemmer om brugeren kan logge ind på dette administrationssite"
+msgstr "Bestemmer om brugeren kan logge ind på dette administrationswebsite."
 
 #: contrib/auth/models.py:61
 msgid "active"
 
 #: contrib/auth/models.py:62
 msgid "superuser status"
-msgstr "superbruger"
+msgstr "superbrugerstatus"
 
 #: contrib/auth/models.py:63
 msgid "last login"
 "In addition to the permissions manually assigned, this user will also get "
 "all permissions granted to each group he/she is in."
 msgstr ""
-"I tillæg til de rettighder, som manuelt er tildelt brugeren, vil denne også "
-"få alle rettigheder tildelt hver gruppe han/hun er medlem af"
+"Udover de rettigheder, der manuelt er tildelt brugeren, vil denne også "
+"få alle rettigheder der er tildelt hver gruppe, brugeren er medlem af."
 
 #: contrib/auth/models.py:67
-#, fuzzy
 msgid "user permissions"
-msgstr "Rettigheder"
+msgstr "brugerrettigheder"
 
 #: contrib/auth/models.py:70
-#, fuzzy
 msgid "user"
-msgstr "Bruger"
+msgstr "bruger"
 
 #: contrib/auth/models.py:71
-#, fuzzy
 msgid "users"
-msgstr "Brugere"
+msgstr "brugere"
 
 #: contrib/auth/models.py:76
 msgid "Personal info"
 msgstr "Grupper"
 
 #: contrib/auth/models.py:219
-#, fuzzy
 msgid "message"
-msgstr "Meddelelse"
+msgstr "meddelelse"
 
 #: contrib/auth/forms.py:30
 msgid ""
 "Your Web browser doesn't appear to have cookies enabled. Cookies are "
 "required for logging in."
-msgstr ""
+msgstr "Din browser ser ud til ikke at have cookier aktiveret. Cookier er påkrævet for at kunne logge ind."
 
 #: contrib/contenttypes/models.py:25
-#, fuzzy
 msgid "python model class name"
-msgstr "python modulnavn"
+msgstr "python model klassenavn"
 
 #: contrib/contenttypes/models.py:28
 msgid "content type"
 
 #: contrib/sites/models.py:15
 msgid "site"
-msgstr "side"
+msgstr "website"
 
 #: contrib/sites/models.py:16
 msgid "sites"
-msgstr "sider"
+msgstr "websites"
 
 #: utils/translation.py:360
 msgid "DATE_FORMAT"
 
 #: utils/dates.py:19
 msgid "jan"
-msgstr ""
+msgstr "jan"
 
 #: utils/dates.py:19
 msgid "feb"
-msgstr ""
+msgstr "feb"
 
 #: utils/dates.py:19
 msgid "mar"
-msgstr ""
+msgstr "mar"
 
 #: utils/dates.py:19
 msgid "apr"
-msgstr ""
+msgstr "apr"
 
 #: utils/dates.py:19
-#, fuzzy
 msgid "may"
-msgstr "Maj"
+msgstr "maj"
 
 #: utils/dates.py:19
 msgid "jun"
-msgstr ""
+msgstr "jun"
 
 #: utils/dates.py:20
 msgid "jul"
-msgstr ""
+msgstr "jul"
 
 #: utils/dates.py:20
 msgid "aug"
-msgstr ""
+msgstr "aug"
 
 #: utils/dates.py:20
 msgid "sep"
-msgstr ""
+msgstr "sept"
 
 #: utils/dates.py:20
 msgid "oct"
-msgstr ""
+msgstr "okt"
 
 #: utils/dates.py:20
 msgid "nov"
-msgstr ""
+msgstr "nov"
 
 #: utils/dates.py:20
 msgid "dec"
-msgstr ""
+msgstr "dec"
 
 #: utils/dates.py:27
 msgid "Jan."
 #: utils/timesince.py:12
 msgid "year"
 msgid_plural "years"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "år"
+msgstr[1] "år"
 
