Commits

Ithier de Lestrange committed d14c259

fr-po : remote: fix untranslatable link

  • Participants
  • Parent commits a3e90f1

Comments (0)

Files changed (1)

 msgstr ""
 "Project-Id-Version: aragost Trifork Mercurial Kick Start\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: <mg@aragost.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-16 20:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-16 21:07+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-10-29 23:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-10-29 23:54+0100\n"
 "Last-Translator: Ithier de Lestrange <tutohg@ithier.com>\n"
 "Language-Team: French\n"
 "Language: fr\n"
 
 #: src/remote/index.txt:41
 msgid ""
-"In the `Basic Mercurial`_ guide, you saw how Alice and Bob could push\n"
+"In the `Basic Mercurial`__ guide, you saw how Alice and Bob could push\n"
 "and pull between each other on the same filesystem. This is a fine\n"
 "setup when Alice and Bob share a filesystem between them, but most\n"
 "users don't have direct access to each other's files like that. This\n"
 "is why Mercurial can access remote repositories over a network\n"
 "connection."
 msgstr ""
-"Dans les `premiers pas avec Mercurial <../basic>`_ , vous avez vu comment "
-"Alice et Bob pouvaient pousser et tirer entre leurs dépôts qui se trouvaient "
-"dans le même système de fichier. C'est une très bonne configuration quand "
-"Alice et Bob partagent le même système de fichier, mais la plupart des "
-"utilisateurs n'ont pas d'accès direct aux fichiers des autres utilisateurs. "
-"C'est pour cette raison que Mercurial peut utiliser une connexion réseau "
-"pour accéder à des dépôts distants."
+"Dans les `premiers pas avec Mercurial`__ , vous avez vu comment Alice et Bob "
+"pouvaient pousser et tirer entre leurs dépôts qui se trouvaient dans le même "
+"système de fichier. C'est une très bonne configuration quand Alice et Bob "
+"partagent le même système de fichier, mais la plupart des utilisateurs n'ont "
+"pas d'accès direct aux fichiers des autres utilisateurs. C'est pour cette "
+"raison que Mercurial peut utiliser une connexion réseau pour accéder à des "
+"dépôts distants."
 
 #: src/remote/index.txt:48
+msgid ".. __: ../basic/"
+msgstr ".. __: ../basic/"
+
+#: src/remote/index.txt:50
 msgid "Mercurial speaks two network protocols:"
 msgstr "Mercurial comprend deux protocoles :"
 
-#: src/remote/index.txt:50
+#: src/remote/index.txt:52
 msgid "* HTTP: the protocol used by normal webservers."
 msgstr "* HTTP : le protocole utilisé par les serveurs web standards"
 
-#: src/remote/index.txt:52
+#: src/remote/index.txt:54
 msgid ""
 "  Mercurial comes with a small built-in webserver that you can start\n"
 "  with `hg serve` and which will let you browse the repository history\n"
 "votre dépôt avec un navigateur standard. Pour une utilisation plus "
 "intensive, il est recommandé d'utiliser le script ``hgweb.cgi``."
 
-#: src/remote/index.txt:57
+#: src/remote/index.txt:59
 msgid "* SSH: the secure shell protocol used on many Unix systems."
 msgstr ""
 "* SSH : le protocole Secure Shell est un protocole utilisé sur beaucoup de "
 "systèmes Unix."
 
-#: src/remote/index.txt:59
+#: src/remote/index.txt:61
 msgid ""
 "  If you already have SSH login on a server with Mercurial installed,\n"
 "  then using SSH is the easiest way to clone a repository. It is\n"
 "commandes Mercurial et n'aient ainsi pas accès à un shell complet. Consultez "
 "le script `hg-ssh`__ pour les détails."
 
