Commits

Wagner Bruna  committed c27822d

i18n: pull latest nl, uk and zh_CN translations from Launchpad

  • Participants
  • Parent commits 1c51bad
  • Branches stable
  • Tags 3.0

Comments (0)

Files changed (3)

File i18n/tortoisehg/nl.po

 "Project-Id-Version: tortoisehg\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-04-28 11:26-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-14 16:17+0000\n"
-"Last-Translator: Wagner Bruna <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-01 09:41+0000\n"
+"Last-Translator: Aldwoni <aldwoni@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-29 05:55+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-02 06:27+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
 
 msgid "TortoiseHg Overlay Icon Server"
 msgstr "Info"
 
 msgid "Copyright 2008-2014 Steve Borho and others"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright 2008-2014 Steve Borho en anderen"
 
 msgid "Several icons are courtesy of the TortoiseSVN and Tango projects"
 msgstr ""
 msgstr "Gebruikersnaam voor authenticatie met review board"
 
 msgid "Password to authenticate with review board"
-msgstr "Paswoord voor authenticatie met review board"
+msgstr "Wachtwoord voor authenticatie met review board"
 
 msgid "Server Repository ID"
 msgstr "Server Repository ID"

File i18n/tortoisehg/uk.po

 "Project-Id-Version: tortoisehg\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-04-28 11:26-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-28 07:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-04 11:35+0000\n"
 "Last-Translator: onekosha <Unknown>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-29 06:02+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-05 05:40+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
 
 msgid "TortoiseHg Overlay Icon Server"
 msgstr "Про програму..."
 
 msgid "Copyright 2008-2014 Steve Borho and others"
-msgstr ""
+msgstr "Авторські права 2008-2014 Steve Borho та інших"
 
 msgid "Several icons are courtesy of the TortoiseSVN and Tango projects"
 msgstr "Декілька значків люб'язно надано проектами TortoiseSVN і Tango"
 msgstr "Архіви tar"
 
 msgid "Uncompressed tar archive"
-msgstr "Не стиснений .tar архів"
+msgstr "Не стиснутий tar архів"
 
 msgid "Bzip2 tar archives"
 msgstr "Архіви bzip2 tar"
 
 msgid "Tar archive compressed using bzip2"
-msgstr "Архів tar, стиснений bzip2?"
+msgstr "Архів tar, стиснути bzip2?"
 
 msgid "Gzip tar archives"
 msgstr "Архіви gzip tar"
 msgstr "Архіви Zip"
 
 msgid "Uncompressed zip archive"
-msgstr "Не стиснений .zip архів"
+msgstr "Не стиснений zip архів"
 
 msgid "Zip archive compressed using deflate"
-msgstr "Архів zip, стиснений deflate"
+msgstr "Архів zip, стиснутий deflate"
 
 msgid "Only files modified/created in this revision"
 msgstr "Лише файли змінені/створенні в цій ревізії"
 
 #, python-format
 msgid "Archive - %s"
-msgstr "Архівування - %s"
+msgstr "Архів - %s"
 
 msgid "&Archive"
-msgstr "Архівувати"
+msgstr "Архів"
 
 msgid "Backout requires a parent revision"
 msgstr "Відновлення вимагатиме попередню ревізію"
 msgstr "Стан робочого каталогу"
 
 msgid "Checking..."
-msgstr "Перевірка"
+msgstr "Перевірка..."
 
 msgid ""
 "Before backout, you must <a href=\"commit\"><b>commit</b></a>, <a href="
 "b></a> changes."
 msgstr ""
 "Перед відновленням, ви повинні <a href=\"commit\"><b>зафіксувати</b></a>, <a "
-"href=\"shelve\"><b>відкласти</b></a> до латок або <a href=\"discard"
+"href=\"shelve\"><b>відкласти</b></a> латки або <a href=\"discard"
 "\"><b>відкинути</b></a> зміни."
 
 msgid "Automatically resolve merge conflicts where possible"
 
 msgid "Automatically advance to next page when backout and merge are complete."
 msgstr ""
-"Автоматичний перехід на наступну сторінку, коли відновлення та злиття "
-"виконані."
+"Автоматичний перехід до наступної сторінки, коли відновлення та злиття "
+"виконано."
 