 #: utils/timesince.py:13
 msgid "month"
 msgid_plural "months"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "måned"
+msgstr[1] "måneder"
 
 #: utils/timesince.py:14
 msgid "week"
 msgid_plural "weeks"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "uge"
+msgstr[1] "uger"
 
 #: utils/timesince.py:15
-#, fuzzy
 msgid "day"
 msgid_plural "days"
-msgstr[0] "Maj"
-msgstr[1] "Maj"
+msgstr[0] "dag"
+msgstr[1] "dage"
 
 #: utils/timesince.py:16
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "time"
+msgstr[1] "timer"
 
 #: utils/timesince.py:17
-#, fuzzy
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
-msgstr[0] "side"
-msgstr[1] "side"
+msgstr[0] "minut"
+msgstr[1] "minutter"
 
 #: conf/global_settings.py:37
 msgid "Bengali"
-msgstr ""
+msgstr "Bengalsk"
 
 #: conf/global_settings.py:38
 msgid "Czech"
 msgstr "Walisisk"
 
 #: conf/global_settings.py:40
-#, fuzzy
 msgid "Danish"
-msgstr "Spansk"
+msgstr "Dansk"
 
 #: conf/global_settings.py:41
 msgid "German"
 
 #: conf/global_settings.py:42
 msgid "Greek"
-msgstr ""
+msgstr "Græsk"
 
 #: conf/global_settings.py:43
 msgid "English"
 
 #: conf/global_settings.py:47
 msgid "Hungarian"
-msgstr ""
+msgstr "Ungarsk"
 
 #: conf/global_settings.py:48
 msgid "Hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "Hebræisk"
 
 #: conf/global_settings.py:49
 msgid "Icelandic"
 
 #: conf/global_settings.py:51
 msgid "Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "Japansk"
 
 #: conf/global_settings.py:52
 msgid "Dutch"
-msgstr ""
+msgstr "Hollandsk"
 
 #: conf/global_settings.py:53
 msgid "Norwegian"
 msgstr "Slovakisk"
 
 #: conf/global_settings.py:58
-#, fuzzy
 msgid "Slovenian"
-msgstr "Slovakisk"
+msgstr "Slovensk"
 
 #: conf/global_settings.py:59
 msgid "Serbian"
 msgstr "Svensk"
 
 #: conf/global_settings.py:61
-#, fuzzy
 msgid "Ukrainian"
-msgstr "Brasiliansk"
+msgstr "Ukrainsk"
 
 #: conf/global_settings.py:62
 msgid "Simplified Chinese"
 msgstr "Dette felt må kun indeholde bogstaver, tal og understreger."
 
 #: core/validators.py:64
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This value must contain only letters, numbers, underscores, dashes or "
 "slashes."
-msgstr ""
-"Dette felt må kun indeholde bogstaver, tal, understreger og skråstreger."
+msgstr "Dette felt må kun indeholde bogstaver, tal, understreger, streger eller skråstreger."
 
 #: core/validators.py:72
 msgid "Uppercase letters are not allowed here."
-msgstr "Store bogstaver er ikke tilladt her"
+msgstr "Store bogstaver er ikke tilladt her."
 
 #: core/validators.py:76
 msgid "Lowercase letters are not allowed here."
-msgstr "Små bogstaver er ikke tilladt her"
+msgstr "Små bogstaver er ikke tilladt her."
 
 #: core/validators.py:83
 msgid "Enter only digits separated by commas."
 
 #: core/validators.py:95
 msgid "Enter valid e-mail addresses separated by commas."
-msgstr "Indtast gyldige email-adresser adskilt af kommaer"
+msgstr "Indtast gyldige e-mail-adresser adskilt af kommaer."
 
 #: core/validators.py:99
 msgid "Please enter a valid IP address."
-msgstr "Venlist indtast en gyldig email-adresse."
+msgstr "Indtast venligst en gyldig IP-adresse."
 
 #: core/validators.py:103
 msgid "Empty values are not allowed here."
 