-#: src/remote/index.txt:65
+#: src/remote/index.txt:67
 msgid "  .. __: http://selenic.com/hg/file/stable/contrib/hg-ssh"
 msgstr "  .. __: http://selenic.com/hg/file/stable/contrib/hg-ssh"
 
-#: src/remote/index.txt:68
+#: src/remote/index.txt:70
 msgid ""
 "Working with Repositories over HTTP\n"
 "==================================="
 "Travailler avec des dépôts sur HTTP\n"
 "============================================="
 
-#: src/remote/index.txt:71
+#: src/remote/index.txt:73
 msgid ""
 "We start by taking a look at how you can interact with repositories\n"
 "over HTTP. This protocol is very popular since it integrates well most\n"
 "web opérationnel qui peut être accédé sur le port 80, alors vous avez tout "
 "ce qu'il vous faut pour servir aussi des dépôts Mercurial."
 
-#: src/remote/index.txt:77
+#: src/remote/index.txt:79
 msgid ""
 "Cloning over HTTP\n"
 "-----------------"
 "Cloner sur HTTP\n"
 "---------------"
 
-#: src/remote/index.txt:80
+#: src/remote/index.txt:82
 msgid "We will start by letting Alice clone a small example repository:"
 msgstr ""
 "Nous allons commencer par laisser Alice cloner un petit dépôt d'exemple :"
 
-#: src/remote/index.txt:95
+#: src/remote/index.txt:97
 msgid ""
 "As you can see, this is not relly different from when Alice cloned a\n"
 "repository using a filesystem path: in both cases, Alice ends up with\n"
 "finit par avoir une copie complète du dépôt et la branche ``default`` est "
 "sélectionnée."
 
-#: src/remote/index.txt:100
+#: src/remote/index.txt:102
 msgid ""
 "Under the covers, Mercurial is able to make the local clone much more\n"
 "efficient than a clone made over HTTP. This is not just due to the\n"
 "prennent de l'espace disque supplémentaire. C'est la raison pour laquelle "
 "vous pouvez faire autant de clones locaux jetables que vous voulez."
 
-#: src/remote/index.txt:110
+#: src/remote/index.txt:112
 msgid "Alice can now make her own commits in her clone:"
 msgstr "Alice peut maintenant faire ses propres révisions dans son clone :"
 
-#: src/remote/index.txt:119
+#: src/remote/index.txt:121
 msgid ""
 "This is the essence of distributed revision control --- Alice can get\n"
 "her own independent copy of the repository and work on it locally. She\n"
 "avoir son propre dépôt indépendant et travailler avec lui localement. Elle "
 "peut aussi comparer son clone avec celui du serveur distant :"
 
-#: src/remote/index.txt:135
+#: src/remote/index.txt:137
 msgid ""
 "She won't be able to push her changeset to the server since she does\n"
 "not have write access to this particular repository."
 "Elle ne pourra pas pousser sa révision vers le serveur car elle ne possède "
 "pas les droits d'écriture vers ce dépôt-là."
 
-#: src/remote/index.txt:139
+#: src/remote/index.txt:141
 msgid ""
 "Serving a Repository over HTTP\n"
 "------------------------------"
 "Servir un dépôt sur HTTP\n"
 "------------------------"
 
-#: src/remote/index.txt:142
+#: src/remote/index.txt:144
 msgid ""
 "As mentioned earlier, Mercurial has a built-in webserver. You can use\n"
 "this to quickly share a repository with another machine on your LAN,\n"
 "pouvez l'utiliser pour partager rapidement un dépôt avec un autre ordinateur "
 "de votre réseau local ou même pour parcourir vous-même l'historique."
 
-#: src/remote/index.txt:146
+#: src/remote/index.txt:148
 msgid "We will let Alice serve her clone of the ``hello`` repository:"
 msgstr "Alice va maintenant partager son clone du dépôt ``hello`` :"
 
-#: src/remote/index.txt:157
+#: src/remote/index.txt:159
 msgid ""
 "The repository can now be browsed with a normal webbrowser at the\n"
 "address http://localhost:8000/. There you can see the project history\n"
 "un mot, le serveur web est très pratique pour les humains et pour les "
 "ordinateurs :-)"
 
-#: src/remote/index.txt:165
+#: src/remote/index.txt:167
 msgid "Bob can make a clone of Alice's repository:"
 msgstr "Bob peut faire un clone du dépôt d'Alice :"
 
