1. Yasir Arsanukaev
  2. The Gospel of the FSM (ru)
  3. Issues

Issues

Issue #22 resolved

trick-or-treaters

gnndch
created an issue

http://translatedby.com/you/the-gospel-of-the-flying-spaghetti-monster-continued/into-ru/trans/?page=7#part3190266 Фраза the Pirates mistook them for overly dedicated trick-or-treaters. переведена как Пираты приняли их за слишком увлекшихся ряженых [на праздник Хэллоуин].

То, что в квадратных скобках предлагаю оформить как примечание.

Comments (3)

  1. Yasir Arsanukaev repo owner

    Написал так:

    Поскольку первые кришны прибыли к пиратскому кораблю в Хэллоуин, Пираты приняли их за слишком увлекшихся праздником ряженых, выпрашивающих сладости.

    Думаю, примечание излишне, даже в школе на уроках английского изучают западную культуру и там рассказывается о Хэлоуине, про костюмы, про тыквы, про выпрашивание сладостей и т. д.

  2. Log in to comment