Commits

Yuya Nishihara committed fbd9e6e

mqlib

  • Participants
  • Parent commits c95b720

Comments (0)

Files changed (6)

File doc-i18n-ja.diff

+# HG changeset patch
+# Parent 2f938a159ddb632afe3116f6ef48b83b420e6207
+doc-ja: migrate to gettext-based translation
+
+diff --git a/doc/i18n/ja/archive.po b/doc/i18n/ja/archive.po
+new file mode 100644
+--- /dev/null
++++ b/doc/i18n/ja/archive.po
+@@ -0,0 +1,117 @@
++# Japanese translations for TortoiseHg package.
++# Copyright (C) 2012, Steve Borho and others
++# This file is distributed under the same license as the TortoiseHg package.
++# Automatically generated, 2012.
++#
++msgid ""
++msgstr ""
++"Project-Id-Version: TortoiseHg 2.5\n"
++"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
++"POT-Creation-Date: 2012-09-24 02:11\n"
++"PO-Revision-Date: 2012-09-23 17:36\n"
++"Last-Translator: Automatically generated\n"
++"Language-Team: none\n"
++"Language: ja\n"
++"MIME-Version: 1.0\n"
++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
++"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
++
++# 217a5f8723174680b24650300194c802
++#: ../../source/archive.txt:2
++msgid "Archiving"
++msgstr ""
++
++# 95967646f2bf4bc4956facad88f909d8
++#: ../../source/archive.txt:7
++msgid ""
++"You can choose from quite a lot of formats to make an archive of a "
++"repository. There are the usual compressed formats. But it's also possible "
++"to make a plain folder of files in another place than the Working Directory "
++"(it's like a clone, but without the .hg folder). Can be useful for doing "
++"builds for example (think 'svn export'). One can make an archive with only "
++"the files of the selected rev. Some people seem to use this to send changes "
++"to external people that do not have access to the repository."
++msgstr ""
++
++# aef9417d31bc4e0cb072a0cb15228e5d
++#: ../../source/archive.txt:15
++msgid ""
++"From the changelog context menu in the Workbench select :menuselection:"
++"`Archive...` for the choosen changeset, or, within the folder, type :command:"
++"`thg archive`."
++msgstr ""
++
++# 26a5b70d3e64471ca3508293ce47ad41
++#: ../../source/archive.txt:25
++msgid "To select the revision you wish to archive or export."
++msgstr ""
++
++# 12faf36811aa4afab4ea87c96f4581c7
++#: ../../source/archive.txt:27
++msgid "To limit the number of files in the archive."
++msgstr ""
++
++# 9d14178b3882430f9c5bee70889bb8b5
++#: ../../source/archive.txt:29
++msgid ""
++"The filename or directory where the archive will be created. It is filled "
++"with the name of the current repository, suffixed with the revision number "
++"of the selected revision, and has the appropriate extension of the selected "
++"archive type."
++msgstr ""
++
++# 190c8b2014d940b1ac6ec68ca3205950
++#: ../../source/archive.txt:34
++msgid ""
++"Here you can choose the type of archive to create, ranging from a plain "
++"folder with files to a variety of standard archive type."
++msgstr ""
++
++# 8f4033cfe8f04a5a9809198e0fa3e14d
++#: ../../source/archive.txt:37
++msgid "This field displays the command that will be executed by the dialog."
++msgstr ""
++
++# 0a7ff1d226144d5eb51d5fad2c390e51
++#: ../../source/archive.txt:39
++msgid ""
++"To have an logging output pane with the results of the command while it runs."
++msgstr ""
++
++# 0496a8ef11fb4d7a80c2971b2eeff746
++#: ../../source/archive.txt:41
++msgid ""
++"Archiving a repository means create an archive file or subdirectory with the "
++"contents of the selected revision."
++msgstr ""
++
++# 0946b70e36d54495b4f81f26deb954ab
++#: ../../source/archive.txt:45
++msgid "From command line"
++msgstr ""
++
++# ec69de026d554193996a67d32b317743
++#: ../../source/archive.txt:47
++msgid "The archive tool can be started from command line ::"
++msgstr ""
++
++# 771e9845a17449c9ba0f0b9021ec5910
++#: ../../source/archive.txt:51
++msgid "The syntax is ::"
++msgstr ""
++
++# 054f78546a274ac09cf0e80beaee4a56
++#: ../../source/archive.txt:55
++msgid ""
++"where [REV] is the revision to archive, [TYPE] is the type of archive to "
++"create, and [DEST] is the name of the file or folder to create."
++msgstr ""
++
++# 1b35e3ad4da94348bff00f10a8f62beb
++#: ../../source/archive.txt:58
++msgid ""
++"See `hg.1.html#archive <http://www.selenic.com/mercurial/hg.1."
++"html#archive>`_ for details, or type :command:`hg help archive` at the "
++"command line or in the Output Log of the Workbench."
++msgstr ""
+diff --git a/doc/i18n/ja/clone.po b/doc/i18n/ja/clone.po
+new file mode 100644
+--- /dev/null
++++ b/doc/i18n/ja/clone.po
+@@ -0,0 +1,156 @@
++# Japanese translations for TortoiseHg package.
++# Copyright (C) 2012, Steve Borho and others
++# This file is distributed under the same license as the TortoiseHg package.
++# Automatically generated, 2012.
++#
++msgid ""
++msgstr ""
++"Project-Id-Version: TortoiseHg 2.5\n"
++"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
++"POT-Creation-Date: 2012-09-24 02:11\n"
++"PO-Revision-Date: 2012-09-23 22:29+0900\n"
++"Last-Translator: Automatically generated\n"
++"Language-Team: none\n"
++"Language: ja\n"
++"MIME-Version: 1.0\n"
++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
++"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
++
++# 8421f47908554e579e87f8cda374466d
++#: ../../source/clone.txt:2
++msgid "Clone a repository"
++msgstr "クローン"
++
++# 9eba9d9a89264341913367e353b072b9
++#: ../../source/clone.txt:7
++msgid ""
++"To clone a repository you have to run the clone dialog. From the explorer "
++"context menu select :menuselection:`TortoiseHg... --> Clone a repository` or "
++"type :command:`thg clone`."
++msgstr ""
++"リポジトリのクローンにはクローンダイアログを使います。エクスプローラで右ク"
++"リックメニューを開いて\n"
++":menuselection:`TortoiseHg... --> リポジトリのクローン` を選択するか、コマン"
++"ドラインから :command:`thg clone` を実行してください。"
++
++# a694bdaab07b4adf91593b54daba0743
++#: ../../source/clone.txt:17
++msgid ""
++"It is the path (or URL) of the repository that will be cloned. Use the :"
++"guilabel:`Browse...` to choose a local folder."
++msgstr ""
++"クローン元のリポジトリパス (ディレクトリまたは URL) を指定してください。 :"
++"guilabel:`選択...` ボタンを使えばローカルのディレクトリを選択できます。"
++
++# e9ebd48d324348d48a01ebdcdc57cd57
++#: ../../source/clone.txt:20
++msgid ""
++"It is the path of destination directory, a folder with the same name of "
++"source repository will be created within this directory."
++msgstr ""
++"クローン先のディレクトリを指定してください。このディレクトリにクローン元と同"
++"じ名前のディレクトリが作成されます。"
++
++# 6760640fa2214dfabf92b13489fb4589
++#: ../../source/clone.txt:23
++msgid "Under the :guilabel:`Options` expander you will find:"
++msgstr ":guilabel:`詳細設定` には以下の設定項目が含まれています:"
++
++# d38a3d9f1467419180f0e07afe902e81
++#: ../../source/clone.txt:26
++msgid ""
++"You can limit the clone up to this revision. Even the tags created after "
++"this revision will not be imported."
++msgstr ""
++"ここで指定したリビジョンまでクローンするよう制限できます。指定したリビジョン"
++"以降のタグであればインポートされます。"
++
++# 512fbdd04490451797cb26f97e5bde73
++#: ../../source/clone.txt:29
++msgid ""
++"If checked, after the clone the working directory will be empty. It is "
++"useful when you have to clone a repository with the purpose of central "
++"repository, or backup, where you have only, in the future, to *push* and "
++"*pull*."
++msgstr ""
++"チェックを入れた場合、クローンが完了しても作業ディレクトリが空のままになりま"
++"す。これは共有リポジトリやバックアップなど、プルまたはプッシュしかしないよう"
++"なリポジトリのクローンに便利です。"
++
++# 39e740641aa545da8a59cde6d083e017
++#: ../../source/clone.txt:34
++msgid ""
++"When the source and destination are on the same filesystem, Mercurial tries "
++"to use hardlinks. Some filesystems, such as AFS implement hardlink "
++"incorrectly, but do not report errors. Use this option to avoid hardlinks."
++msgstr ""
++"クローン元とクローン先が同一ファイルシステムのとき、Mercurial はハードリンク"
++"の使用を試みますが、 AFS など一部の不完全なハードリンク実装を持つファイルシス"
++"テムではエラー報告が出ません。\tこのオプションを使用すればハードリンクの使用"
++"しないように明示的に指定できます。"
++
++# a8110c4ca90d49a2a8e73199d3273056
++#: ../../source/clone.txt:39
++msgid "To use uncompressed transfer (fast over LAN)."
++msgstr ""
++"無圧縮のデータ転送を使用します。有線 LAN ネットワークではその方が速い場合があ"
++"ります。"
++
++# 2fe1c712fc3440a8b80c01a7cf25884d
++#: ../../source/clone.txt:41
++msgid ""
++"To also clone an MQ patch repository along with the main repository. It is "
++"possible to provide a patch queue name that differs from the default one."
++msgstr ""
++
++# 5b0de6ac03854ef29cb7b261befb9aae
++#: ../../source/clone.txt:45
++msgid ""
++"To use the proxy server configured in :menuselection:`TortoiseHg... --> "
++"Global Settings --> Proxy`. This is enabled only if a proxy is configured."
++msgstr ""
++":menuselection:`TortoiseHg... --> ユーザ設定 --> プロキシ` で設定したプロキシ"
++"サーバを使用します。このオプションはプロキシサーバが設定されているときのみ有"
++"効になります。"
++
++# 1bef78ef24fd43bca3786cf2bd95a801
++#: ../../source/clone.txt:48
++msgid ""
++"Skip checking server certificate for https:// url (ignoring web.cacerts "
++"config)."
++msgstr ""
++
++# 3417e7701e8c4550ba0900020890edba
++#: ../../source/clone.txt:50
++msgid "Specify a Mercurial command to run on the remote side."
++msgstr "クローン元のリポジトリで実行する Mercurial コマンドを指定します。"
++
++# 63b733b18e3641dfb3c3c88ed76dc4e2
++#: ../../source/clone.txt:52
++msgid "This field displays the command that will be executed by the dialog."
++msgstr ""
++
++# dbb1ae5ebb7443cc842cd9440f0203f0
++#: ../../source/clone.txt:55
++msgid "From command line"
++msgstr "コマンドラインからの実行"
++
++# b8c8081285564a09b2f0ba2249d72691
++#: ../../source/clone.txt:57
++msgid "The clone tool can be started from command line ::"
++msgstr "クローンツールはコマンドラインから起動することもできます::"
++
++# c908f7a547eb48769e149111852151a7
++#: ../../source/clone.txt:61
++msgid "The syntax is ::"
++msgstr "コマンドの構文は::"
++
++# 2aa4dffbac4440548784aa070e6346dc
++#: ../../source/clone.txt:65
++msgid ""
++"where [SOURCE] and [DEST] are, the paths of source repository and "
++"destination folder."
++msgstr ""
++"[SOURCE] と [DEST] は、それぞれクローン元リポジトリのパスとクローン先のディレ"
++"クトリです。"
+diff --git a/doc/i18n/ja/commit.po b/doc/i18n/ja/commit.po
+new file mode 100644
+--- /dev/null
++++ b/doc/i18n/ja/commit.po
+@@ -0,0 +1,469 @@
++# Japanese translations for TortoiseHg package.