 #, python-format
 msgid ""
 "%d files have <b>merge conflicts</b> that must be <a href=\"resolve"
 "\"><b>resolved</b></a>"
 msgstr ""
-"%d файлів матимуть <b>конфлікти під час злиття</b> ви повинні <a href="
-"\"resolve\"><b>розв'язати</b></a>"
+"%d файлів мають <b>конфлікти злиття</b> ви повинні їх <a href=\"resolve"
+"\"><b>розв'язати</b></a>"
 
 msgid "No merge conflicts, ready to commit"
-msgstr "Конфлікти злиття відсутні, готовво до фіксації"
+msgstr "Конфлікти злиття відсутні, придатний до фіксації"
 
 msgid "Commit backout and merge results"
 msgstr "Зафіксувати результати відновлення та злиття."
 
 #, python-format
 msgid "Bookmark named \"%s\" does not exist"
-msgstr "Закладка з назвою \"%s\" не існує"
+msgstr "Не існує закладки з назвою \"%s\""
 
 #, python-format
 msgid "Bookmark '%s' has been moved"
 
 #, python-format
 msgid "Bookmark '%s' does not exist"
-msgstr "Закладка '%s' не існує"
+msgstr "Закладки '%s' не існує"
 
 #, python-format
 msgid "Bookmark '%s' has been removed"
 
 #, python-format
 msgid "%s - branch operation"
-msgstr "%s - операційна гілка"
+msgstr "%s - гілка дій"
 
 msgid "Select branch of merge commit"
 msgstr "Оберіть гілку для злиття та фіксації"
 msgstr "Копіювати"
 
 msgid "Quit"
-msgstr "Вийти"
+msgstr "Залишити"
 
 msgid "TortoiseHg Bug Report"
 msgstr "Звіт про помилку TortoiseHg"
 "permission denied"
 msgstr ""
 "Неможливо вилучити файл %s,\n"
-"немає прав"
+"відсутні права"
 
 msgctxt "files"
 msgid "All"
 msgstr "Куснів обрано: %d / %d"
 
 msgid "Please wait while the file is opened ..."
-msgstr "Будь ласка зачекайте файл відкривається ..."
+msgstr "Будь ласка зачекайте доки файл відкриється ..."
 
 msgid "Source:"
 msgstr "Взяти з:"
 msgstr "При передаванні не стискати"
 
 msgid "Include patch queue"
-msgstr "Включати чергу латок"
+msgstr "Разом з чергою латок"
 
 msgid "Use proxy server"
 msgstr "Використовувати проксі-сервер"
 
 #, python-format
 msgid "process exited unexpectedly with code %d"
-msgstr ""
+msgstr "процес завершується несподівано з кодом %d"
 
 #, python-format
 msgid "timed out while reading: %r..."
-msgstr ""
+msgstr "закінчився час відведений на читання: %r..."
 
 msgid "timed out waiting for message"
-msgstr ""
+msgstr "закінчився час очікування повідомлення"
 
 #, python-format
 msgid "unexpected response on required channel %r"
-msgstr ""
+msgstr "неспожівана відповідь з очікуваного каналу %r"
 
 #, python-format
 msgid "invalid \"hello\" message: %r"
-msgstr ""
+msgstr "недійсне \"hello\" повідомлення: %r"
 
 msgid "no \"runcommand\" capability"
-msgstr ""
+msgstr "не \"runcommand\" здатність"
 
 #, python-format
 msgid "corrupted command result: %r"
-msgstr ""
+msgstr "пощкоджено результат команди: %r"
 
 msgid "Terminated by user"
 msgstr "Перервано користувачем"
 