-#: src/remote/index.txt:182
+#: src/remote/index.txt:184
 msgid ""
 "If Bob makes a change and tries to push it back, he is met with the\n"
 "following error:"
 "Si Bob crée une révision et essaye de la pousser vers le dépôt d'Alice, il "
 "rencontrera l'erreur suivante :"
 
-#: src/remote/index.txt:197
+#: src/remote/index.txt:199
 msgid ""
 "What happens is that Mercurial's webserver won't let you push over\n"
 "plain HTTP by default, it requires you to use a HTTPS URL. Alice can\n"
 "serveur web. Elle va donc tuer l'ancien processus `hg serve` et en démarrer "
 "un nouveau :"
 
-#: src/remote/index.txt:212
+#: src/remote/index.txt:214
 msgid ""
 "When Bob tries again he is met by a new error because repositories are\n"
 "read-only by default:"
 "Quand Bob essaye à nouveau, il rencontre une nouvelle erreur car les dépôts "
 "sont en lecture seule par défaut :"
 
-#: src/remote/index.txt:223
+#: src/remote/index.txt:225
 msgid ""
 "Notice that the push was aborted without giving Bob any chance of\n"
 "entering a username or password. The reason for this is that the\n"
 "si votre configuration utilise une authentification des utilisateurs avec un "
 "annuaire LDAP, vous pouvez juste la réutiliser avec Mercurial."
 
-#: src/remote/index.txt:236
+#: src/remote/index.txt:238
 msgid ""
 "For our example, we will let Alice disable the authentication check\n"
 "with yet another command line option:"
 "Pour notre exemple, nous allons désactiver l'authentification avec une autre "
 "option de la ligne de commande :"
 
-#: src/remote/index.txt:248
+#: src/remote/index.txt:250
 msgid "Bob can now push his changeset back to Alice:"
 msgstr "Bob peut maintenant pousser sa révision vers le dépôt d'Alice :"
 
-#: src/remote/index.txt:261
+#: src/remote/index.txt:263
 msgid ""
 "Here there were no authentication, but for most real-world\n"
 "repositories you will have to authenticate in order to push changesets\n"
 "parlerons de la `mise en cache des informations d'authentification HTTP(S)`_ "
 "plus bas ."
 
-#: src/remote/index.txt:271 src/remote/index.txt:324
+#: src/remote/index.txt:273 src/remote/index.txt:326
 msgid ""
 "Filesystem Permissions\n"
 "----------------------"
 "Permissions des fichiers\n"
 "------------------------"
 
-#: src/remote/index.txt:274
+#: src/remote/index.txt:276
 msgid ""
 "When you access a repository through the ``hgweb.cgi`` script, then\n"
 "the access is really done by the webserver. The webserver process will\n"
 "d'accès en lecture sur les fichiers du dépôt pour qu'il puisse vous les "
 "servir."
 
-#: src/remote/index.txt:279
+#: src/remote/index.txt:281
 msgid ""
 "When people push changes back over HTTP, it is also the webserver\n"
 "process that writes the new files in the ``.hg`` directory. The\n"
 "hg``. Les noms d'utilisateurs inclus dans les révisions ne jouent ici aucun "
 "rôle."
 
-#: src/remote/index.txt:284
+#: src/remote/index.txt:286
 msgid ""
 "Working with Repositories over SSH\n"
 "=================================="
 "Travailler avec des dépôts sur SSH\n"
 "=================================="
 
-#: src/remote/index.txt:287
+#: src/remote/index.txt:289
 msgid ""
 "The other network protocol supported by Mercurial is SSH. When using\n"
 "SSH URLs, Mercurial will login to the server and setup a SSH tunnel\n"
 "tunnel SSH entre les deux processus Mercurial. Les deux processus vont "
 "ensuite communiquer ensemble pour pousser et tirer les révisions."
 
-#: src/remote/index.txt:292
+#: src/remote/index.txt:294
 msgid ""
 "This implies that there need to be a SSH account on the server. Many\n"
 "system administrators will therefore prefer the HTTP based setup\n"
 "d'administrateurs systèmes vont donc préférer utiliser le protocole HTTP car "
 "cela utilise leur serveur web existant."
 