 #: core/validators.py:107
 msgid "Non-numeric characters aren't allowed here."
-msgstr "Der må kun være tal her"
+msgstr "Der må kun være tal i dette felt."
 
 #: core/validators.py:111
 msgid "This value can't be comprised solely of digits."
-msgstr "Denne værdi kan ikke kun bestå af tal."
+msgstr "Denne værdi kan ikke udelukkende bestå af tal."
 
 #: core/validators.py:116
 msgid "Enter a whole number."
 
 #: core/validators.py:136
 msgid "Enter a valid e-mail address."
-msgstr "Indtast en gyldig email-adresse."
+msgstr "Indtast en gyldig e-mail-adresse."
 
 #: core/validators.py:148
 msgid ""
 "Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
 "corrupted image."
 msgstr ""
-"Upload en billed-fil. Filen du uploadede var enten ikke et billede eller en "
-"ødelagt billed-fil"
+"Indsend en billedfil. Filen du indsendte var enten ikke et billede eller en "
+"ødelagt billedfil."
 
 #: core/validators.py:155
 #, python-format
 msgid "The URL %s does not point to a valid image."
-msgstr "URLen %s viser ikke til en gyldig billed-fil"
+msgstr "URLen %s viser ikke til en gyldig billedfil."
 
 #: core/validators.py:159
 #, python-format
 msgid "Phone numbers must be in XXX-XXX-XXXX format. \"%s\" is invalid."
-msgstr ""
-"Telefonnumre skal være i XXX-XXX-XXXX formatet. \"%s\" er ikke godkjent."
+msgstr "Telefonnumre skal være i formatet XXXXXXXX. \"%s\" er ikke godkendt."
 
 #: core/validators.py:167
 #, python-format
 
 #: core/validators.py:171
 msgid "A valid URL is required."
-msgstr "En gyldig URL er påkrævet"
+msgstr "En gyldig URL er påkrævet."
 
 #: core/validators.py:185
 #, python-format
 #: core/validators.py:206 core/validators.py:208
 #, python-format
 msgid "The URL %s is a broken link."
-msgstr "Denne URL %s linker ikke til en gyldig side eller fil"
+msgstr "Denne URL %s linker ikke til en gyldig side eller fil."
 
 #: core/validators.py:214
 msgid "Enter a valid U.S. state abbreviation."
-msgstr "Indtast en gyldig amerikansk statsforkortelse"
+msgstr "Indtast en gyldig amerikansk statsforkortelse."
 
 #: core/validators.py:229
 #, python-format
 
 #: core/validators.py:255
 msgid "Please enter something for at least one field."
-msgstr "Indtast venligst noget i mindst et felt"
+msgstr "Indtast venligst noget, i mindst ét felt"
 
 #: core/validators.py:264 core/validators.py:275
 msgid "Please enter both fields or leave them both empty."
-msgstr "Udfyld begge felter, eller lad dem begge være blanke"
+msgstr "Udfyld begge felter, eller lad dem begge være tomme."
 
 #: core/validators.py:282
 #, python-format
 msgid "This field must be given if %(field)s is %(value)s"
-msgstr "Dette felt skal udfyldes, hvis %(field)s er lig %(value)s"
+msgstr "Dette felt skal udfyldes, hvis %(field)s er lig %(value)s."
 
 #: core/validators.py:294
 #, python-format
 msgid "This field must be given if %(field)s is not %(value)s"
-msgstr "Dette felt skal udfyldes, hvis %(field)s ikke er lig %(value)s"
+msgstr "Dette felt skal udfyldes, hvis %(field)s ikke er lig %(value)s."
 
 #: core/validators.py:313
 msgid "Duplicate values are not allowed."
-msgstr "Duplikate værdier er ikke tilladt her"
+msgstr "Identiske værdier er ikke tilladt her."
 
 #: core/validators.py:336
 #, python-format
 msgstr "Indtast venligst et gyldigt decimaltal."
 