 #, python-format
 msgid "ignoring invalid cmdworker '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "ігноровано недійсні cmdworker '%s'\n"
 
 msgid "Running..."
 msgstr "Виконання..."
 msgstr "Підказка від TortoiseHg"
 
 msgid "Show Detail"
-msgstr ""
+msgstr "Показати деталі"
 
 msgid "Hide Detail"
-msgstr ""
+msgstr "Сховати деталі"
 
 msgid "Confirm Exit"
 msgstr "Підтвердіть вихід"
 msgstr "Відобразити запити"
 
 msgid "Please wait..."
-msgstr "Зачекайте"
+msgstr "Зачекайте..."
 
 #, python-format
 msgid "Failed to load issue tracker '%s': %s"
 msgstr "Освіжити поточну латку"
 
 msgid "QRefresh"
-msgstr "Швидке поновлення"
+msgstr "Поновити швидкоруч"
 
 msgid "Confirm Branch Change"
 msgstr "Підтвердіть зміну гілки"
 msgstr "Замінити"
 
 msgid "Nothing Committed"
-msgstr ""
+msgstr "Нічого фіксувати"
 
 msgid "Please enter commit message"
 msgstr "Введіть повідомлення фіксації"
 msgstr "Вилучити файли вказані на видалення?"
 
 msgid "Nothing changed."
-msgstr ""
+msgstr "Нічого не змінено."
 
 msgctxt "window title"
 msgid "Commit"
 msgstr "Subversion:"
 
 msgid "Converted From:"
-msgstr "Конвертований з:"
+msgstr "Перероблено з:"
 
 msgid "Original Parent:"
 msgstr "Оригінальний попередник:"
 msgstr "Налаштувати гачок"
 
 msgid "Hook type"
-msgstr "Тип гачок"
+msgstr "Тип гачка"
 
 msgid "Select when your command will be run"
 msgstr "Виберіть, яка Ваша команда буде виконана"
 
 #, python-format
 msgid "command parse error: %s"
-msgstr "помилка параметрів команди: %s"
+msgstr "помилка парсингу команди: %s"
 
 #, python-format
 msgid "no matches found: %s"
 msgstr "Порівняти ревізії обраних файлів"
 
 msgid "Filter Histor&y"
-msgstr ""
+msgstr "Фільтр історії"
 
 msgid "Query about changesets affecting the selected files"
-msgstr ""
+msgstr "Запит про набори змін, які впливатимуть на обрані файли"
 
 msgid "Diff &Changeset to Parent"
-msgstr ""
+msgstr "Різниця між набором змін та попередником"
 
 msgid "Diff Changeset to Loc&al"
-msgstr ""
+msgstr "Різниця між набором змін та локальним сховищем"
 
 msgid "Diff Selected Cha&ngesets"
-msgstr ""
+msgstr "Різниця обраного набору змін"
 
 msgid "&Diff to Parent"
 msgstr "Різниця з попередником"
 msgstr "Підсховище вилучене з сховища."
 
 msgid "Previously the subrepository was at the following revision:"
-msgstr "Рініше підсховище було в такій ревізії:"
+msgstr "Попередньо підсховище було в наступній ревізії:"
 
 msgid "Subrepo was not changed."
 msgstr "Підсховище не змінено."
 msgid ""
 "[WARNING] Missing changed subrepository. Update to this revision to clone it."
 msgstr ""
-"[ПОПЕРЕДЖЕННЯ] Потрібна зміна підсховища. Оновити ревізію клонувавши її."
+"[ПОПЕРЕДЖЕННЯ] Потрібна зміна підсховища. Клонуйте ревізію оновивши його."
 