-#: src/remote/index.txt:296
+#: src/remote/index.txt:298
 msgid ""
 "However, if you do have an account on the server and if Mercurial is\n"
 "installed on the system, then the SSH protocol is very seamless for a\n"
 "'agit d'une syntaxe d'URL et non d'une syntaxe de chemin SSH ``scp`` ou "
 "``rsync``. Donc vous devez écrire : ::"
 
-#: src/remote/index.txt:301
+#: src/remote/index.txt:303
 msgid "    $ hg clone ssh://server/path/to/repository"
 msgstr "    $ hg clone ssh://serveur/chemin/vers/dépôt"
 
-#: src/remote/index.txt:303
+#: src/remote/index.txt:305
 msgid "and not::"
 msgstr "et non : ::"
 
-#: src/remote/index.txt:305
+#: src/remote/index.txt:307
 msgid "    $ hg clone server:path/to/repository"
 msgstr "    $ hg clone serveur:chemin/vers/dépôt"
 
-#: src/remote/index.txt:307
+#: src/remote/index.txt:309
 msgid ""
 "Note also that ``path/to/repository`` is *relative to your home\n"
 "directory* on the server. If you want to use an absolute path on the\n"
 "chemin absolu sur le serveur, alors vous devez utiliser une URL comme "
 "cela : ::"
 
-#: src/remote/index.txt:311
+#: src/remote/index.txt:313
 msgid "    $ hg clone ssh://server//absolute/path/to/repository"
 msgstr "    $ hg clone ssh://serveur//chemin/absolu/vers/dépôt"
 
-#: src/remote/index.txt:313
+#: src/remote/index.txt:315
 msgid ""
 "The first slash is part of the URL syntax, the second slash is part of\n"
 "the path on the server, so that the above URL will find\n"
 "fait partie du chemin sur le serveur pour que l'URL précédente puisse "
 "trouver le chemin ``/chemin/absolu/vers/dépôt`` sur le serveur."
 
-#: src/remote/index.txt:317
+#: src/remote/index.txt:319
 msgid ""
 "Unlike with HTTP URLs, you can use a SSH URL as a target for `hg\n"
 "clone`. This lets you do::"
 "Contrairement aux URL HTTP, vous pouvez utiliser une URL SSH comme "
 "destination pour la commande `hg clone`. Cela vous permet d'écrire : ::"
 
-#: src/remote/index.txt:320
+#: src/remote/index.txt:322
 msgid "    $ hg clone . ssh://server/path/to/repository"
 msgstr "    $ hg clone . ssh://serveur/chemin/vers/dépôt"
 
-#: src/remote/index.txt:322
+#: src/remote/index.txt:324
 msgid "in order to clone the current repository to the server."
 msgstr "pour cloner le dépôt actuel vers le serveur."
 
-#: src/remote/index.txt:327
+#: src/remote/index.txt:329
 msgid ""
 "Because Mercurial makes a login on the server, it is the user on the\n"
 "server that must have read access to the repository files in order for\n"
 "du serveur qui doit avoir les droits en écriture sur le dépôt pour que vous "
 "puissiez pousser des révisions."
 
-#: src/remote/index.txt:333
+#: src/remote/index.txt:335
 msgid ""
 "If you see errors when pushing changes over SSH, then add `--debug` to\n"
 "your push command and see what Mercurial is doing. Try logging in with\n"
 "Mercurial fait. Essayez aussi de vous connecter en SSH avec le même "
 "utilisateur et vérifiez que vous avez accès aux fichiers."
 