++# Copyright (C) 2012, Steve Borho and others
++# This file is distributed under the same license as the TortoiseHg package.
++# Automatically generated, 2012.
++#
++msgid ""
++msgstr ""
++"Project-Id-Version: TortoiseHg 2.5\n"
++"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
++"POT-Creation-Date: 2012-09-24 02:11\n"
++"PO-Revision-Date: 2012-09-23 22:48+0900\n"
++"Last-Translator: Automatically generated\n"
++"Language-Team: none\n"
++"Language: ja\n"
++"MIME-Version: 1.0\n"
++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
++"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
++
++# 64dfd7a4d1a74b758ac24dce1ea81289
++#: ../../source/commit.txt:2
++msgid "Commit"
++msgstr "コミット"
++
++# b62326f4bcf64338966b6fef00152d45
++#: ../../source/commit.txt:7
++msgid ""
++"The commit tool is second most commonly used application after the "
++"Workbench.  Not only can the commit tool commit your changes, but it can "
++"also examine the state of your working directory and perform most routine "
++"maintenance tasks (add new files, detect renames, manage the ignore filter, "
++"etc)."
++msgstr ""
++"コミットツールは TortoiseHg に2つある主要アプリケーションのうちの1つです。コ"
++"ミットツールは変更点をコミットするだけではなく、作業ディレクトリの状態の確認"
++"や、その他にも様々な作業 (新規ファイルの追加、名前変更の記録、リポジトリの無"
++"視フィルタの編集、など) もコミットツール上で行なえます。"
++
++# d4e887453f0a48ed9ae2f571506536b1
++#: ../../source/commit.txt:19
++msgid "Features"
++msgstr "機能"
++
++# b918992cb4964b03925a58999a13395c
++#: ../../source/commit.txt:21
++msgid "Enumerating the toolbar buttons:"
++msgstr ""
++
++# 6e4a184f312a41f886ebecbed993c4a0
++#: ../../source/commit.txt:24
++msgid ""
++"Shows the current branch name of the working directory. Normally this is "
++"informational only, but pressing this button opens up a branch maintenance "
++"dialog.  Do not use this feature unless you understand Mercurial's `named "
++"branches <http://mercurial.selenic.com/wiki/NamedBranches>`_."
++msgstr ""
++"作業ディレクトリの現在のブランチ名を表示します。通常はブランチ名の表示のみで"
++"すが、このボタンを押すとブランチ操作のためのダイアログが表示されます。この機"
++"能は Mercurial の `名前付きブランチ <http://mercurial.selenic.com/wiki/"
++"NamedBranches>`_ を理解している場合のみ使用してください。"
++
++# fb04638250074e409760108d1768c376
++#: ../../source/commit.txt:30
++msgid ""
++"A drop-down list of the 10 most recent commit messages. The the drop-down "
++"list is filled the first time it is opened."
++msgstr ""
++"最近のコミットメッセージ 10 件のドロップダウンリストです。このリストは最初に"
++"開いた時にコミットメッセージが読み込まれます。"
++
++# e9cb7d9b80ae4e0ab238b46b6bc0e6da
++#: ../../source/commit.txt:33
++msgid "Commit selected diffs in checked files."
++msgstr ""
++
++# 8e89f4e968a7468cb09a93ddf0f3096d
++#: ../../source/commit.txt:35
++msgid ""
++"Undo (rollback) last immediate commit. Your commit message will be available "
++"in the message history, so you can easily repeat the commit if necessary."
++msgstr ""
++
++# 54c4806338774f9fa5a7b1385644630b
++#: ../../source/commit.txt:40
++msgid "The file list has four columns:"
++msgstr "ファイル一覧には4つの列があります:"
++
++# f7df919899d44d258520b23bf920faf2
++#: ../../source/commit.txt:42
++msgid ""
++"A checkbox that indicates whether the file is selected for an operation.  "
++"The toolbar buttons only operate on checked files. \"Partially\" selected "
++"files have a special check state.  This column header is checkable, it will "
++"toggle the file selection states."
++msgstr ""
++"各種操作のためにそのファイルが選択されているかどうかを示すチェックボックス。"
++"ツールバーボタンによる操作はチェックされているファイルにのみ行なわれます。部"
++"分選択状態のファイルについては特殊なチェック状態となります。この列のヘッダを"
++"使えばすべてのファイルをチェックしたりチェックを外したりできます。"
++
++# 59af7771101349bca22d1de4ce4fbc0c
++#: ../../source/commit.txt:47
++msgid ""
++"The :guilabel:`st` column holds the status of the file, defined by "
++"Mercurial's status command, one of 'MARD?IC'.  A status of 'S' indicates a "
++"dirty subrepository that needs to be committed."
++msgstr ""
++":guilabel:`状態` 列には Mercurial の status コマンドで使用されているファイル"
++"状態を示す 'MARD?IC' のうちの1つが表示されます。 'S' は未コミットの変更を含む"
++"サブリポジトリを意味します。"
++
++# e0b9fd3e8a03441c81303298522fd1c6
++#: ../../source/commit.txt:50
++msgid ""
++"The :guilabel:`ms` column holds the merge state of the file, defined by "
++"Mercurial's resolve command, one of ' RU'.  See the merge section below."
++msgstr ""
++":guilabel:`マージ` 列はそのファイルのマージ状態を示しており、Mercurial の "
++"resolve コマンドで使用されている ' RU' のうちどれか1つが表示されます。"
++
++# 2ea0ce2cfecc47e4a79ca8fa39558e5c
++#: ../../source/commit.txt:53
++msgid "The canonical path of the file relative to the repository root"
++msgstr "リポジトリルートを基準としたファイルパスが表示されます。"
++
++# cab9114620bd4825adb42557724b2b8c
++#: ../../source/commit.txt:56
++msgid ""
++"If the commit tool was started with a file pattern or selection, a button "
++"will appear at the bottom of the file list that can clear the file pattern "
++"and give you an unfiltered view of the entire working directory."
++msgstr ""
++"コミットツールがファイルパターンまたは特定のファイルを選択した状態で起動され"
++"た場合、ファイル一覧の下にそれらのフィルタを削除して作業ディレクトリにおける"
++"変更すべてを表示するためのボタンが表示されます。"
++
++# da203d151b8d4e5c884a17d900e6ae68
++#: ../../source/commit.txt:61
++#, fuzzy
++msgid ""
++"The :guilabel:`Status` button has a menu with checkable options that toggle "
++"the display of the various classes of files {modified, added, removed, "
++"deleted, unknown, clean, ignored}."
++msgstr ""
++"ファイル一覧の下に並んだチェックボックスは {M:変更, A:追加, R:削除, !:削"
++"除, ?:不明, C:クリーン, I:無視} のファイル状態ごとにファイル一覧に表示するか"
++"どうかを設定できます。このチェックボックスはコミットツールからファイルまたは"
++"ディレクトリを指定された場合には無効になります。"
++
++# 9ceab9eb688b41728d9e69fb0e93ebc6
++#: ../../source/commit.txt:65
++msgid ""
++"*Removed* means a revisioned file has been marked as removed. *Deleted* "
++"means a revisioned file is missing but Mercurial has not been told to quit "
++"tracking that file. For instance, if you rename a revisioned file in "
++"Explorer, the original filename will show up as deleted and the new filename "
++"will show up as unknown. By right-clicking on the new filename you can bring "
++"up the rename guessing dialog which can discover the rename by comparing "
++"file contents and mark the old file as removed and the new file as added "
++"while recording the whole operation as a rename."
++msgstr ""
++"*R:削除* は管理済みファイルが Mercurial の管理から外されたことを示していま"
++"す。一方で *!:削除* は管理済みファイルが見当たらず、Mercurial がそのファイル"
++"を追跡できなくなったことを意味しています。例えば管理済みファイルの名前をエク"
++"スプローラで変更したとき、コミットツールのファイル一覧には元のファイル名が "
++"*!:削除* として表示され、新しいファイル名が *?:不明* として表示されます。新し"
++"いファイル名の右クリックメニューから名前変更推定ダイアログを起動すればファイ"
++"ル内容の比較によって名前変更を検出し、古いファイルを *R:削除* とマークし、新"
++"しいファイルを *A:追加* とマークすることができます。"
++
++# 2679ac07c82e4abea3d45e80fc320603
++#: ../../source/commit.txt:75
++msgid ""
++"*Unknown* files are not tracked by Mercurial, but they also do not match any "
++"ignore filters you have configured.  Unknown files are shown by default "
++"because they are usually files that need to be added to revision control.  "
++"It is recommended that you keep your ignore filters up to date to ensure "
++"that is the case.  The context menu of unknown files has an option open the "
++"ignore pattern tool."
++msgstr ""
++"*?:不明* は Mercurial によって管理されておらず、かつ、設定されている無視ファ"
++"イルフィルタにマッチしないファイルに表示されます。リビジョン管理に追加する必"
++"要のあるファイルなどはデフォルトで不明ファイルとして表示されます。無視ファイ"
++"ルフィルタを最新に保つことは良い習慣です。不明ファイルの右クリックメニューに"
++"は無視ファイルフィルタを編集するツールを開くコマンドがあります。"
++
++# 8403cf1cd88041cc8f1ca795d9fc9f59
++#: ../../source/commit.txt:82
++msgid ""
++"*Clean* files are tracked files that have not been modified, while *Ignored* "
++"files are untracked files that match a configured ignore pattern.  Neither "
++"of those file types are shown by default, unless a the user includes such a "
++"file in a selection (explorer) or provides the file name on the command line."
++msgstr ""
++"*C:クリーン* は変更が加えられていない管理済みのファイルです。一方で *I:無視* "
++"は設定されている無視ファイルフィルタに該当する管理外のファイルです。どちらの"
++"ファイルもエクスプローラでの選択に含めるか、コマンドラインからそのファイル名"
++"を指定して起動しない限りデフォルトでは表示されません。"
++
++# 23102f51cac44171a0f1880a06d122a2
++#: ../../source/commit.txt:89
++msgid "Keyboard navigation"
++msgstr "キーボードショートカット"
++
++# 88af2b256d3744e681eea8f54ba4c8c0
++#: ../../source/commit.txt:92
++msgid "Trigger the commit"
++msgstr "コミットを実行します\n"
++
++# 7bf9efe2effb497ab50240b56d8644c8
++#: ../../source/commit.txt:94
++msgid ""
++"Reflow the paragraph currently under the cursor.  You must configure a "
++"message format policy for this shortcut to work."
++msgstr ""
++"カーソルのある段落(空行で区切られた行)を空白で連結して1行にします。このショー"
++"トカットを使用するにはフォーマットポリシーの設定が必要です。"
++
++# 8008f83c5b20481fa777667a59d4d793
++#: ../../source/commit.txt:98
++msgid "File Context Menus"
++msgstr "ファイルの右クリックメニュー"
++
++# 65283b4053bf424dac80520cfd4e3110
++#: ../../source/commit.txt:100
++msgid ""
++"When right clicking on files in the file list, you will get a context menu "
++"of commands that are applicable to the selected files."
++msgstr ""
++"ファイル一覧のファイルの上で右クリックすると、選択されたファイルに対するコマ"
++"ンドを含むメニューが表示されます。"
++
++# 8a45bf07d68047dd9659bc88001587e5
++#: ../../source/commit.txt:103
++msgid ""
++"For unknown **?** files, the context menu will allow you to detect renames "
++"(if you think the unknown file is a copy or rename of a revisioned file) or "
++"to configure the repository's ignore filter (if the unknown file should "
++"never be revisioned and you want Mercurial to ignore it)."
++msgstr ""
++"不明ファイル **?** の右クリックメニューには名前変更を検出するコマンド (不明"
++"ファイルが管理下にあったファイルのコピーまたは名前変更されたものだと考えられ"
++"る場合) や、リポジトリの無視フィルタを編集するするコマンド (その不明ファイル"
++"を今後もリビジョン管理することはなく、Mercurial にそれを無視して欲しい場合) "
++"が提供されます。"
++
++# 6d566e9ceb7f429199f9dc42911e27c3
++#: ../../source/commit.txt:111
++msgid "Merging"
++msgstr "マージ作業"
++
++# bf7c453b2b654368add2f1d006992913
++#: ../../source/commit.txt:113
++#, fuzzy
++msgid ""
++"The commit tool has a special mode when it is opened in a repository that is "
++"in a merged state (either a merge is in progress, or an update was performed "
++"that caused a conflict)."