 msgid "Subrepository not found in the working directory."
 msgstr "Підсховище не знайдено у робочому каталозі."
 msgid ""
 "[WARNING] Incomplete changed subrepository. Update to this revision to pull "
 "it."
-msgstr ""
-"[ПОПЕРЕДЖЕННЯ] Неповні зміни у підсховищі. Оновити ревізію зтягнувши її."
+msgstr "[ПОПЕРЕДЖЕННЯ] Неповні зміни у підсховищі. Затягніть оновлену ревізію."
 
 msgid "Not a Mercurial subrepo, not previewable"
 msgstr "Підсховище не Mercurial, непроглядне"
 msgstr "Підсховище може бути пошкоджене або недоступне."
 
 msgid "The subrepository is dirty."
-msgstr "Підсховище засране."
+msgstr "Підсховище брудне."
 
 msgid "File Status:"
 msgstr "Файл стану:"
 msgstr "(це не змінилося у підсховищі)"
 
 msgid "(is a dirty sub-repository)"
-msgstr "(це засране підсховище)"
+msgstr "(це брудне підсховище)"
 
 msgid "(is a new sub-repository)"
 msgstr "(є нові підсховища)"
 msgstr "(є вилучені підсховища)"
 
 msgid "(is a changed and dirty sub-repository)"
-msgstr "(це змінене та засране підсховище)"
+msgstr "(це змінене та брудне підсховище)"
 
 msgid "(is a new and dirty sub-repository)"
-msgstr "(це нове та засране підсховище)"
+msgstr "(це нове та брудне підсховище)"
 
 msgid "open..."
 msgstr "відкрити..."
 msgstr "Попередня відмінність"
 
 msgid "Unicode"
-msgstr ""
+msgstr "Unicode"
 
 msgid "Western Europe"
-msgstr ""
+msgstr "Східна Европа"
 
 msgid "Unified Chinese"
-msgstr ""
+msgstr "Узагальнена китайська"
 
 msgid "Traditional Chinese"
-msgstr ""
+msgstr "Традиційна китайська"
 
 msgid "Korean"
-msgstr ""
+msgstr "Корейська"
 
 msgid "Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "Японська"
 
 msgid "Thai"
-msgstr ""
+msgstr "Тайська"
 
 msgid "Central and Eastern Europe"
-msgstr ""
+msgstr "Центрацьна та західна Европа"
 
 msgid "Cyrillic"
-msgstr ""
+msgstr "Кирилиця"
 
 msgid "Russian"
-msgstr ""
+msgstr "Російська"
 
 msgid "Ukrainian"
-msgstr ""
+msgstr "Українська"
 
 msgid "Greek"
-msgstr ""
+msgstr "Грецька"
 
 msgid "Turkish"
-msgstr ""
+msgstr "Турецька"
 
 msgid "Arabic"
-msgstr ""
+msgstr "Арабська"
 
 msgid "Hebrew"
-msgstr ""
+msgstr "Єврейська"
 
 msgid "Vietnamese"
-msgstr ""
+msgstr "Вєтнамська"
 
 msgid "Baltic"
-msgstr ""
+msgstr "Балтійська"
 
 msgid "Southern Europe"
-msgstr ""
+msgstr "Підвенна Европа"
 
 msgid "Nordic"
-msgstr ""
+msgstr "Скандинавська"
 
 msgid "Celtic"
-msgstr ""
+msgstr "Ірландська"
 
 msgid "South-Eastern Europe"
-msgstr ""
+msgstr "Південно-західна Европа"
 