 #: core/validators.py:349
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s total digit."
-msgid_plural ""
-"Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
-msgstr[0] "Indtast en gyldig decimal med max %s tal ialt"
-msgstr[1] "Indtast en gyldig decimal med max %s tal ialt"
+msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s total digits."
+msgstr[0] "Indtast et gyldigt decimaltal med maksimalt %s ciffer i alt."
+msgstr[1] "Indtast et gyldigt decimaltal med maksimalt %s cifre i alt."
 
 #: core/validators.py:352
 #, python-format
 msgid "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal place."
-msgid_plural ""
-"Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
-msgstr[0] "Indtast en gyldig decimal med max %s tal efter kommaet"
-msgstr[1] "Indtast en gyldig decimal med max %s tal efter kommaet"
+msgid_plural "Please enter a valid decimal number with at most %s decimal places."
+msgstr[0] "Indtast en gyldig decimal med maksimalt %s tal efter kommaet"
+msgstr[1] "Indtast en gyldig decimal med maksimalt %s tal efter kommaet"
 
 #: core/validators.py:362
 #, python-format
 msgid "Make sure your uploaded file is at least %s bytes big."
-msgstr "Tjek at den uploadede fil er mindst % bytes."
+msgstr "Tjek at den indsendte fil er mindst %s bytes."
 
 #: core/validators.py:363
 #, python-format
 msgid "Make sure your uploaded file is at most %s bytes big."
-msgstr "Tjek at den uploadede file er max %s bytes."
+msgstr "Tjek at den indsendte fil er maksimalt %s bytes."
 
 #: core/validators.py:376
 msgid "The format for this field is wrong."
-msgstr "Formatet i dette feltet er feil."
+msgstr "Formatet i dette felt er forkert."
 
 #: core/validators.py:391
 msgid "This field is invalid."
 
 #: core/validators.py:429
 #, python-format
-msgid ""
-"The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
-msgstr ""
-"URLen %(url)s returnerede ikke en godkendt Content-Type '%(contenttype)s'."
+msgid "The URL %(url)s returned the invalid Content-Type header '%(contenttype)s'."
+msgstr "URLen %(url)s returnerede ikke en godkendt Content-Type header '%(contenttype)s'."
 
 #: core/validators.py:462
 #, python-format
 msgid ""
 "Please close the unclosed %(tag)s tag from line %(line)s. (Line starts with "
 "\"%(start)s\".)"
-msgstr ""
-"Luk venligst %(tag)s på linje %(line)s. (Linjen starer med \"%(start)s\".)"
+msgstr "Luk venligst %(tag)s på linje %(line)s. (Linjen starter med \"%(start)s\".)"
 
 #: core/validators.py:466
 #, python-format
 "\"<%(tag)s>\" on line %(line)s is an invalid tag. (Line starts with \"%"
 "(start)s\".)"
 msgstr ""
-"\"<%(tag)s>\" på linje %(line)s er ikke et gyldigt tag. (Linjen starter med "
-"\"%(start)s\".)"
+"\"<%(tag)s>\" på linje %(line)s er et ugyldigt tag. (Linjen starter med \"%"
+"(start)s\".)"
 
 #: core/validators.py:480
 #, python-format
 "A tag on line %(line)s is missing one or more required attributes. (Line "
 "starts with \"%(start)s\".)"
 msgstr ""
-"Et tag på linje %(line)s mangler en obligatorisk attribut. (Linjen starter "
+"Et tag på linje %(line)s mangler en påkrævet attribut. (Linjen starter "
 "med \"%(start)s\".)"
 
 #: core/validators.py:485
 "The \"%(attr)s\" attribute on line %(line)s has an invalid value. (Line "
 "starts with \"%(start)s\".)"
 msgstr ""
-"\"%(attr)s\" attributten på linje $(line)s har en ugyldig værdi. (Linjen "
+"\"%(attr)s\" attributten på linje %(line)s har en ugyldig værdi. (Linjen "
 "starter med \"%(start)s\".)"
 