++msgstr ""
++"マージ状態のリポジトリを開いたとき (正確には現在の作業ディレクトリが2つの親リ"
++"ビジョンを持っているとき) コミットツールは特別なモードに切り替わります。"
++
++# 2a2d19b8a6374231b7d56d535130820d
++#: ../../source/commit.txt:117
++msgid ""
++"The merge state *ms* column is especially useful in this mode.  Files that "
++"are marked with *R* are files where Mercurial and/or the user have "
++"successfully merged (resolved) changes from both parents. Files that are "
++"marked with *U* have unresolved changes. You can use the *Restart Merge* "
++"context menu option to restart the merge for those files, or you can use the "
++"*edit* context menu option to resolve the conflict by hand. The *Restart "
++"Merge* menu option allows you to select the merge tool to use to perform the "
++"merge, or even to pick one version or the other unconditionally (internal:"
++"local, internal:other).  After the conflicts have been manually resolved, "
++"you must use the *mark resolved* context menu option to change the file's "
++"merge state to *R*."
++msgstr ""
++"このモードではマージ状態を示す *ms* 列が特に役に立ちます。この *ms* 列で *R* "
++"というマークが付いたファイルは Mercurial またはユーザによって2つの親リビジョ"
++"ンから正しくマージ (衝突の解決) されたファイルです。 *U* マーク付いたファイル"
++"は未解決のファイルです。そのファイルのマージ作業を再開するには右クリックメ"
++"ニューの *衝突の解決* メニューを選択するか、 *編集* メニューでファイルを開い"
++"て手動で衝突を解決します。 *衝突の解決* メニューからマージ作業を開始すると、"
++"その都度マージツールを変更できるため、ファイルごとに適切なマージツールを使用"
++"することができます。衝突を解決したら *解決済みとしてマーク*メニューを選択して"
++"ファイルのマージ状態を手動で *R* に変更します。"
++
++# 3ea2bb468ad747d4a1abcc6adc32426c
++#: ../../source/commit.txt:129
++msgid ""
++"Mercurial will not allow you to commit a merge if any files have unresolved "
++"*U* merge states."
++msgstr ""
++"Mercurial は1つでもマージ状態が *U* となっているファイルがあるとコミットを中"
++"止します。"
++
++# 8b468f31422345a380c1c942987d59ce
++#: ../../source/commit.txt:132
++msgid ""
++"For your reference, *local* is the revision you had checked out when you "
++"started the merge and *other* is the revision you merged with."
++msgstr ""
++"*ローカル* はマージを始めたときにチェックアウトされていたリビジョンで、*他の"
++"リビジョン* はマージ対象のリビジョンです。"
++
++# c2c467ede737463d8c4f30dcfd395921
++#: ../../source/commit.txt:135
++msgid ""
++"To undo a failed merge attempt, you must tell Mercurial to remove the second "
++"parent from your working directory.  This usually means performing a clean "
++"update of the first parent.  The merge tool has an :guilabel:`Undo` button "
++"which does exactly that."
++msgstr ""
++"失敗したマージ作業を取り消すには2つ目の親リビジョンによる変更点を作業リポジト"
++"リから削除するために Mercurial に知らせなければなりません。これは通常1つ目の"
++"親リビジョンへのクリーンな (ローカルでの変更を上書き) 更新を意味します。マー"
++"ジツールにはまさにその操作のための :guilabel:`取り消し` ボタンがあります。"
++
++# 5a6f85dd83dc4a848d01f4d0d8e7160d
++#: ../../source/commit.txt:140
++msgid ""
++"Once you have your working directory back at one parent revision, you may "
++"restart the merge process."
++msgstr ""
++"作業ディレクトリをどちらかの親リビジョンに戻せば再びマージ作業を始めることが"
++"できます。"
++
++# e2f227c5c8e1431ea1c25ea261ad2863
++#: ../../source/commit.txt:144
++msgid "Commit Message Pane"
++msgstr "コミットメッセージパネル"
++
++# c9713107de0e4dd6af848a2711000bca
++#: ../../source/commit.txt:146
++msgid "The commit message pane has these special context menu options:"
++msgstr "コミットメッセージパネルは以下の特別な右クリックメニューがあります:"
++
++# cf9550b314c8485781b0cf521e737ac8
++#: ../../source/commit.txt:149
++msgid "Paste checked filenames into the commit message at the cursor."
++msgstr ""
++"チェックの入っているファイル名ををコミットメッセージのカーソル位置に貼り付け"
++"ます。"
++
++# 698fe4f29ede4f55803669c9b7086af7
++#: ../../source/commit.txt:151
++msgid "Apply configured message wrap policy to current message."
++msgstr "設定されたメッセージの折り返しポリシーを現在のメッセージに適用します。"
++
++# a5949d0e2fdd47de878ed23721c32fa0
++#: ../../source/commit.txt:153
++msgid "Opens the settings dialog to the :guilabel:`Commit` tab."
++msgstr "設定ダイアログの :guilabel:`コミット` ページを開きます。"
++
++# 94e77f9bd81149e1967b8f2bbe36b658
++#: ../../source/commit.txt:155
++msgid ""
++"If your project has guidelines for the format of commit messages, you can "
++"configure them in the settings tool.  The commit tool will enforce your "
++"policy at commit time, and you can ask the tool to apply the format to the "
++"current message.  The :guilabel:`Commit` tab of the settings tool has these "
++"two configurables for commit message policy:"
++msgstr ""
++"プロジェクトにコミットメッセージのルールがある場合はそれらを設定ダイアログで"
++"変更できます。コミットツールは設定されたポリシーをコミット時にチェックし、コ"
++"ミット前でもポリシーに沿ったメッセージになっているか確認できます。設定ダイア"
++"ログの :guilabel:`コミット` ページにはコミットメッセージポリシーの設定項目が "
++"2 つあります:"
++
++# a7ff2b0c08ca426d807744dbfa33658c
++#: ../../source/commit.txt:162
++#, fuzzy
++msgid ""
++"Maximum length of the commit message summary line.  If set, TortoiseHg will "
++"draw a line at the specified width."
++msgstr ""
++"コミットログ最初の行 (要約行) の最大文字数。これが設定された場合、要約行が長"
++"すぎる、もしくは要約行とそれ以降のログが空行で区切られていないときに警告が表"
++"示されます。\n"
++
++# 9dccc2735c49406eb7a677637f96f87e
++#: ../../source/commit.txt:167
++msgid "Subrepositories"
++msgstr ""
++
++# c0ef217405b04f61b6c321328c52e0bd
++#: ../../source/commit.txt:169
++msgid ""
++"A `subrepository <http://mercurial.selenic.com/wiki/subrepos>`_ is a feature "
++"introduced in Mercurial 1.3.  It allows one Mercurial repository to store "
++"references to external Mercurial (or potentially other VCS) repositories, "
++"and to include the state of those external repositories in the main "
++"repository's history."
++msgstr ""
++
++# a8c497f34ba1412389c3cde3ea354550
++#: ../../source/commit.txt:175
++msgid ""
++"TortoiseHg 1.0 introduced rudimentary support for subrepositories, and only "
++"in the commit / status tool.  When Mercurial considers a subrepo dirty, it "
++"will appear in the commit tool as a special entry in the file list with a "
++"status of *S*.  If a subrepo is included in the file list of a commit, the "
++"subrepo is committed along with the other changes, updating the .hgsubstate "
++"file in the main repository root."
++msgstr ""
++
++# 2a721c6183ba4fea8f44926b2840004c
++#: ../../source/commit.txt:184
++msgid "Configurables"
++msgstr "オプション設定"
++
++# aa1fb91df21c437986189cc8969548a9
++#: ../../source/commit.txt:187
++msgid "Sets username associated with your commits (see :doc:`quick`)"
++msgstr "コミットに関連付けるユーザ名を設定します (:doc:`quick`)"
++
++# bac4a0d76c284ad1ac0ef963877b284d
++#: ../../source/commit.txt:189
++msgid "Configures a 'policy' limit for summary lines"
++msgstr "要約行の文字数を制限するポリシーを設定します"
++
++# 8fc5337752d847c2a43b1733cd805f34
++#: ../../source/commit.txt:191
++msgid "When set to True, the commit tool will close after a successful commit."
++msgstr ""
++
++# 62d381cbb6aa4000a024e4d6b5a18b11
++#: ../../source/commit.txt:194
++msgid "And three other features for *advanced* users."
++msgstr "これに加えて上級者向けの3つのオプションがあります。"
++
++# 119b459d084c42e69ca4c95bbb5c7d6b
++#: ../../source/commit.txt:197
++#, fuzzy
++msgid ""
++"If configured, the commit tool will try to push to the configured URL or "
++"alias after each commit."
++msgstr ""
++"True にすることで *コミット後にプッシュ* チェックボックスの初期値として使用さ"
++"れます。"
++
++# 27c347a45d014c3482e92195a583a27f
++#: ../../source/commit.txt:200
++msgid ""
++"Comma separated list of files that are automatically included in every "
++"commit.  Intended for use only as a repository setting."
++msgstr ""
++"コミットに自動的に含めたいファイルをカンマ区切りで指定します。通常はユーザ設"
++"定ではなくリポジトリ設定で使用します。"
++
++# 8248a9e732ab4a2e8686c02c0363cb2f
++#: ../../source/commit.txt:203
++msgid "Configures the diff size limit"
++msgstr "表示する差分の上限サイズを設定します"
++
++# 997ecd1f1c8d4b67893720c606e5fc06
++#: ../../source/commit.txt:206
++msgid "From command line"
++msgstr "コマンドラインからの実行"
++
++# 1484027bfa4049848c260352d98bd605
++#: ../../source/commit.txt:208
++msgid "The commit tool can be started from command line::"
++msgstr "コミットツールはコマンドラインから起動することもできます::"
++
++# 4e896f8eed9c4dc6aa851de204f3f6c3
++#: ../../source/commit.txt:223
++msgid "For a quick help on the format of date type::"
++msgstr "日付の書式は::"
+diff --git a/doc/i18n/ja/common.po b/doc/i18n/ja/common.po
+new file mode 100644
+--- /dev/null
++++ b/doc/i18n/ja/common.po
+@@ -0,0 +1,276 @@
++# Japanese translations for TortoiseHg package.
++# Copyright (C) 2012, Steve Borho and others
++# This file is distributed under the same license as the TortoiseHg package.
++# Automatically generated, 2012.
++#
++msgid ""
++msgstr ""
++"Project-Id-Version: TortoiseHg 2.5\n"
++"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
++"POT-Creation-Date: 2012-09-24 02:11\n"
++"PO-Revision-Date: 2012-09-23 22:11+0900\n"
++"Last-Translator: Automatically generated\n"
++"Language-Team: none\n"
++"Language: ja\n"
++"MIME-Version: 1.0\n"
++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
++"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
++
++# ab621f0cb81247f5846a1ab99fdc7520
++#: ../../source/common.txt:2
++msgid "Common Features"
++msgstr "共通の機能"
++
++# d51dfe7e151c4aad8b9b7a123aebde63
++#: ../../source/common.txt:7
++msgid ""
++"These features are common to many TortoiseHg tools, so we document them here "
++"just once."
++msgstr ""
++"これらの機能は多くの TortoiseHg ダイアログに共通しているため、ここにまとめて"
++"おきます。"
++
++# 0d1d09ea4efd4a0599086f32720a69e4
++#: ../../source/common.txt:11
++msgid "Visual Diffs"
++msgstr "差分表示"
++
++# c6c78774e076445987d51c63eddffbf8
++#: ../../source/common.txt:18
++msgid ""
++"In TortoiseHg 1.0, the visual (external) diff infrastructure was "
++"refactored.  The new system uses tool descriptions in :file:`mergetools.rc` "
++"to detect most common diff tools on your computer (including KDiff3, which "
++"ships in our installer) and select the best available tool."