-#: src/remote/index.txt:338
+#: src/remote/index.txt:340
 msgid ""
 "Caching of HTTP(S) Credentials\n"
 "=============================="
 "Mise en cache des informations d'authentification HTTP(S)\n"
 "========================================================="
 
-#: src/remote/index.txt:341
+#: src/remote/index.txt:343
 msgid ""
 "When you talk to a webserver, it can prompt Mercurial for a username\n"
 "and password in order to authenticate you. You will then normally be\n"
 "nom d'utilisateur et un mot de passe pour vous authentifier. On vous "
 "demandera alors de saisir l'information dans le prompt : ::"
 
-#: src/remote/index.txt:345
+#: src/remote/index.txt:347
 msgid ""
 "   $ hg clone https://bitbucket.org/aragost/private\n"
 "   http authorization required\n"
 "   password: <secret>\n"
 "   abort: http authorization required"
 
-#: src/remote/index.txt:352
+#: src/remote/index.txt:354
 msgid ""
 "Since you will have to authenticate on every command that involves the\n"
 "remote repository (that is commands like `hg clone`, `hg pull`, `hg\n"
 msgstr ""
 "Comme vous devrez vous authentifier pour chaque commande qui implique le "
 "dépôt distant (les commandes telles que `hg clone`, `hg pull`, `hg push`, "
-"`hg incoming`, et `hg outgoing`), vous serez rapidement fatigué de le "
-"faire. Il y a plusieurs manières d'indiquer à Mercurial de sauvegarder ces "
+"`hg incoming`, et `hg outgoing`), vous serez rapidement fatigué de le faire. "
+"Il y a plusieurs manières d'indiquer à Mercurial de sauvegarder ces "
 "informations. Nous allons vous les présenter par ordre de préférence."
 
-#: src/remote/index.txt:358
+#: src/remote/index.txt:360
 msgid ".. tip::"
 msgstr ".. truc::"
 
-#: src/remote/index.txt:360
+#: src/remote/index.txt:362
 msgid ""
 "   You may be wondering how you can make Mercurial cache your SSH\n"
 "   passphrase. The answer is that you cannot do this --- the SSH\n"
 "l'authentification SSH est indépendante de Mercurial et vous devez utiliser "
 "un *agent SSH* standard pour enregistrer en cache votre phrase secrète."
 
-#: src/remote/index.txt:365
+#: src/remote/index.txt:367
 msgid ""
 "   An SSH agent is a program that runs in the background and keeps a\n"
 "   decrypted version of your SSH private key in memory. Whenever you\n"
 "se faire sans que vous ayez besoin de saisir un mot de passe, sinon ``ssh`` "
 "vous demandera un mot de passe comme d'habitude."
 
-#: src/remote/index.txt:372
+#: src/remote/index.txt:374
 msgid ""
 "   You add your key to the SSH agent with ``ssh-add`` on Linux and Mac\n"
 "   OS X and you use Pageant_ when using Putty on Windows."
 "   Avec Linux et Mac OS X, vous pouvez ajouter votre clef à l'agent SSH avec "
 "la commande ``ssh-add``. Avec Windows vous utiliserez Pageant_ avec putty."
 
-#: src/remote/index.txt:375
+#: src/remote/index.txt:377
 msgid ""
 ".. _pageant: http://the.earth.li/~sgtatham/putty/0.60/htmldoc/Chapter9.html"
 msgstr ""
 ".. _pageant: http://the.earth.li/~sgtatham/putty/0.60/htmldoc/Chapter9.html"
 
-#: src/remote/index.txt:377
+#: src/remote/index.txt:379
 msgid ""
 "Keyring Extension\n"
 "-----------------"
 "Extension keyring\n"
 "-----------------"
 
-#: src/remote/index.txt:387
+#: src/remote/index.txt:389
 msgid ""
 "The `keyring extension`__ will hook into Mercurial and intercept\n"
 "password requests. The passwords you enter a then stored securely in\n"
 "mots de passe utilisés pour les authentifications HTTP(S) et SMTP (comme le "
 "fait l'`extension patchbomb`__ parmi d'autres)."
 
-#: src/remote/index.txt:393
+#: src/remote/index.txt:395
 msgid ""
 "This solution is the standard solution for Windows when you use\n"
 "TortoiseHg since they ship both the extension and the extra libraries\n"
 "ce dernier est livré avec l'extension et la librairie additionnelle "
 "nécessaire pour utiliser le système de mots de passe de WIndows."
 