 #: db/models/manipulators.py:302
 #, python-format
 msgid "%(object)s with this %(type)s already exists for the given %(field)s."
-msgstr ""
+msgstr "%(object)s med denne %(type)s eksisterer allerede for den givne %(field)s."
 
 #: db/models/fields/__init__.py:40
 #, python-format
 msgid "%(optname)s with this %(fieldname)s already exists."
-msgstr ""
+msgstr "%(optname)s med dette %(fieldname)s eksisterer allerede."
 
 #: db/models/fields/__init__.py:114 db/models/fields/__init__.py:265
 #: db/models/fields/__init__.py:542 db/models/fields/__init__.py:553
 #: forms/__init__.py:346
-#, fuzzy
 msgid "This field is required."
-msgstr "Dette felt er ugyldigt."
+msgstr "Dette felt er påkrævet."
 
 #: db/models/fields/__init__.py:337
-#, fuzzy
 msgid "This value must be an integer."
-msgstr "Denne værdi skal være en potens af %s."
+msgstr "Denne værdi skal et heltal."
 
 #: db/models/fields/__init__.py:369
-#, fuzzy
 msgid "This value must be either True or False."
-msgstr "Denne værdi skal være en potens af %s."
+msgstr "Denne værdi skal være enten true eller false."
 
 #: db/models/fields/__init__.py:385
-#, fuzzy
 msgid "This field cannot be null."
-msgstr "Dette felt er ugyldigt."
+msgstr "Dette felt kan ikke være null."
 
 #: db/models/fields/__init__.py:562
-#, fuzzy
 msgid "Enter a valid filename."
-msgstr "Indtast en gyldig email-adresse."
+msgstr "Indtast et gyldigt filnavn."
 
 #: db/models/fields/related.py:43
-#, fuzzy, python-format
+#, python-format
 msgid "Please enter a valid %s."
-msgstr "Venlist indtast en gyldig email-adresse."
+msgstr "Indtast venligst en gyldig %s."
 
 #: db/models/fields/related.py:579
-#, fuzzy
 msgid "Separate multiple IDs with commas."
-msgstr "Adskil id'er med kommaer."
+msgstr "Adskil flere ID'er med kommaer."
 
 #: db/models/fields/related.py:581
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
-msgstr ""
-"Hold \"Kontrol\", eller \"Æbletasten\" på Mac, nede for at vælge mere end en."
+msgid "Hold down \"Control\", or \"Command\" on a Mac, to select more than one."
+msgstr "Hold \"Kontrol\", eller \"Æbletasten\" på Mac nede, for at vælge mere end en."
 
 #: db/models/fields/related.py:625
 #, python-format
 msgid "Please enter valid %(self)s IDs. The value %(value)r is invalid."
-msgid_plural ""
-"Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid_plural "Please enter valid %(self)s IDs. The values %(value)r are invalid."
+msgstr[0] "Indtast venligst et gyldigt %(self)s-ID. Værdien %(value)r er ugyldig."
+msgstr[1] "Indtast venligst gyldige %(self)s-ID'er. Værdierne %(value)r er ugyldige."
 
 #: forms/__init__.py:380
 #, python-format
 msgid "Ensure your text is less than %s character."
 msgid_plural "Ensure your text is less than %s characters."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Sørg for din tekst er kortere end %s tegn."
+msgstr[1] "Sørg for din tekst er kortere end %s tegn."
 
 #: forms/__init__.py:385
-#, fuzzy
 msgid "Line breaks are not allowed here."
-msgstr "Små bogstaver er ikke tilladt her"
+msgstr "Linjebrud er ikke tilladt her."
 
 #: forms/__init__.py:480 forms/__init__.py:551 forms/__init__.py:589
 #, python-format
 msgid "Select a valid choice; '%(data)s' is not in %(choices)s."
-msgstr ""
+msgstr "Markér et gyldigt valg; '%(data)s' er ikke i %(choices)s."
 
 #: forms/__init__.py:645
 msgid "The submitted file is empty."
-msgstr ""
+msgstr "Den indsendte fil er tom."