++msgstr ""
++"TortoiseHg 1.0 では GUI 差分表示 (外部ツール) のベースが見直されました。新し"
++"いシステムはよく使われている差分ツール (インストーラ同梱の KDiff3 も含む) の"
++"検出とその選択に :file:`mergetools.rc` を使用します。"
++
++# 8bbd5c67cba84390842dacc4c78717f1
++#: ../../source/common.txt:24
++msgid ""
++"If the user has selected a merge tool (:menuselection:`TortoiseHg --> Three-"
++"way Merge Tool`), that tool will also be used to perform visual diffs, "
++"bypassing the tool selection process.  However the user can still select a "
++"separate tool (:menuselection:`TortoiseHg --> Visual Diff Tool`) for visual "
++"diffs if they chose."
++msgstr ""
++"ユーザがマージツール (:menuselection:`TortoiseHg --> 3-way マージツール`)を設"
++"定すると、ツール選択の処理を飛ばして、マージツールが GUI 差分表示にも使用され"
++"ます。もちろん :menuselection:`TortoiseHg --> GUI 差分表示ツール` を設定する"
++"ことで、これまで通りマージツールと差分表示ツールを別々に設定することもできま"
++"す。"
++
++# 21df4fdbabe84c5b94c085c7eb8ca3d5
++#: ../../source/common.txt:31
++msgid ""
++"The merge tool configuration file contains optimal command lines for each "
++"tool, so no further configuration is required by the user.  They only need "
++"to select the tools they wish use, or accept the defaults."
++msgstr ""
++"マージツール設定ファイルには各ツールごとに最適なコマンドライン設定を持ってい"
++"るため、面倒な追加設定などは不要です。使用したいツールを選択するだけで大丈夫"
++"です。"
++
++# c8de8376c7bf4d488f85a37c03d94fb8
++#: ../../source/common.txt:35
++msgid ""
++"The visual diff system will use any existing extdiff configuration it "
++"finds.  Since extdiff did not support three way diff arguments until very "
++"recently and still does not support label arguments, you will likely have a "
++"better experience by disabling or deleting any extdiff configuration you may "
++"have."
++msgstr ""
++"既存の extdiff 設定が見つかった場合は GUI 差分システムはそれを使います。しか"
++"し extdiff は 3-way 差分のラベル引数をサポートしていないため、より便利に使う"
++"ために extdiff の設定を削除または無効にすることをお勧めします。"
++
++# eb0bb24d61cb422888d8859b23f6a758
++#: ../../source/common.txt:41
++msgid ""
++"The visual diff system will directly use the selected diff tool unless the "
++"action you are attempting requires the use of the TortoiseHg visual diff "
++"window.  The list of conditions includes:"
++msgstr ""
++"あえて TortoiseHg の GUI 差分ウィンドウを使おうとしない限り、 GUI 差分システ"
++"ムは選択されている差分ツールを直接起動します。以下が想定している状況です:"
++
++# bfc85a1ad5d6423f983765d9a087b3e5
++#: ../../source/common.txt:45
++msgid "The selection of files being compared require multiple tools"
++msgstr "比較されるファイルが複数のツールを必要とする"
++
++# 6a1cdb3544d64e90afa9ab9782a5dad8
++#: ../../source/common.txt:46
++msgid "The selected tool forks detached background processes"
++msgstr "選択されたツールが別のバックグラウンドプロセスを起動する"
++
++# afeddf5fd588412292314dbfd41a6153
++#: ../../source/common.txt:47
++msgid "The selected tool does not support the required directory diffs"
++msgstr "選択されたツールがディレクトリ差分をサポートしていない"
++
++# dae92a29c3804121a7b505b00a3eb070
++#: ../../source/common.txt:48
++msgid "The selected tool does not support three way comparisons"
++msgstr "選択されたツールが 3-way 比較をサポートしていない"
++
++# ef54957d7eb547f88f39966227d13bc9
++#: ../../source/common.txt:49
++msgid "The file changes include renames or copies"
++msgstr "ファイルの変更が名前変更またはコピーを含む"
++
++# 220b6481bcc64abfa322ee5e9806cab9
++#: ../../source/common.txt:51
++msgid ""
++"When the visual diff window is used, the temporary files are cleaned up when "
++"the dialog is closed.  Thus it should be left open until you close all of "
++"your diff tool instances.  When your diff tool is launched directly, the "
++"temporary files are deleted when your tool exits."
++msgstr ""
++"GUI 差分ウィンドウが使用された場合、ウィンドウが閉じられたときに一時ファイル"
++"が削除されます。従って差分表示ツールを終了するまで閉じずに残しておく必要があ"
++"ります。直接差分表示ツールが起動された場合、そのツールが終了したときに一時"
++"ファイルが削除されます。"
++
++# f0c0bd0d14d543678ab039100329a453
++#: ../../source/common.txt:56
++msgid ""
++"If your diff tool is launched directly to compare a working copy file, it "
++"will directly diff against the working file so you may modify it from within "
++"the diff tool.  If you are comparing multiple files, the visual diff system "
++"will make a snapshot of the working copy files and track their initial sizes "
++"and timestamps.  When your diff tool exits, the system compares the sizes "
++"and timestamps and copies modified files back over the original working "
++"copies.  In this way, you can still modify your working copy files from your "
++"visual diff tool even when performing directory comparisons."
++msgstr ""
++"作業コピーのファイルの比較に差分表示ツールが起動された場合、ツールはその作業"
++"コピーのファイルを元に差分を取るため、そのファイルをツール上で変更することが"
++"できます。複数のファイルを比較する場合、GUI 差分システムは作業コピーのスナッ"
++"プショットを別の場所に作成し、そのファイルのサイズと日付を記録しておきます。"
++"差分表示ツールが閉じられたとき、さきほどのファイルサイズと日付を元に比較し、"
++"変更が加えられていた場合はそのファイルをオリジナルの作業コピーに書き戻しま"
++"す。このようにしてディレクトリ差分であっても差分表示ツール上からファイルの書"
++"き換えが可能になっています。"
++
++# 663a870d64194d78bf6e26bd322e2116
++#: ../../source/common.txt:66
++msgid ""
++"When the visual diff window is used to compare working copy files, it always "
++"directly diffs against the working copy files since it always operates on a "
++"single file at a time."
++msgstr ""
++"GUI 差分ウィンドウが作業コピーの比較に使用された場合、常に1つのファイルに対し"
++"て操作されるため、作業コピーのファイルを元に差分を抽出します。"
++
++# 4e42d34adba04673baf297af70ab667c
++#: ../../source/common.txt:71
++msgid ""
++"The :menuselection:`TortoiseHg --> Skip Diff Window` configurable has been "
++"removed because it is now redundant."
++msgstr ""
++":menuselection:`TortoiseHg --> 差分ウィンドウをスキップ` のオプションは削除さ"
++"れました。"
++
++# 51097eb9005e4c449c819227200bc7fa
++#: ../../source/common.txt:75
++msgid "Adding Tools"
++msgstr "ツールの追加"
++
++# 2d0cfaaee5f44526908f5de11b7eee8b
++#: ../../source/common.txt:77
++msgid ""
++"If you have a visual diff tool installed that is not supported by "
++"TortoiseHg, you can create a tool configuration for it in your user :file:"
++"`Mercurial.ini` file.  See Mercurial's `documentation <http://www.selenic."
++"com/mercurial/hgrc.5.html#merge-tools>`_ on how to configure your tool for "
++"use in file merges.  When that is complete, you can add the extra keys used "
++"by TortoiseHg for visual diff::"
++msgstr ""
++"使っている GUI 差分表示ツールを TortoiseHg がサポートしてないときはホームディ"
++"レクトリにある :file:`Mercurial.ini` ファイルにツール設定を追加することができ"
++"ます。詳しい設定方法については Mercurial の `ドキュメント <http://www."
++"selenic.com/mercurial/hgrc.5.html#merge-tools>`_ を参照してください。それが終"
++"わったら TortoiseHg が使用する設定項目を追加してください::"
++
++# 8da00eb4540a479f9ec14208264530ac
++#: ../../source/common.txt:90
++msgid ""
++"When building command line arguments, you can use the following variables::"
++msgstr "コマンドライン引数には以下の変数を使用することができます::"
++
++# 58c1e546c4f6482eb95df4af04d925aa
++#: ../../source/common.txt:104
++msgid ""
++"Obviously, $parent2 and $ancestor are only meaningful when used in three way "
++"diff arguments, for viewing merge changesets.  If your diff tool cannot use "
++"the ancestor revision in any productive way, it is safe to leave it out of "
++"the diff3args command line."
++msgstr ""
++"もちろん $parent2 と $ancestor は 3-way 差分を使用するときにのみ意味を持ちま"
++"す。使用している差分表示ツールが共通の祖先リビジョンを扱うことができないので"
++"あれば、 diff3args から削除しても構いません。"
++
++# a7a94135f3fa4dd98b4f34300ebfa9bb
++#: ../../source/common.txt:110
++msgid ""
++"On Windows, the `executable` parameter can use environment variables using "
++"the syntax ${ProgramFiles}"
++msgstr ""
++"Windows では `executable` 引数において環境変数を ${ProgramFiles} という書き方"
++"で使用することができます。"
++
++# 08d7d32c0b7d4cebb314b2a82541f8ed
++#: ../../source/common.txt:113
++msgid ""
++"If unconfigured, the default value of **diffargs** is '$parent $child'. The "
++"default value of **diff3args** is \"\", indicating the visual diff tool "
++"cannot perform three way comparisons."
++msgstr ""
++"未設定の場合、 **diffargs** のデフォルト値は '$parent $child'、 "
++"**diff3args** は \"\" (空文字) になるため、デフォルトでは 3-way 比較が無効と"
++"なります。"
++
++# d6698f587a5b43bcafbad6302314f918
++#: ../../source/common.txt:117
++msgid ""
++"If you create a new visual diff tool configuration, or improve upon an "
++"existing configuration, please email it to our development mailing list so "
++"it may be incorporated in a future release."
++msgstr ""
++"新しく設定を作成したり、既存のツールの設定を改良したときは是非私たちの開発"
++"メーリングリストに投稿してください。将来のリリースで利用させていただきます。"
++
++# 6530710afead4e1285e9f908c50b91ee
++#: ../../source/common.txt:123
++msgid "Word Diffs"
++msgstr "Word 差分"
++
++# fa28c73f35e74eb29a6b61a69669939b
++#: ../../source/common.txt:125
++msgid ""
++"The TortoiseHg Windows installers now include TortoiseSVN's scripts for "
++"comparing (and sometimes merging) many binary document formats.  These are "
++"configured in the site-wide :file:`mergepatterns.rc` as handlers for each "
++"binary format's common file extensions, so no user intervention is required."
++msgstr ""
++"TortoiseHg の Windows インストーラには様々なバイナリファイルを比較・マージす"
++"るために TortoiseSVN のスクリプトを同梱しています。それらは TortoiseHg のイン"
++"ストールディレクトリにある :file:`mergepatterns.rc` ファイルで設定されている"
++"ため、使用にあたって特別な追加設定などは不要です。"
++
++# 5929f2ff92554a07a8d29cdb00446c7c
++#: ../../source/common.txt:131
++msgid ""
++"In order to support file extension based tool selection, TortoiseHg has "
++"added support for a **[diff-patterns]** section equivalent to Mercurial's "
++"`merge-patterns <http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html#merge-"
++"patterns>`_ section."
++msgstr ""
++"ファイルの拡張子によって使用する差分表示ツールを変更するために、 TortoiseHg "
++"は Mercurial の `merge-patterns <http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5."
++"html#merge-patterns>`_ にならって **[diff-patterns]** セクションをサポートし"
++"ています。"
+diff --git a/doc/i18n/ja/daily.po b/doc/i18n/ja/daily.po
+new file mode 100644
+--- /dev/null
++++ b/doc/i18n/ja/daily.po
+@@ -0,0 +1,23 @@
++# Japanese translations for TortoiseHg package.