-#: src/remote/index.txt:398
+#: src/remote/index.txt:400
 msgid ""
 ".. __: http://mercurial.selenic.com/wiki/KeyringExtension\n"
 ".. __: http://mercurial.selenic.com/wiki/PatchbombExtension"
 ".. __: http://mercurial.selenic.com/wiki/KeyringExtension\n"
 ".. __: http://mercurial.selenic.com/wiki/PatchbombExtension"
 
-#: src/remote/index.txt:402
+#: src/remote/index.txt:404
 msgid ""
 "Stored in User Configuration File\n"
 "---------------------------------"
 "Utilisation du fichier de configuration utilisateur\n"
 "---------------------------------------------------"
 
-#: src/remote/index.txt:413
+#: src/remote/index.txt:415
 msgid ""
 "You can save the credentials directly in your Mercurial configuration\n"
 "file. You do this with the `auth section`__::"
 "Vous enregistrez directement les informations d'authentification dans votre "
 "fichier de configuration Mercurial. Il faut utiliser la `section auth`__ : ::"
 
-#: src/remote/index.txt:416
+#: src/remote/index.txt:418
 msgid ""
 "   [auth]\n"
 "   bb.prefix = https://bitbucket.org/\n"
 "   bb.username = alice\n"
 "   bb.password = <secret>"
 
-#: src/remote/index.txt:421
+#: src/remote/index.txt:423
 msgid ""
 "The ``[auth]`` section contains a number of entries, and the entries\n"
 "are grouped by an arbitrary key chosen by you. Above, we used ``bb``\n"
 "choisir une autre. Si vous voulez enregistrer des mots de passe pour "
 "d'autres sites, vous devrez utiliser une clef différente pour chacun : ::"
 
-#: src/remote/index.txt:427
+#: src/remote/index.txt:429
 msgid ""
 "   [auth]\n"
 "   site-a.prefix = https://hg.site-a.net/\n"
 "   site-a.username = userA\n"
 "   site-a.password = <secret-a>"
 
-#: src/remote/index.txt:432
+#: src/remote/index.txt:434
 msgid ""
 "   site-b.prefix = https://site-b.org/repos/\n"
 "   site-b.username = userB\n"
 "   site-b.username = userB\n"
 "   site-b.password = <secret-b>"
 
-#: src/remote/index.txt:436
+#: src/remote/index.txt:438
 msgid ".. __: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html#auth"
 msgstr ".. __: http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html#auth"
 
-#: src/remote/index.txt:439
+#: src/remote/index.txt:441
 msgid ""
 "Embedded in Push/Pull URL\n"
 "-------------------------"
 "Inclus dans l'URL pour pousser et tirer\n"
 "---------------------------------------"
 
-#: src/remote/index.txt:448
+#: src/remote/index.txt:450
 msgid ""
 "This final way takes advantage of a built-in feature in the\n"
 "specification of URLs: one can embed a username and password directly\n"
 "elle peut contenir un nom d'utilisateur et un mot de passe. La syntaxe de "
 "l'URL est : ::"
 
-#: src/remote/index.txt:452
+#: src/remote/index.txt:454
 msgid "   scheme://username:password@domain:port/path"
 msgstr "   scheme://nom:mot_de_passe@domaine:port/chemin"
 
-#: src/remote/index.txt:454
+#: src/remote/index.txt:456
 msgid "so if you execute ::"
 msgstr "Donc si vous exécutez : ::"
 
-#: src/remote/index.txt:456
+#: src/remote/index.txt:458
 msgid "   hg clone https://alice:<secret>@bitbucket.org/aragost/private"
 msgstr "   hg clone https://alice:<secret>@bitbucket.org/aragost/private"
 
-#: src/remote/index.txt:458
+#: src/remote/index.txt:460
 msgid ""
 "then Mercurial will automatically use ``alice`` as the username and\n"
 "``<secret>`` as the password when logging into Bitbucket. If the clone\n"
 "nécessaires aux appels suivants de `hg pull` et `hg push` seront "
 "automatiques : aucune saisie ne sera nécessaire."
 