 #. i18n: comma-separated list of common encoding names in your locale, e.g.
 #. "utf-8,shift_jis,euc_jp,iso2022_jp" for "ja" locale.
 #. cp1255, iso8859-8, cp1258, iso8859-4, iso8859-13, cp1257, iso8859-3,
 #. iso8859-10, iso8859-14, iso8859-16
 msgid "$FILE_ENCODINGS"
-msgstr ""
+msgstr "$FILE_ENCODINGS"
 
 msgid "View change as unified diff output"
 msgstr "Перегляд змін в уніфікованому форматі відмінностей"
 msgstr "Перегляд змін в контексті файлу"
 
 msgid "Annotate with revision numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Коментар з номерами ревізій"
 
 msgid "Next Diff"
-msgstr ""
+msgstr "Наступна різниця"
 
 msgid "Previous Diff"
-msgstr ""
+msgstr "Попередня різниця"
 
 msgid "Open shelve tool"
 msgstr "Відкрити знаряддя відкладання"
 
 msgid "&Auto Detect"
-msgstr ""
+msgstr "Визначати автоматично"
 
 msgid "Show changes from first parent"
 msgstr "Відобразити зміни від першого попередника"
 msgstr "Відобразити зміни другого попередника"
 
 msgid "E&ncoding"
-msgstr ""
+msgstr "Кодування"
 
 msgid "&Search in Current File"
 msgstr "Пошук в поточному файлі"
 
 #, python-format
 msgid "Enter line number (1 - %d)"
-msgstr ""
+msgstr "Введіть номер рядка (1 - %d)"
 
 msgid "Show &Author"
 msgstr "Показати автора"
 msgstr "По всій історії"
 
 msgid "Go to"
-msgstr "Перейти  до"
+msgstr "Перейти до"
 
 msgid "View File at"
 msgstr "Переглянути файл як"
 msgstr "Локальні"
 
 msgid "&Parent Revision"
-msgstr ""
+msgstr "Ревізія попередника"
 
 #, python-format
 msgid "&Parent Revision (%d)"
 msgstr "Попередник ревізії (%d)"
 
 msgid "&Mark Excluded Changes"
-msgstr ""
+msgstr "Відмітити виключні зміни"
 
 msgid "(excluded from the next commit)"
-msgstr ""
+msgstr "(виключні для наступної фіксації)"
 
 msgid "Interrupted graft operation found"
 msgstr "Знайдено пошкоджену операцію щеплення"
 "Mercurial (та не хоче бачити ці заголовки)."
 
 msgid "Plain, do not prepend Hg header"
-msgstr "Звичайно, чи не випереджати заголовки Hg"
+msgstr "Звичайно, не випереджати заголовки Hg"
 
 msgid ""
 "Bundles store complete changesets in binary form. Upstream users can pull "
 msgstr "Правити файл"
 
 msgid "<b>Ignore Filter</b>"
-msgstr "<b>Фільтер ігнорування</b>"
+msgstr "<b>Фільтр ігнорування</b>"
 
 msgid "<b>Untracked Files</b>"
 msgstr "<b>Файли поза контролем</b>"
 msgstr "Очікують примусових змін - %s"
 
 msgid "Submitting p4 changelist..."
-msgstr "Надсилання переліку змін p4..."
+msgstr "Надсилання переліку змін до p4..."
 
 msgid "Reverting p4 changelist..."
-msgstr "Повернення переліку змін p4..."
+msgstr "Повернення переліку змін з p4..."
 
 msgid "Patch Branch Toolbar"
 msgstr "Пенал гілки для латок"
 msgstr "Пошук в середині"
 
 msgid "Prev"
-msgstr "Попередн."
+msgstr "Попередня"
 
 msgid "Next"
 msgstr "Наступна"
 
 msgid "Unable to read file"
-msgstr ""
+msgstr "Не можливо прочитати файл"
 
 msgid "Could not open the specified file for reading."
-msgstr ""
+msgstr "Не можливо відкрити спеціально файл для читання."
 
 msgid "This appears to be a binary file."
-msgstr ""
+msgstr "Здається це двійковий файл."
 
 msgid "An error occurred while reading the file."
-msgstr ""
+msgstr "Сталася помилка при читанні файлу."
 
 msgid "Text Translation Failure"
 msgstr "Текст перетворено з помилками"
 
 msgid "Could not translate the file content from native encoding."
-msgstr ""
+msgstr "Не можливо перетворити зміст файлу від національних кодувань."
 