++# Copyright (C) 2012, Steve Borho and others
++# This file is distributed under the same license as the TortoiseHg package.
++# Automatically generated, 2012.
++#
++msgid ""
++msgstr ""
++"Project-Id-Version: TortoiseHg 2.5\n"
++"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
++"POT-Creation-Date: 2012-09-24 02:11\n"
++"PO-Revision-Date: 2012-09-23 17:36\n"
++"Last-Translator: Automatically generated\n"
++"Language-Team: none\n"
++"Language: ja\n"
++"MIME-Version: 1.0\n"
++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
++"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
++
++# 0aab6d39e36f4322ba42a1349c046dc3
++#: ../../source/daily.txt:3
++msgid "TortoiseHg in daily use"
++msgstr ""
+diff --git a/doc/i18n/ja/debugging.po b/doc/i18n/ja/debugging.po
+new file mode 100644
+--- /dev/null
++++ b/doc/i18n/ja/debugging.po
+@@ -0,0 +1,183 @@
++# Japanese translations for TortoiseHg package.
++# Copyright (C) 2012, Steve Borho and others
++# This file is distributed under the same license as the TortoiseHg package.
++# Automatically generated, 2012.
++#
++msgid ""
++msgstr ""
++"Project-Id-Version: TortoiseHg 2.5\n"
++"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
++"POT-Creation-Date: 2012-09-24 02:11\n"
++"PO-Revision-Date: 2012-09-24 02:08+0900\n"
++"Last-Translator: Automatically generated\n"
++"Language-Team: none\n"
++"Language: ja\n"
++"MIME-Version: 1.0\n"
++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
++"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
++
++# a12bd30c3cb04f9f90a37b52729ef99c
++#: ../../source/debugging.txt:2
++msgid "Debugging"
++msgstr "デバッグ"
++
++# 04502331c18a49299c89ccfd69de6e56
++#: ../../source/debugging.txt:8
++msgid "Dialogs"
++msgstr "ダイアログ"
++
++# 8f7ff5bc3fd64719a3e8d79bd5b5dfa4
++#: ../../source/debugging.txt:10
++msgid ""
++"Stderr is being captured to a buffer that is being inspected at program "
++"exit.  If any serious errors (tracebacks, etc) are found in the stderr "
++"buffer the entire contents are sent to the bug report tool so the user can "
++"(should) report a bug.  If you suspect there are errors that are not being "
++"reported, you can set the environment variable **THGDEBUG** to any value to "
++"disable the stderr buffering."
++msgstr ""
++"標準エラー出力はプログラムの終了時点でバッファに補足されます。何らかの深刻な"
++"エラーが標準エラー出力で見つかった場合、ユーザがバグを報告できるようにそのす"
++"べての内容がバグレポートツールに送信されます。出力されていないエラーがあるか"
++"もしれない場合は環境変数 **THGDEBUG** を設定して標準エラー出力のバッファリン"
++"グを無効化してください。"
++
++# 5103aff05f3844efaaa9522497bec4dc
++#: ../../source/debugging.txt:17
++msgid "If you have a bit of Python knowledge, you can also use::"
++msgstr "多少 Python の経験があれば::"
++
++# e63ba2972377479db3c90cc6646f9bb4
++#: ../../source/debugging.txt:21
++msgid ""
++"To disable the forking behavior of thg, you can either set an environment "
++"variable **THG_HGTK_SPAWN**, or add the command line parameter '--nofork'."
++msgstr ""
++"thg によるダイアログ用の別プロセス生成を無効にするには環境変数 "
++"**THG_HGTK_SPAWN** を設定するか、コマンドラインから '--nofork' オプションを"
++"使って起動してください。"
++
++# 06fca17e32064c93972cd03385fff582
++# d7f5f14ebbdb4fffb12c1bde44f63f92
++#: ../../source/debugging.txt:27 ../../source/debugging.txt:52
++msgid "Windows"
++msgstr "Windows"
++
++# 5d6e9cfe6f564067b073230e0e661de4
++#: ../../source/debugging.txt:29
++msgid ""
++"To debug the changelog viewer, for instance, enter these commands into a :"
++"command:`cmd.exe` window, while inside the repository::"
++msgstr ""
++"例えばチェンジログビューアをデバッグする場合、コマンドプロンプト (:command:"
++"`cmd.exe`)を起動してリポジトリに移動し、次のコマンドを実行してください::"
++
++# 41e854b24b2f407190c45a6103c41711
++#: ../../source/debugging.txt:36
++msgid "Linux/MacOSX"
++msgstr "Linux または MacOSX"
++
++# 6241dbdacbf24453a6083d0632613339
++#: ../../source/debugging.txt:38
++msgid ""
++"To debug the changelog viewer, for instance, enter these commands into your "
++"shell window, while inside the repository::"
++msgstr ""
++"例えばチェンジログビューアをデバッグする場合、ターミナルでリポジトリに移動"
++"し、次のコマンドを実行してください::"
++
++# 13cf38f002f04b1285e1dc6dadd36b39
++#: ../../source/debugging.txt:47
++msgid "Shell Extension"
++msgstr "シェル拡張"
++
++# 13fabf2f26d94478a0d622de1c79057a
++#: ../../source/debugging.txt:49
++msgid "The debugging mechanisms depend on your platform."
++msgstr "デバッグ方法はプラットフォームに依存します。"
++
++# 6f0cfce42389485cad76199f324634a8
++#: ../../source/debugging.txt:54
++msgid ""
++"See also http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc144064(VS.85).aspx for "
++"some info bits about Running and Testing Shell Extensions on Windows"
++msgstr ""
++"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/cc144064(VS.85).aspx に Windows シェ"
++"ル拡張を実行・デバッグするための情報が掲載されています。"
++
++# 126735defd164b588f16568ff88cdeb6
++#: ../../source/debugging.txt:57
++msgid ""
++"The :command:`DbgView` tool from the SysInternals suite will capture debug "
++"messages from the shell extension.  However, the shell extension does not "
++"emit debugging info by default.  It must be enabled by setting the registry "
++"key defined in :file:`win32/shellext/DebugShellExt.reg` in the TortoiseHg "
++"source repository.  You can double-click on this file to load the key into "
++"your registry."
++msgstr ""
++
++# e22c77ac06c147c8802468b9f00ac0e1
++#: ../../source/debugging.txt:65
++msgid ""
++"Another option is to exit the :command:`TortoiseHgOverlayServer` system tray "
++"application and start it from the command line.  It will emit some debug "
++"information to the console."
++msgstr ""
++
++# c6ad88d50e0e443cb14ab818beadeea8
++#: ../../source/debugging.txt:70
++msgid "Nautilus"
++msgstr "Nautilus"
++
++# 283262034a6b4dd2b8c42a5c784d5dbf
++#: ../../source/debugging.txt:72
++msgid "Debugging is done via the environment variable DEBUG_THG"
++msgstr "環境変数 DEBUG_THG を設定して、"
++
++# 074a823c87d04204ba1f30cf624cb878
++#: ../../source/debugging.txt:74
++msgid "to test in a separate process::"
++msgstr "個別のプロセスをテストします::"
++
++# 3baf87adb5c048dfb24c53f6de5b6c7b
++#: ../../source/debugging.txt:78
++msgid "to test in the main instance::"
++msgstr "メインインスタンスをテストします::"
++
++# 2af4746cc9f2409ba3a767213ea10bc2
++#: ../../source/debugging.txt:83
++msgid ""
++"permanent debugging, set DEBUG_THG in a file which is read on session start "
++"(~/.profile, ~/.xprofile)"
++msgstr ""
++"常にデバッグ状態で起動したい場合は環境変数 DEBUG_THG をセッション開始と共に "
++"読み込まれる設定ファイル (~/.profile, ~/.xprofile など) に設定してください。"
++
++# ffcc4089ea194530a8883b4000c29358
++#: ../../source/debugging.txt:86
++msgid ""
++"Upper case characters in DEBUG_THG specify modules.  Only *O* and *N* for "
++"*OverlayCache* and *Nautilus*, respectively, are supported module names.  "
++"Lower case characters imply parts. Only *e* is supported, implying *error* "
++"messages."
++msgstr ""
++
++# 5f92079491234e798f7b603e18241481
++#: ../../source/debugging.txt:91
++msgid "To restart nautilus, chose either"
++msgstr "Nautilus を再起動は次のどちらかの方法で可能です"
++
++# 953e430e882148468fdb56a300b5c497
++#: ../../source/debugging.txt:93
++msgid ""
++"killall nautilus (the session restarts nautilus automatically, stdin and "
++"stdout go to ~/.xsession-errors)"
++msgstr ""
++"すべての Nautilus プロセスを削除する (セッションが自動的に Nautilus を再起動"
++"し、標準入出力先は ~/.xsession-errors)"
++
++# bc9949c3108f492b9ec4ac5160970e76
++#: ../../source/debugging.txt:95
++msgid "nautilus -q; nautilus (stdin and stdout are on the console)"
++msgstr "nautilus -q; nautilus (標準入出力先はコンソール)"
+diff --git a/doc/i18n/ja/explorer.po b/doc/i18n/ja/explorer.po
+new file mode 100644
+--- /dev/null
++++ b/doc/i18n/ja/explorer.po
+@@ -0,0 +1,199 @@
++# Japanese translations for TortoiseHg package.
++# Copyright (C) 2012, Steve Borho and others
++# This file is distributed under the same license as the TortoiseHg package.
++# Automatically generated, 2012.
++#
++msgid ""
++msgstr ""
++"Project-Id-Version: TortoiseHg 2.5\n"
++"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
++"POT-Creation-Date: 2012-09-24 02:11\n"
++"PO-Revision-Date: 2012-09-23 22:17+0900\n"
++"Last-Translator: Automatically generated\n"
++"Language-Team: none\n"
++"Language: ja\n"
++"MIME-Version: 1.0\n"
++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
++"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
++
++# 236dae1676dc4c3f870f923235f21435
++#: ../../source/explorer.txt:2
++msgid "Windows Explorer Integration"
++msgstr "Windows エクスプローラ統合"
++
++# 5ee21b785fe2400ca437a372d1d689cf
++#: ../../source/explorer.txt:10
++msgid "Context Menus"
++msgstr "右クリックメニュー"
++
++# 0e2c3d81c46d484e96f0bee67182c6a6
++#: ../../source/explorer.txt:12
++msgid ""
++"TortoiseHg commands may be accessed via the context menu of Explorer windows "
++"and other applications which use the standard File/Open dialogs. Here is the "
++"context menu for a revisioned folder:"
++msgstr ""
++"TortoiseHg の各種ダイアログを開くためのコマンドは普段使っているエクスプローラ"
++"から実行します。次のスクリーンショットは Mercurial 管理下にあるディレクトリの"
++"右クリックメニューです:"
++
++# 1ebe869134624607941ae12380ae491c
++#: ../../source/explorer.txt:21
++msgid "And here is the context menu for selected files or folders:"
++msgstr ""
++"そしてこれはファイルまたはディレクトリを選択した状態で開いた右クリックメ"
++"ニューです:"
++
++# 1e90bd53caaa494a9d2f1dc12b2cb4c2
++#: ../../source/explorer.txt:28
++msgid ""
++"TortoiseHg provides dialogs for the most regularly used Mercurial commands.  "
++"Less frequently used and newly added Mercurial commands may be accessed from "
++"the CLI (command line interface) through :file:`cmd.exe` on Windows."
++msgstr ""
++"TortoiseHg は普段よく使う Mercurial コマンドに対応したダイアログを提供しま"
++"す。一方で滅多に使わないコマンドや、比較的最近追加されたコマンドは :file:"
++"`cmd.exe` などのコマンドライン (CLI) 経由で実行します。"
++
++# 5929f9e7022d413f938b12091c85fbbe
++#: ../../source/explorer.txt:34
++msgid "Overlay Icons"
++msgstr "アイコンオーバーレイ"
++
++# 75f13f4495e64710a5af18d4791bb9e7
++#: ../../source/explorer.txt:36
++msgid ""
++"TortoiseHg provides visual representation of the file status via overlay "
++"icons in the MS-Explorer windows. This is similar to those that found on "
++"other Tortoise client, such as TortoiseCVS and TortoiseSVN."
