1. Yasir Arsanukaev
  2. The Gospel of the FSM (ru)
  3. Issues

Issues

Issue #83 resolved

Stripper Factory

Yasir Arsanukaev
repo owner created an issue

Нужно привести во всём тексте термин "Фабрика Стриптизёрш" к единообразию. Сейчас везде по-разному переводится. На англ. языке это не проблема, потому что слово stripper может подразумевать как мужчин, так и женщин (и трансгендеров!), а вот в русском языке возникает проблема.

Перевод Фабрика Стриптиза не несет правильного смысла, т. е. для человека, не знающего о пастафарианстве, слово Фабрика Стриптиза в фразе "Принимай пастафарианство: в нашем Раю есть Пивной Вулкан и Фабрика Стриптиза" звучит как "фабрика по производству сексуальных игрушек". Конечно же, он засомневается, нужен ли ему такой Рай.

Предлагаю в самом первом случае написать Фабрика Стриптизёрш и Стриптизёров. Во всех остальных случаях писать Фабрика Стриптизёрш.

Comments (3)

  1. igor

    Давай так и сделаем.

    Вообще, есть идея написать предисловие переводчика, где описать все трудности, с которыми мы столкнулись.

  2. Yasir Arsanukaev reporter

    Я основную часть этих идей отмёл, в т. ч. субъективные моменты, чтобы быть ближе к оригиналу. Предисловие можно было бы, но не в форме трудностей, а в форме аннотации, чтобы были определния, за которые читатель зацепится и не будет при их повторном появлении чесать в затылке.

    Я кстати отказался от сотрудничества в плане выпуска с другими людьми из РПЦ МП, кто не участвовал в переводе, поэтому фактически мы с тобой делаем эту книгу (материал по крайней мере).

  3. Yasir Arsanukaev reporter

    Заменил перевод первого случая Stripper Factory на Фабрика по производству Стриптизёрш и Стриптизёров. Добавил к этому случаю примечание:

    Далее ради краткости Фабрика Стриптизёрш. Прим. перев.

    Все остальные случаи заменил на Фабрика Стриптизёрш.

  4. Log in to comment