 msgid "Several characters would be lost."
-msgstr ""
+msgstr "Деякі символи можуть бути втрачені."
 
 msgid "Unable to write file"
-msgstr ""
+msgstr "Не можливо записати файл"
 
 msgid "Could not translate the file content to native encoding."
-msgstr ""
+msgstr "Не можливо перетворити зміст файлу від національних кодувань."
 
 msgid "Could not open the specified file for writing."
-msgstr ""
+msgstr "Не можливо відкрити спеціально файл для запису."
 
 msgid "An error occurred while writing the file."
-msgstr ""
+msgstr "Сталася помилка при записі у файл."
 
 msgid "Try refreshing your repository."
 msgstr "Спробувати поновити сховище."
 msgstr "Пропустити оригінальні назви гілок"
 
 msgid "Collapse the rebased changesets"
-msgstr ""
+msgstr "Переміщення набору змін зазнало краху"
 
 msgid "Rebase entire source branch"
 msgstr "Перемістити гілку джерела в цілому"
 msgstr "Відмітити кусінь, як не розв'язаний"
 
 msgid "Reload File"
-msgstr ""
+msgstr "Перезавантажити файл"
 
 msgid "Are you sure you want to reload this file?"
-msgstr ""
+msgstr "Ви впевнені, що бажаєте перезавантажити файл?"
 
 msgid "All unsaved changes will be lost."
-msgstr ""
+msgstr "Всі не збережені файли буде втрачено."
 
 msgid "Warning"
 msgstr "Попередження"
 "hgsub</i> file"
 msgstr ""
 "Вибрана тека: <br><br><br>%s<br> не з середини цільового сховища.<br><br>Це "
-"дозволено, але сильно бентежить.<br>Якщо схочете додати нетривіальне "
-"відображення підсховища потрібно вручну правити файл <i>.hgsub</i>"
+"дозволено, але сильно бентежить.<br>Якщо забажаєте додати нетривіальне "
+"відображення підсховища доведеться вручну правити файл <i>.hgsub</i>"
 
 msgid "Cannot open repository"
 msgstr "Не можливо відкрити сховище"
 msgstr "Половинити - Погано, Добре..."
 
 msgid "Compress History..."
-msgstr "Стиснути журнал..."
+msgstr "Стиснути історію..."
 
 msgid "Rebase..."
 msgstr "Перемістити..."
 msgstr "Відмітити цей файл, як розв'язаний"
 
 msgid "Diff &Local to Ancestor"
-msgstr "Різниця локального та предка"
+msgstr "Різниця між локальним та предком"
 
 msgid "&Diff Other to Ancestor"
 msgstr "Різниця з іншим предком"
 msgstr "Пенал переліку файлів"
 
 msgid "Ma&nifest Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Маніфест режиму"
 
 msgid "Show all version-controlled files in tree view"
-msgstr ""
+msgstr "Показати всі файли під контролем у вигляді дерева"
 
 msgid "&Flat List"
-msgstr ""
+msgstr "Плаский список"
 
 msgid "### filter text ###"
 msgstr "### текст фільтру ###"
 
 msgid "Changed by &This Commit"
-msgstr ""
+msgstr "Змінюється в цій фіксації"
 
 msgid "Show files changed by this commit"
-msgstr ""
+msgstr "Показати файли змінені в цій фіксації"
 
 msgid "Compare to &1st Parent"
-msgstr ""
+msgstr "Порівняти з першим попередником"
 
 msgid "Compare to &2nd Parent"
-msgstr ""
+msgstr "Порівняти з другим попередником"
 
 msgid "Toggle parent to be used as the base revision"
-msgstr ""
+msgstr "Переключити на попередника для використання як базової ревізії"
 
 msgid "List Optio&ns"
-msgstr ""
+msgstr "Перелік опцій"
 
 msgid "File(s) not found"
 msgstr "Файл(и) не знайдено(і)"
 msgstr "(%s)\n"
 
 msgid "option --config may not be abbreviated!"
-msgstr ""
+msgstr "опція --config не може бути скорочена!"
 