++msgstr ""
++"TortoiseHg は Windows エクスプローラのアイコンオーバーレイを通じてファイル状"
++"態の視覚的に表示します。これは TortoiseCVS や TortoiseSVN といった他の "
++"Tortoise クライアントのそれと似た機能です。"
++
++# c9c0c6b4aadd44e3b0ebcc2d56a65b4c
++#: ../../source/explorer.txt:40
++msgid ""
++"TortoiseHg shares the overlay icons with TortoiseSVN (version 1.5.x or "
++"later) and the other \"Tortoise\" projects via the use of TortoiseOverlays "
++"(another project created by TortoiseSVN team)."
++msgstr ""
++"TortoiseHg は TortoiseOverlays (TortoiseSVN チームによるプロジェクト) を利用"
++"することでアイコンオーバーレイを TortoiseSVN (バージョン 1.5 系以降) や他の "
++"\"Tortoise\" プロジェクトと共有します。"
++
++# 517f1697f79140f585c2676d7674c7a7
++#: ../../source/explorer.txt:49
++msgid ""
++"The context menu has an :guilabel:`Update Icons` option which forces "
++"TortoiseHg to refresh the icons in the currently browsed repository or "
++"directory of repositories. The taskbar icon will turn green and the "
++"directory icons will turn into question marks while this refresh is in "
++"progress."
++msgstr ""
++"右クリックメニューには :guilabel:`アイコンの更新` メニューが用意されており、"
++"強制的に現在表示しているリポジトリまたはディレクトリのアイコンを最新の状態に"
++"更新できます。更新中はタスクバーアイコンが緑色になり、ディレクトリのアイコン"
++"オーバーレイは「?」マークが表示されます。"
++
++# f286cfee09974d8da35983cca444269f
++#: ../../source/explorer.txt:56
++msgid "Shell Configuration"
++msgstr "エクスプローラ設定"
++
++# 932b706ce8c0430694b4d4d1ece4a3bf
++#: ../../source/explorer.txt:58
++msgid ""
++"The overlay handler and context menus are configurable.  From any folder "
++"background (even the desktop), right click and select :menuselection:"
++"`TortoiseHg --> Explorer Extension Settings`. This opens the TortoiseHg "
++"Shell Configuration dialog."
++msgstr ""
++"アイコンオーバーレイと右クリックメニューは設定可能です。どのフォルダ (もちろ"
++"んデスクトップも可) でもいいのでアイコンのない場所で右クリックメニューを開い"
++"て、 :menuselection:`TortoiseHg --> エクスプローラ設定` を選択します。設定ダ"
++"イアログではメニューを個別にトップに移動できます。"
++
++# fba3eae008e54acaa2fb999a9a9b598a
++#: ../../source/explorer.txt:63
++msgid ""
++"On the tab \"Context Menu\" you can promote individual menu options to the "
++"top level menu."
++msgstr ""
++
++# 57390b55c9d54b81a8ad266889410e1e
++#: ../../source/explorer.txt:71
++msgid ""
++"On the \"Icons\" tab you configure settings related to the overlay icons and "
++"the icon of the \"Overlay Icons Server\" in the taskbar (in the notification "
++"area of Windows)."
++msgstr ""
++
++# 65215314cc0848b48d12a10f80f9e31e
++#: ../../source/explorer.txt:81
++msgid ""
++"If checked, overlay icons are shown on folders and files in the working "
++"directory (woking copy) of Mercurial repositories. (Default: checked)"
++msgstr ""
++
++# f8d4283769fb4c0cbdc00521c99bf9f0
++#: ../../source/explorer.txt:86
++msgid ""
++"If checked, overlay icons are only shown for volumes on local disks, not on "
++"network shares. Scanning for Mercurial repositories over the network may "
++"result in high latency in the user interface of explorer. Check this option "
++"if browsing network shares becomes too slow and/or you do not need overlay "
++"icons on non-local volumes. (Default: not checked)"
++msgstr ""
++
++# 8ff2898bf30e48cc912e9cee536c9382
++#: ../../source/explorer.txt:94
++msgid ""
++"These (per user) settings provide the possibility to disable overlay icon "
++"handlers in the shared TortoiseOverlays component. The TortoiseOverlays "
++"component is shared by all Tortoises (TortoiseHg, TortoiseSVN, etc), with "
++"the goal to avoid registering too many icon slots, by using a common set of "
++"icons slots for all Tortoises (thus using the same set of icons for all "
++"Tortoises). The total number of overlay slots available on Windows is fairly "
++"limited and depends on the exact Windows version. For example, on a pristine "
++"install of Windows 7, there are only 8 free overlay handler slots available. "
++"This section allows to disable certain non-essential overlay handlers, to "
++"reduce icon handler slot consumption by the TortoiseOverlays component. "
++"Unchecking handlers in this section increases the chances that important "
++"handlers like \"Normal\" (green checkmark) or \"Modifed\" (red exclamation "
++"mark) will still get an icon slot, even if there are too many handlers "
++"registered on a computer. Unchecking handlers that are not used by "
++"TortoiseHg (that is: Locked, Readonly, Ignored, Deleted) is highly "
++"recommended, if you know that no other Tortoises (e.g. TortoiseSVN) uses "
++"them. Make sure the \"Added\" and \"Unversioned\" handlers are enabled, as "
++"these are used by TortoiseHg. (Default: all checked)"
++msgstr ""
++
++# c3ab7d50f40b41af9f5b47e0aa4f5061
++#: ../../source/explorer.txt:117
++msgid ""
++"The \"Enabled Overlay Handlers\" settings affect all Tortoises for a user. A "
++"logoff/login is required to make changes in that section effective."
++msgstr ""
++
++# d4efdbb38ae3427f9af19a5802dc421b
++#: ../../source/explorer.txt:121
++msgid ""
++"Checkmark \"Show Icon\" to show the icon of the Overlay Icon Server in the "
++"taskbar in the notification area. \"Highlight Icon\" highlights that icon "
++"using a light green color while the icon server is busy updating cache files "
++"in the repository (files :file:`.hg\\\\dirstate` and :file:`.hg\\"
++"\\thgstatus`). (Default: both checked)"
++msgstr ""
++
++# a4baa55f727e491e82c4da3418b1be8a
++#: ../../source/explorer.txt:127
++msgid ""
++"One can selectively disable overlay icons in a specific repository by "
++"editing the :file:`.hg\\\\thgstatus` file inside the repository and "
++"replacing its contents with a single line containing::"
++msgstr ""
++"また :file:`.hg\\\\thgstatus` ファイルを編集することで特定のリポジトリだけで"
++"アイコンオーバーレイを無効にすることもできます。次の1行だけが書かれたファイル"
++"を作成してください::"
+diff --git a/doc/i18n/ja/extensions.po b/doc/i18n/ja/extensions.po
+new file mode 100644
+--- /dev/null
++++ b/doc/i18n/ja/extensions.po
+@@ -0,0 +1,637 @@
++# Japanese translations for TortoiseHg package.
++# Copyright (C) 2012, Steve Borho and others
++# This file is distributed under the same license as the TortoiseHg package.
++# Automatically generated, 2012.
++#
++msgid ""
++msgstr ""
++"Project-Id-Version: TortoiseHg 2.5\n"
++"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
++"POT-Creation-Date: 2012-09-24 02:11\n"
++"PO-Revision-Date: 2012-09-24 01:37+0900\n"
++"Last-Translator: Automatically generated\n"
++"Language-Team: none\n"
++"Language: ja\n"
++"MIME-Version: 1.0\n"
++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
++"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
++
++# 141a2f06521a421bb766a0f8fea04e52
++#: ../../source/extensions.txt:3
++msgid "Extensions"
++msgstr "拡張機能"
++
++# c1eca03e1ef44e8085ec4e2f07ffc271
++#: ../../source/extensions.txt:8
++msgid ""
++"This chapter describes Mercurial extensions that are shipped with TortoiseHg "
++"binary packages for Windows.  These external extensions are included as a "
++"convenience to users, so they can be easily enabled as soon as they are "
++"needed."
++msgstr ""
++"この章では Windows 向けの TortoiseHg バイナリパッケージに標準添付されている "
++"Mercurial の拡張機能について述べます。これらの拡張機能は TortoiseHg をより便"
++"利に使ってもらうためで、必要になったらすぐに簡単に有効にできます。"
++
++# 27fea0f398944b5e90b53a95e1e15c6a
++#: ../../source/extensions.txt:14
++msgid "Hgfold"
++msgstr "Hgfold"
++
++# e4d642212c094380b3f90be832472e78
++#: ../../source/extensions.txt:16
++msgid ""
++"`hgfold <http://mercurial.selenic.com/wiki/CaseFoldExtension>`_ is a "
++"Mercurial extension that helps Windows users deal with filename case "
++"collisions on VFAT and NTFS."
++msgstr ""
++"`hgfold <http://mercurial.selenic.com/wiki/CaseFoldExtension>`_ は VFAT およ"
++"び NTFS 上におけるファイル名の大文字小文字の違いによる名前衝突を回避したい "
++"Windows ユーザ向けの Mercurial 拡張機能です。"
++
++# d575698378154b39821344c0cc226dfc
++#: ../../source/extensions.txt:20
++msgid ""
++"It adds options to the following Mercurial commands. Type :command:`hg help "
++"<command>` for more information::"
++msgstr ""
++"この拡張機能は以下の Mercurial コマンドにオプションを追加します。詳しいヘルプ"
++"は :command:`hg help <command>` で見ることができます::"
++
++# 935d29a06ddf4501abb9762e1b7f891b
++#: ../../source/extensions.txt:26
++msgid ""
++"The extension does not currently do anything to prevent filename collisions. "
++"See discussion on the Mercurial Wiki"
++msgstr ""
++
++# 41c1bdf31c5a4f298c42b8dada859c52
++# 125084d4480e47e5b73acf7f00db9609
++# 3ff5a546c9a24a3d8e8a661c97a9f43c
++#: ../../source/extensions.txt:29 ../../source/extensions.txt:89
++#: ../../source/extensions.txt:338
++msgid "**Installation**"
++msgstr "**インストール**"
++
++# 0ef22ec6121c42a49697a843c7695377
++#: ../../source/extensions.txt:31
++msgid ""
++"To test the use of this plugin, you can specify it on the Mercurial command "
++"line like this::"
++msgstr "この拡張機能をテストするためにコマンドラインから次のように実行します::"
++
++# f834d5e8b80e4984b094b349a348b70a
++# a763fd69b9424fa8bc6eed8cebc9ce1c
++#: ../../source/extensions.txt:36 ../../source/extensions.txt:349
++msgid ""
++"You may want to add it to your Mercurial.ini or a repository's hgrc like "
++"this::"
++msgstr ""
++"今後も継続して使用したい場合は Mercurial.ini またはリポジトリの hgrc に次のよ"
++"うに記述してください::"
++
++# 74a41961a6674b4183ee5c84f67bd02c
++# 5dc32cf186ed4a16be7f2b141fe26df9
++#: ../../source/extensions.txt:41 ../../source/extensions.txt:354
++msgid "If you do this, you can omit the --config command-line option."
++msgstr ""
++"この設定をすればコマンドラインで --config 引数を指定する必要はありません。"
++
++# 5efb5a0434304743a05e048c1d4d338c
++#: ../../source/extensions.txt:43
++msgid "**Warnings**"
++msgstr "**注意**"
++
++# 52013019e7a14961ad5a11db0553bf76
++#: ../../source/extensions.txt:45
++msgid ""
++"Like all merge operations, fold.py has to change the parents of the working "
++"directory. It is still in early testing, so use with caution."