-#: src/remote/index.txt:466
+#: src/remote/index.txt:468
 msgid ""
 "Configuring Shorthand URL Schemes\n"
 "================================="
 "Configuration de raccourcis d'URL\n"
 "================================="
 
-#: src/remote/index.txt:469
+#: src/remote/index.txt:471
 msgid ""
 "When you work a lot with repositories on the same host, then it might\n"
 "become annoying to repeatedly type::"
 "Lorsque vous travaillez avec beaucoup de dépôts sur la même machine, alors "
 "il peut être énervant à la longue de taper toujours : ::"
 
-#: src/remote/index.txt:472
+#: src/remote/index.txt:474
 msgid "   hg clone https://hg.my-long-servername.com/repos/"
 msgstr "   hg clone https://hg.my-long-servername.com/repos/"
 
-#: src/remote/index.txt:474
+#: src/remote/index.txt:476
 msgid ""
 "Shortening HTTP URLs\n"
 "--------------------"
 "Raccourcissement d'URL HTTP\n"
 "---------------------------"
 
-#: src/remote/index.txt:477
+#: src/remote/index.txt:479
 msgid ""
 "Mercurial has a standard extension that will help you shorten those\n"
 "URLs. You enable the `schemes extension`_ and can then add the\n"
 "Vous activez l'`extension schemes`_ et vous pouvez alors ajouter ce qui suit "
 "à votre fichier de configuration : ::"
 
-#: src/remote/index.txt:481
+#: src/remote/index.txt:483
 msgid ""
 "   [schemes]\n"
 "   bb = https://bitbucket.org/"
 "   [schemes]\n"
 "   bb = https://bitbucket.org/"
 
-#: src/remote/index.txt:484
+#: src/remote/index.txt:486
 msgid "This lets you write::"
 msgstr "Cela vous permet d'écrire : ::"
 
-#: src/remote/index.txt:486
+#: src/remote/index.txt:488
 msgid "   hg clone bb://aragost/private"
 msgstr "   hg clone bb://aragost/private"
 
-#: src/remote/index.txt:488
+#: src/remote/index.txt:490
 msgid "instead of the longer::"
 msgstr "à la place de : ::"
 
-#: src/remote/index.txt:490
+#: src/remote/index.txt:492
 msgid "   hg clone https://bitbucket.org/aragost/private"
 msgstr "   hg clone https://bitbucket.org/aragost/private"
 
-#: src/remote/index.txt:492
+#: src/remote/index.txt:494
 msgid ""
 ".. _schemes extension: http://mercurial.selenic.com/wiki/SchemesExtension"
 msgstr ""
 ".. _extension schemes: http://mercurial.selenic.com/wiki/SchemesExtension"
 
-#: src/remote/index.txt:494
+#: src/remote/index.txt:496
 msgid ""
 "See `hg help schemes` after enabling the extension for the full\n"
 "syntax."
 "Après avoir activer l'extension vous pouvez consulter l'aide (`hg help "
 "schemes`) pour avoir la syntaxe complète."
 
-#: src/remote/index.txt:497
+#: src/remote/index.txt:499
 msgid ""
 "Shortening SSH URLs\n"
 "-------------------"
 "Raccourcissement d'URL SSH\n"
 "--------------------------"
 
-#: src/remote/index.txt:500
+#: src/remote/index.txt:502
 msgid ""
 "You can use the schemes extension for SSH URLs too, but it is also\n"
 "interesting to note that OpenSSH_ has its own way of shortening URLs.\n"
 "que OpenSSH_ a sa propre méthode pour raccourcir les URL SSH. Ajoutez ces "
 "lignes à votre fichier ``~/.ssh/config`` (le créer si nécessaire) : ::"
 
-#: src/remote/index.txt:505
+#: src/remote/index.txt:507
 msgid ""
 "   Host bb\n"
 "   Compression yes\n"
 "   HostName bitbucket.org\n"
 "   User hg"
 
-#: src/remote/index.txt:510
+#: src/remote/index.txt:512
 msgid "This will let you write::"
 msgstr "Cela vous permettra d'écrire : ::"
 