 msgid "invalid arguments"
 msgstr "помилковий аргумент"
 msgstr "каталог корінця сховище або назва символічного посилання"
 
 msgid "enable additional output"
-msgstr "увімкнути детальний результат"
+msgstr "увімкнути виведення додаткової інформації"
 
 msgid "suppress output"
 msgstr "заглушити результат"
 msgstr "відобразити довідку та вийти"
 
 msgid "set/override config option (use 'section.name=value')"
-msgstr ""
+msgstr "встановити/переписати параметри налаштувань (use 'section.name=value')"
 
 msgid "start debugger"
 msgstr "почати налагодження"
 msgstr "В процесі переміщення"
 
 msgid "Resuming rebase already in progress"
-msgstr "Відновлення переміщення вже в процесі"
+msgstr "Продовження переміщення вже в процесі"
 
 msgid "You must provide source and dest arguments"
-msgstr "Потрібно вказати аргументами джерело та призначення"
+msgstr "Потрібно вказати значення для джерела та призначення"
 
 msgid "thg rejects [FILE]"
 msgstr "thg rejects [ФАЙЛ]"
 "Specify the target filesystem where TortoiseHg monitors changes. Default: "
 "localonly"
 msgstr ""
+"Вкажіть місця файлової системи, для яких TortoiseHg відстежуватиме зміни. "
+"Типово: лише локально."
 
 msgid "Max Diff Size"
 msgstr "Максимальний розмір відмінностей"
 msgstr "Зробити MQ латки прихованими (instead або чорновими). Типово: ні."
 
 msgid "Check Subrepo Phase"
-msgstr ""
+msgstr "Перевірити фазу підсховища"
 
 msgid ""
 "Check the phase of the current revision of each subrepository.  For settings "
 "підтвердження. Типово: так."
 
 msgid "Target Combo"
-msgstr "Парне завдання"
+msgstr "Групове завдання"
 
 msgid ""
 "Select if TortoiseHg will show a target combo in the sync toolbar."
 "<ul><li><b>auto</b>: The default. Show the combo if more than one target "
 "configured.<li><b>always</b>: Always show the combo.</ul><p>Default: auto"
 msgstr ""
-"Виберіть, як TortoiseHg відображатиме парне завдання на панелі синхронізації."
-"<ul><li><b>автоматично</b>: Типово. Показуватиме комбо якщо налаштовано "
-"більше однієї мети.<li><b>завжди</b>: Завжди показувати пару.</ul><p>Типово: "
-"автоматично."
+"Виберіть, як TortoiseHg відображатиме групове завдання на панелі "
+"синхронізації.<ul><li><b>автоматично</b>: Типово. Показуватиме комбо якщо "
+"налаштовано більше однієї мети.<li><b>завжди</b>: Завжди показувати пару.</"
+"ul><p>Типово: автоматично."
 
 msgid "SSH Command"
 msgstr "Команда SSH"
 msgstr "Сервер"
 
 msgid "<b>Repository Details:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Інформація про сховище:</b>"
 
 msgid ""
 "Repository name to use in the web interface, and by TortoiseHg as a "
 msgstr "Опис призначення або вмісту сховища."
 
 msgid "Contact"
-msgstr "Адресна книга"
+msgstr "Контакт"
 
 msgid "Name or email address of the person in charge of the repository."
 msgstr "Ім'я або електронна пошта особи, відповідальної за сховище."
 msgstr "SMTP TLS"
 
 msgid "Method to enable TLS when connecting to mail server. Default: none"
-msgstr ""
+msgstr "Метод вмикає TLS для зєднання з поштовим сервером. Типово: невизначено"
 
 msgid "SMTP Username"
 msgstr "SMTP користувач"
 msgstr "Перелік групових завдань, через кому."
 
 msgid "Target People"
-msgstr "Особисті завдання"
+msgstr "Групи людей"
 
 msgid "A comma separated list of target people"
-msgstr "Перелік особистих завдань, через кому."
+msgstr "Перелік людей групи, через кому."
 
 msgid "Kiln Bfiles"
 msgstr "Спекти великі файли"
 msgstr "TortoiseHg відкладення - %s"
 
 msgid "Delete selected chunks from working copy?"
-msgstr ""
+msgstr "Видалити обрані шматки з робочої копії?"
 