++msgstr ""
++"通常のマージコマンドと同様、 fold.py は作業ツリーの親を変更する必要がありま"
++"す。まだ実験的な拡張機能ですので十分注意して使用してください。"
++
++# 366dde05151c48d2958e126b99cda2ef
++#: ../../source/extensions.txt:48
++msgid ""
++"If you get an error about an unknown changeset after running :command:`hg "
++"recover` try :command:`hg debugsetparents <number of tip revision>`. You can "
++"find the number of the tip revision by running :command:`hg log -l 2`."
++msgstr ""
++":command:`hg recover` を実行後に何かエラーが発生した場合は :command:`hg "
++"debugsetparents <number of tip revision>` を試してみてください。tip リビジョ"
++"ンの番号は :command:`hg log -l 2` で調べることができます。"
++
++# 199c2574590e40dabc82283fd377560c
++#: ../../source/extensions.txt:54
++msgid "Perfarce"
++msgstr "Perfarce"
++
++# fd5ee603d682407cbc0be65397dcc88f
++#: ../../source/extensions.txt:56
++msgid ""
++"`Perfarce <http://www.kingswood-consulting.co.uk/hg/perfarce/>`_ home page."
++msgstr "`ウェブサイト <http://www.kingswood-consulting.co.uk/hg/perfarce/>`_"
++
++# 324929bdc27341f2b3fba573f387fe6a
++#: ../../source/extensions.txt:59
++msgid ""
++"This extension is documented in :ref:`perfarce-perforce` section of :doc:"
++"`nonhg` chapter."
++msgstr ""
++"この拡張機能については `こちら <nonhg.html#perfarce>`_ で解説しています。"
++
++# cc724c408ec446949b71b04cbce1a895
++#: ../../source/extensions.txt:63
++msgid "Mercurial-Keyring"
++msgstr "Mercurial-Keyring"
++
++# 6da92479c3b54c43abc9b9bba0a67e43
++#: ../../source/extensions.txt:65
++msgid ""
++"`Mercurial Keyring <http://pypi.python.org/pypi/mercurial_keyring>`_ home "
++"page"
++msgstr ""
++"`Mercurial Keyring <http://pypi.python.org/pypi/mercurial_keyring>`_ ウェブサ"
++"イト"
++
++# 48e12590fb5e4755a5a7b6c59dce2e23
++#: ../../source/extensions.txt:66
++msgid ""
++"`Keyring Extension <http://mercurial.selenic.com/wiki/KeyringExtension>`_ "
++"wiki page"
++msgstr ""
++"`Keyring 拡張機能 <http://mercurial.selenic.com/wiki/KeyringExtension>`_ Wiki"
++
++# 2ea0315d75194e3aaefd5d8eaeb5f96b
++#: ../../source/extensions.txt:68
++msgid ""
++"Keyring extension uses services of the keyring library to securely save "
++"authentication passwords (HTTP/HTTPS and SMTP) using system specific "
++"password database (Gnome Keyring, KDE KWallet, OSXKeyChain, dedicated "
++"solutions for Win32 and command line)."
++msgstr ""
++"keyring 拡張機能は安全に認証パスワード (HTTP/HTTPS and SMTP) をシステム固有の"
++"パスワードデータベース (Gnome Keyring, KDE KWallet, OSXKeyChain, Win32, コマ"
++"ンドライン) に保存するために keyring ライブラリのサービスを使います。"
++
++# 365573ff6c0540c18e6fcb85f7689552
++#: ../../source/extensions.txt:73
++msgid "**What it does**"
++msgstr "**何をするのか**"
++
++# 5396df5c11bd45b8b681d71f9b6ef761
++#: ../../source/extensions.txt:75
++msgid ""
++"The extension prompts for the HTTP password on the first pull/push to/from "
++"given remote repository (just like it is done by default), but saves the "
++"password (keyed by the combination of username and remote repository url) in "
++"the password database. On the next run it checks for the username in :file:`."
++"hg/hgrc`, then for suitable password in the password database, and uses "
++"those credentials if found."
++msgstr ""
++"この拡張機能は初回のリモートリポジトリとのプル/プッシュ操作時に HTTP パスワー"
++"ドの入力を促し、それをパスワードデータベースに保存します(ユーザ名とリポジト"
++"リ URL の組み合せのキーで)。それ以後は :file:`.hg/hgrc` のユーザ名を確認して"
++"適切なパスワードをパスワードデータベースから取り出して使用します。"
++
++# cf532d6ad4ed4e5bbc68ae74ac162d65
++#: ../../source/extensions.txt:82
++msgid ""
++"Similarly, while sending emails via SMTP server which requires "
++"authorization, it prompts for the password on first use of given server, "
++"then saves it in the password database and reuses on successive runs."
++msgstr ""
++"同様に認証を必要とする SMTP 経由のメール送信についても初回のみ入力を要求し、"
++"次回からはパスワードデータベースのパスワードを再利用します。"
++
++# c9b39de2300d4ed08a9f9a815d9cb123
++#: ../../source/extensions.txt:86
++#, fuzzy
++msgid ""
++"In case password turns out incorrect (either because it was invalid, or "
++"because it was changed on the server) it just prompts the user again."
++msgstr "パスワード認証に失敗した場合は再び入力を求めます。"
++
++# 95c0752163c6452eb76c03b41a051eec
++#: ../../source/extensions.txt:91
++msgid "First, the extension must be enabled in your Mercurial.ini file as::"
++msgstr "まずは拡張機能を Mercurial.ini ファイルで有効にしてください::\n"
++
++# e3cddd77986d42fd820d3a1bc1c450fb
++#: ../../source/extensions.txt:96
++msgid "**Password backend configuration**"
++msgstr "**バックエンドの設定**"
++
++# eb81abc9483b49e6bdbb8afbe2f91508
++#: ../../source/extensions.txt:98
++msgid ""
++"The most appropriate password backend should usually be picked "
++"automatically, without configuration. Still, if necessary, it can be "
++"configured using :file:`~/keyringrc.cfg` file (:file:`keyringrc.cfg` in the "
++"home directory of the current user). Refer to `keyring docs <http://pypi."
++"python.org/pypi/keyring>`_ for more details."
++msgstr ""
++"使用しているシステムに最適なバックエンドは自動的に選択されますが、必要に応じ"
++"て ~/keyringrc.cfg ファイル (ユーザのホームディレクトリの keyringrc.cfg ファ"
++"イル) を設定することで指定可能です。設定に関する詳細は `keyring ドキュメント "
++"<http://pypi.python.org/pypi/keyring>`_ を参照してください。"
++
++# e063d1f83d95457ca4a00961017177b9
++#: ../../source/extensions.txt:106
++msgid ""
++"On Windows XP and above, your encrypted passwords are stored in the "
++"credentials subsystem using `CredRead <http://msdn.microsoft.com/en-us/"
++"library/aa374804%28VS.85%29.aspx>`_ and `CredWrite <http://msdn.microsoft."
++"com/en-us/library/aa375187%28VS.85%29.aspx>`_"
++msgstr ""
++"Windows XP 以降の Windows では、暗号化されたパスワードは `CredRead <http://"
++"msdn.microsoft.com/en-us/library/aa374804%28VS.85%29.aspx>`_ と `CredWrite "
++"<http://msdn.microsoft.com/en-us/library/aa375187%28VS.85%29.aspx>`_ を用い"
++"て、Credentials Subsystem に保管されます。"
++
++# c6f9ce54be784ae5a73d666c93a8b65e
++#: ../../source/extensions.txt:111
++msgid ""
++"On Windows 2K, the encrypted passwords are stored in the system registry "
++"under HKCU\\\\Software\\\\Mercurial\\\\Keyring."
++msgstr ""
++"Windows 2000 では、暗号化されたパスワードはシステムレジストリ HKCU\\"
++"\\Software\\\\Mercurial\\\\Keyring 以下に保管されます。"
++
++# f8860078cb884c3981d44652efbe6170
++#: ../../source/extensions.txt:114
++msgid "**Repository configuration (HTTP)**"
++msgstr "**リポジトリの設定 (HTTP)**"
++
++# ffecfe7243044c339ef999f53ad68ecc
++#: ../../source/extensions.txt:116
++msgid ""
++"Edit repository-local :file:`.hg/hgrc` and save there the remote repository "
++"path and the username, but do not save the password. For example::"
++msgstr ""
++"リポジトリローカルの .hg/hgrc ファイルにリモートリポジトリの URL とユーザ名を"
++"記述して保存します。パスワードは keyring から提供されるためここでは記述しない"
++"でください::"
++
++# 713921b176c64341b5f5c743a1c08097
++#: ../../source/extensions.txt:127
++msgid "Simpler form with url-embedded name can also be used::"
++msgstr ""
++"次のようにリポジトリ URL にユーザ名を含める形式を使用すれば、より簡潔に記述で"
++"きます::"
++
++# c0f374f5970642459341c461bd08e6cf
++#: ../../source/extensions.txt:133
++msgid ""
++"If both username and password are given in :file:`.hg/hgrc`, extension will "
++"use them without using the password database. If username is not given, "
++"extension will prompt for credentials every time, also without saving the "
++"password. So, in both cases, it is effectively reverting to the default "
++"behaviour."
++msgstr ""
++":file:`.hg/hgrc` ファイル内にユーザ名とパスワードの両方を記述した場合、 "
++"keyring 拡張機能はパスワードデータベースを使用せず、記述してあるパスワードを"
++"使用します。また、ユーザ名が記述されていない場合は認証が必要になるたびにユー"
++"ザ名とパスワードの入力を要求しますが、それらはパスワードデータベースに保管さ"
++"れません。つまりこれら両方の状況は keyring 拡張機能を使用していない、"
++"Mercurial 標準の動作になるということです。"
++
++# bc720362685f4f7e8a35dd3dcbadcf1d
++#: ../../source/extensions.txt:139
++msgid ""
++"Consult `[auth] <http://www.selenic.com/mercurial/hgrc.5.html#auth>`_ "
++"section documentation for more details."
++msgstr ""
++"Mercurial の認証に関するより詳しい説明はマニュアルの `[auth] <http://www."
++"selenic.com/mercurial/hgrc.5.html#auth>`_ セクションにあります。"
++
++# d3e500e126e84e2ea72458887f70cbf0
++#: ../../source/extensions.txt:142
++msgid "**Repository configuration (SMTP)**"
++msgstr "**リポジトリの設定 (SMTP)**"
++
++# c7ebb6744d9547358fdf6bc7e929e2de
++#: ../../source/extensions.txt:144
++msgid ""
++"Edit either repository-local :file:`.hg/hgrc`, or :file:`~/.hgrc` (the "
++"latter is usually preferable) and set there all standard email and smtp "
++"properties, including smtp username, but without smtp password. For example::"
++msgstr ""
++"リポジトリローカルの :file:`.hg/hgrc` ファイル、またはホームディレクトリの :"
++"file:`~/.hgrc` ファイル (メール送信の認証情報はリポジトリ共通で使えるので通常"
++"は後者) に SMTP パスワード以外の SMTP メール設定を記述してください。例えば::"
++
++# 969b7df02d1e4ea3a8e26cacb65da942
++#: ../../source/extensions.txt:158
++msgid ""
++"Just as in case of HTTP, you must set username, but must not set password "
++"here to use the extension, in other cases it will revert to the default "
++"behaviour."
++msgstr ""
++"前述の HTTP の設定と同様に、ユーザ名だけを設定してパスワードは設定しません。"
++"パスワードを記述した場合の動作は Mercurial 標準の振る舞いになります。"
++
++# f0369bf82d1c4432ae3274e4f45cbe91
++# 1a6b983f0c824249999c667a9e5e1eec
++#: ../../source/extensions.txt:161 ../../source/extensions.txt:266
++msgid "**Usage**"
++msgstr "**使い方**"
++
++# c1f0d3b480a54a88820f3c6cedc48ce3
++#: ../../source/extensions.txt:163
++msgid ""
++"Configure the repository as above, then just pull and push (or email) You "
++"should be asked for the password only once (per every username + "
++"remote_repository_url combination)."