-#: src/remote/index.txt:512
+#: src/remote/index.txt:514
 msgid "   hg clone ssh://bb/aragost/private"
 msgstr "   hg clone ssh://bb/aragost/private"
 
-#: src/remote/index.txt:514
+#: src/remote/index.txt:516
 msgid "instead of::"
 msgstr "à la place de : ::"
 
-#: src/remote/index.txt:516
+#: src/remote/index.txt:518
 msgid "   hg clone ssh://hg@bitbucket.org/aragost/private"
 msgstr "   hg clone ssh://hg@bitbucket.org/aragost/private"
 
-#: src/remote/index.txt:518
+#: src/remote/index.txt:520
 msgid ""
 "Notice how this configuration even set the username for you, something\n"
 "that is particularly easy to forget when using SSH with Bitbucket. We\n"
 "SSH. Nous avons aussi activé la compression pour le tunnel SSH, ce qui "
 "permet d'améliorer les performances globales."
 
-#: src/remote/index.txt:524
+#: src/remote/index.txt:526
 msgid ""
 "If you are using Putty_ on Windows (TortoiseHg does come with a\n"
 "bundled install of Putty) then you can do the same by configuring and\n"
 "vous pouvez commencer à utiliser des URL du style ``ssh://bb/`` dans "
 "Mercurial."
 
-#: src/remote/index.txt:530
+#: src/remote/index.txt:532
 msgid ""
 ".. _OpenSSH: http://www.openssh.com/\n"
 ".. _Putty: http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/putty/"
 ".. _OpenSSH: http://www.openssh.com/\n"
 ".. _Putty: http://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/putty/"
 
-#: src/remote/index.txt:534 src/subrepositories/index.txt:424
+#: src/remote/index.txt:536 src/subrepositories/index.txt:424
 #: src/tasks/index.txt:858
 msgid ""
 "Exercises\n"
 "Exercices\n"
 "========="
 
-#: src/remote/index.txt:537
+#: src/remote/index.txt:539
 msgid "1. Go to https://bitbucket.org/ and create an account for yourself."
 msgstr "1. Allez à https://bitbucket.org/ et créez-vous un compte personnel."
 
-#: src/remote/index.txt:539
+#: src/remote/index.txt:541
 msgid ""
 "2. Create a private repository called ``test`` and clone it to your\n"
 "   local machine."
 "2. Créez un dépôt privé appelé ``test`` et clonez-le sur votre machine "
 "locale."
 
-#: src/remote/index.txt:542
+#: src/remote/index.txt:544
 msgid ""
 "3. Add and commit a file to the repository and push it back to\n"
 "   Bitbucket."
 msgstr ""
 "3. Ajoutez un fichier, créez une révision et poussez-la dans Bitbucket."
 
-#: src/remote/index.txt:545
+#: src/remote/index.txt:547
 msgid ""
 "4. Make a clone of https://bitbucket.org/aragost/hello/ on your local\n"
 "   machine."
 "4. Faites un clone de https://bitbucket.org/aragost/hello/ sur votre machine "
 "locale."
 
-#: src/remote/index.txt:548
+#: src/remote/index.txt:550
 msgid ""
 "5. Create a new repository on Bitbucket called ``hello`` and push the\n"
 "   hello clone from your machine up to Bitbucket."
 "5. Créez un nouveau dépôt dans Bitbucket appelé ``hello`` et poussez le "
 "clone hello de votre machine locale vers Bitbucket."
 
-#: src/remote/index.txt:551
+#: src/remote/index.txt:553
 msgid ""
 "   Notice how you can push changesets into an empty repository. This\n"
 "   is because you can expand a `hg clone` to `hg init` followed by `hg\n"
 "suivi par un `hg pull` (mais vous n'aurez pas les hardlinks comme décrit au-"
 "dessus)."
 
-#: src/remote/index.txt:555
+#: src/remote/index.txt:557
 msgid ""
 "   What happens if you try to push from your ``hello`` clone to your\n"
 "   ``test`` clone on Bitbucket? How does Mercurial know if the\n"