 #, python-format
 msgid "Delete selected chunks from shelf file %s?"
-msgstr ""
+msgstr "Видалити обрані шматки з полички файлів %s?"
 
 msgid "Are you sure?"
 msgstr "Ви впевнені?"
 
 #, python-format
 msgid "%s is deleted by non-hg command, but still tracked"
-msgstr ""
+msgstr "%s знищено як не команда hg, але все ще на контролі"
 
 msgid "missing"
 msgstr "відсутнє"
 msgstr "Наявні незафіксовані локальні зміни."
 
 msgid "Do you want to keep them or discard them?"
-msgstr ""
+msgstr "Ви бажаєте отримати або відмовитись від них?"
 
 msgid "&Keep (--keep)"
-msgstr ""
+msgstr "Утримати (--keep)"
 
 msgid "&Discard (--force)"
-msgstr ""
+msgstr "Відхилити (--force)"
 
 msgid "Confirm Strip"
 msgstr "Підтвердіть розрізання"
 msgstr "Попередник 2:"
 
 msgid "Pull subrepos from:"
-msgstr ""
+msgstr "Затягнути підсховище від:"
 
 msgid "List updated files (--verbose)"
 msgstr "Перелік поновлених файлів (--verbose)"
 msgstr "Файл"
 
 msgid "&View"
-msgstr "Вид"
+msgstr "Вигляд"
 
 msgid "&Repository"
 msgstr "Сховище"
 msgstr "Пенал середовища"
 
 msgid "Update working directory or switch revisions"
-msgstr ""
+msgstr "Оновити робочий каталог або перемкнути ревізії"
 
 msgid "&Shelve..."
 msgstr "Відкласти..."
 msgstr "Розв'язати..."
 
 msgid "R&ollback/Undo..."
-msgstr ""
+msgstr "Скасувати/Повернутись"
 
 msgid "&Purge..."
 msgstr "Очистити..."
 msgstr "Відновити"
 
 msgid "&Web Server"
-msgstr ""
+msgstr "Веб-сервер"
 
 msgid "E&xplorer Help"
 msgstr "Довідка провідника"
 
 #, python-format
 msgid "unrecognized response: %s"
-msgstr ""
+msgstr "нерозбірлива відповідь: %s"
 
 #, python-format
 msgid "repository %s not found"
 msgstr "сховище %s не знайдено"
 
 msgid "win32ill: cannot create window for messages"
-msgstr ""
+msgstr "win32ill: не можливо створити вікно повідомлення"
 
 #, python-format
 msgid "win32ill: unsupported platform: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "win32ill: непідтримувана платформа: %s\n"
 
 #~ msgid "(version %s)"
 #~ msgstr "(версія %s)"
 #~ msgid "changeset "
 #~ msgstr "набір змін "
 
-#~ msgid "&Quit"
-#~ msgstr "Вийти"
-
 #~ msgid "Cannot close now"
 #~ msgstr "Неможливо закрити зараз"
 
 #~ msgstr ""
 #~ "Попередники були змінені з моменту останнього освіження.\n"
 #~ "Продовжити все одно?"
+
+#~ msgid "&Quit"
+#~ msgstr "Покинути"

File i18n/tortoisehg/zh_CN.po

 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-01 05:46+0000\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-02 06:28+0000\n"
 "X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
 "Language: zh_CN\n"