++msgstr ""
++"上記設定を終えたら、あとは普通にプルやプッシュ (またはメール送信) をするだけ"
++"です。(ユーザ名とリポジトリ URL の組み合せで) 初回のみパスワードを要求されま"
++"す。"
++
++# 42c250440be94dbca978e9c8a0c68ef7
++#: ../../source/extensions.txt:170
++msgid "projrc"
++msgstr ""
++
++# bc6e769e35774539b48e5a4fc293fa8c
++#: ../../source/extensions.txt:172
++msgid ""
++"`projrc <http://mercurial.selenic.com/wiki/ProjrcExtension>`_ is an "
++"extension that makes Mercurial look for and parse .hg/projrc for additional "
++"configuration settings.The file is transferred on clone and on pull (but "
++"never on push), after confirmation by the user, from a list of servers that "
++"'''must''' be configured by the user. For security reasons the user "
++"'''must''' also select which ''`projrc`''  configuration settings will be "
++"transferred (i.e. no settings are transferred from any servers by default). "
++"The user can also configure the extension to automatically accept all "
++"changes to the .hg/projrc file."
++msgstr ""
++
++# 9f4d564c7af4488a861ce47fde689e37
++#: ../../source/extensions.txt:182
++msgid ""
++"This is useful for centralized setups where you want to distribute "
++"configuration settings to all repositories with a minimum amount of setup. "
++"In particular, it can be used to remap subrepository sources, as explained "
++"on Mercurial's `SubrepoRemappingPlan <http://mercurial.selenic.com/wiki/"
++"SubrepoRemappingPlan>`_."
++msgstr ""
++
++# aac9b9683670457691bc25a34f54f71e
++#: ../../source/extensions.txt:188
++msgid "**Configuration**"
++msgstr ""
++
++# 1712e6d4d3a34804924c54cf80572dea
++#: ../../source/extensions.txt:190
++msgid ""
++"This extension (as most other extensions) is disabled by default. To use and "
++"configure you must first enable it on the Settings/Extensions panel."
++msgstr ""
++
++# d91ede3ec17143d684fdb9c0b225caa1
++#: ../../source/extensions.txt:193
++msgid ""
++"When the extension is enabled you will see a new entry, \"Projrc\" on the "
++"settings dialog. This let's you configure the extension by setting the "
++"following settings:"
++msgstr ""
++
++# 760de0e211574277a726f17d29124037
++#: ../../source/extensions.txt:197
++msgid ""
++":guilabel:`Request confirmation` If True (the default) you'll get a prompt "
++"whenever the extension detects changes to the remote server's .hg/projrc "
++"file. If false, the extension will automatically accept any change to the "
++"remote .hg/projrc file."
++msgstr ""
++
++# f4f570586ff348af9a4fbd257ae69e62
++#: ../../source/extensions.txt:205
++msgid ""
++"This setting is a comma separated list of glob patterns matching the server "
++"names of the servers that the projrc file will be pulled from. Unless this "
++"setting is set, no .hg/projrc files will be ever transferred from any "
++"servers."
++msgstr ""
++
++# b3ec2f4a49814a2380deac44eaafe164
++#: ../../source/extensions.txt:211
++msgid ""
++"This key lets you control which sections and which keys will be accepted "
++"from the remote projrc files. This is a a comma separated list of glob "
++"patterns that match the section or key names that will be included. Keys "
++"names must be specified with their section name followed by a '.' followed "
++"by the key name (e.g. \"''`diff.git`''\")."
++msgstr ""
++
++# cdc0788e411d4857bc67aa5cbc3d23c1
++#: ../../source/extensions.txt:217
++msgid ""
++"To allow all sections and all keys you can set this setting to \"*"
++"\" (without the quotes)."
++msgstr ""
++
++# 84dd4f84b08140daa117bbd978b75fb2
++#: ../../source/extensions.txt:221
++msgid ""
++"This setting is similar to the \"''`Include`''\" setting but it has the "
++"opposite effect. It sets an \"exclude list\" of settings that will not be "
++"transferred from the common projrc files."
++msgstr ""
++
++# 788fee15cce24de5b16ff0ea9c03faf7
++#: ../../source/extensions.txt:225
++msgid ""
++"The exclude list has the same syntax as the include list. If an exclusion "
++"list is set but the inclusion list is empty or not set all non excluded keys "
++"will be included."
++msgstr ""
++
++# dfd9a5d0857940cab562d7e7da364e38
++#: ../../source/extensions.txt:230
++msgid ""
++"Control whether the .hg/projrc file will be updated on incoming. It can have "
++"the following values:"
++msgstr ""
++
++# df6b5af84430439ab1ca75c6b102b993
++#: ../../source/extensions.txt:233
++msgid ""
++"never: The default. Show whether the remote projrc file has changed, but do "
++"not update (nor ask to update) the local projrc file."
++msgstr ""
++
++# 0d7a322d99484b9a85a92b378ffaa28a
++#: ../../source/extensions.txt:235
++msgid ""
++"prompt: Look for changes to the projrc file. If there are changes _always_ "
++"show a confirmation prompt, asking the user if it wants to update its local "
++"projrc file."
++msgstr ""
++
++# fc0045704f25487f948db8868cfa39ca
++#: ../../source/extensions.txt:238
++msgid ""
++"auto: Look for changes to the projrc file. Use the value of the \"''`projrc."
++"confirm`''\" configuration key to determine whether to show a confirmation "
++"dialog or not before updating the local projrc file."
++msgstr ""
++
++# 6810722e51734da7b4d8085bbfb4bf36
++#: ../../source/extensions.txt:243
++msgid ""
++"If False (the default) you'll get a prompt whenever the extension detects "
++"changes to the remote server's .hg/projrc file. If false, the extension will "
++"automatically accept any change to the remote .hg/projrc file."
++msgstr ""
++
++# a491f70e13fb413fbd6e61a496521642
++#: ../../source/extensions.txt:250
++msgid ""
++"If both an include and an exclude lists are set, and a key matches both the "
++"include and the exclude list, priority is given to the most explicit key "
++"match, in the following order:"
++msgstr ""
++
++# a266f760d750481ab1bd25e0d439567e
++#: ../../source/extensions.txt:254
++msgid ""
++"full key, exact matches are considered the most explicit (e.g. \"''`ui."
++"merge`''\");"
++msgstr ""
++
++# 748bbd479f434a08934a5f7a0a04d07a
++#: ../../source/extensions.txt:256
++msgid ""
++"pattern (glob) matches are considered next (e.g. \"''`auth.bitbucket.com."
++"*`''\"), with the longest matching pattern being the most explicit;"
++msgstr ""
++
++# ba597dd4d4b548e8af2b6e89cea8338a
++#: ../../source/extensions.txt:259
++msgid "section level matches (e.g. \"''`ui`''\");"
++msgstr ""
++
++# d5347ef3cd1f47998b864889d86d156c
++#: ../../source/extensions.txt:260
++msgid "global (\"''`*`''\") matches."
++msgstr ""
++
++# ffde59cb4a4645b9bf125359f7fa5878
++#: ../../source/extensions.txt:262
++msgid ""
++"If a key matches both an include and an exclude (glob) pattern of the same "
++"length, the key is ''included'' (i.e. inclusion takes precedence over "
++"exclusion)."
++msgstr ""
++
++# 63a49df4b8a64ce5ad4a4d4ad86e0b9e
++#: ../../source/extensions.txt:268
++msgid ""
++"Once enabled and properly configured, the extension will look for .hg/projrc "
++"files whenever you clone or pull from one of the repositories specified on "
++"its \"servers\" configuration key."
++msgstr ""
++
++# 37131b2ccfda45b3b0fed7ee7ca22eda
++#: ../../source/extensions.txt:272
++msgid ""
++"Whenever the extension detects changes to the remote projrc file (e.g. when "
++"you do not have a .hg/projrc file yet, or when the contents of said file "
++"have changed on the server), you'll receive a warning unless you have set "
++"the \"Require confirmation\" setting to False (in which case the extension "
++"assumes that you accept the changes). If you accept the changes your local ."
++"hg/projrc file will be updated, and its settings will be taken into account "
++"by mercurial and TortoiseHg."
++msgstr ""
++
++# cc55234b69104d2b8ff78b6511c1add6
++#: ../../source/extensions.txt:280
++msgid ""
++"If a local repository has a .hg/projrc file, you'll see an extra panel on "
++"the setting dialog. The title of the extra panel is \"project settings (.hg/"
++"projrc)\"."
++msgstr ""
++
++# 1e6289d12ccb495698642b48c3cfa42f
++#: ../../source/extensions.txt:284
++msgid ""
++"The \"project settings\" panel is a read-only panel that shows the settings "
++"that are set on the local .hg/projrc file. Although you can update your "
++"local version of the .hg/projrc file, the panel is read only to indicate "
++"that you cannot change the remote repository's settings, and that if the "
++"remote repository settings change your local copy will be updated on the "
++"next pull (if you allow it)."
++msgstr ""
++
++# 1b6cda126a8d4b658b8da5fabadae6a9
++#: ../../source/extensions.txt:291
++msgid ""
++"The \"project settings\" settings panel is shown between the \"global "
++"settings\" panel and the \"repository settings\" panel, indicating that its "
++"settings are applied _after_ the global settings but _before_ the local "
++"repository settings (i.e the settings specified in the repository .hg/hgrc "
++"file)."
++msgstr ""
++
++# 2b8485344ecd4c6eba3a8fc2bc724ad9
++#: ../../source/extensions.txt:296
++msgid "**Additional Information**"
++msgstr ""
++
++# 844c421d8a4e4acfa390a136344dd602
++#: ../../source/extensions.txt:298
++msgid ""
++"For the most up to date information regarding this extension, to see several "
++"detailed usage examples and to learn how to use it and configure it from the "
++"command line, please go to the extension's `Wiki <http://mercurial.selenic."
++"com/wiki/ProjrcExtension>`_."
++msgstr ""
++
++# 474d26ea900545e0a1e2b24370490979
++#: ../../source/extensions.txt:304
++msgid "pbranch"
++msgstr ""
++
++# 86e00fcded3848ba9c01f6bf2c311eb7
++#: ../../source/extensions.txt:306
++msgid ""
++"Patch Branches (`pbranch <http://mercurial.selenic.com/wiki/"
++"PatchBranchExtension>`_) is a way to develop a series of patches for "
++"submission into a main repo. It is based on topic branches, one per patch, "
++"and is thus highly suitable for collaborative and/or long-term patch "
++"development and maintenance."
++msgstr ""
++
++# 9bebe18070854c0f92d41cc9ca636adc
++#: ../../source/extensions.txt:312
++msgid ""
++"`A detailed manual <http://arrenbrecht.ch/mercurial/pbranch/>`_ can be found "
++"online."
++msgstr ""
++
++# 2563cf3fa25f42afb7595a917df689c0
++#: ../../source/extensions.txt:314
++msgid ""
++"It adds a number of commands which can be listed with :command:`hg help "
++"pbranch`::"
++msgstr ""
++
++# 98ccd2841b9941ecab1852a724783ea8
++#: ../../source/extensions.txt:330
++msgid ""
++"TortoiseHg will provide a new task tab that shows the patch dependency graph."
++msgstr ""
++
++# ee6ed15cb55d47e69c37c4177c29fd78
++#: ../../source/extensions.txt:340
++msgid ""
++"As this extension is not installed with TortoiseHg, you have to download it "
++"from `<http://bitbucket.org/parren/hg-pbranch>`_. Be sure to dowload the "
++"right one according to the Mercurial version included with TortoiseHg (see "
++"the wiki page on the download site). To test the use of this plugin, you can "
++"specify it on the Mercurial command line like this::"
++msgstr ""
+diff --git a/doc/i18n/ja/faq.po b/doc/i18n/ja/faq.po
+new file mode 100644
+--- /dev/null
++++ b/doc/i18n/ja/faq.po
+@@ -0,0 +1,259 @@
++# Japanese translations for TortoiseHg package.
++# Copyright (C) 2012, Steve Borho and others
++# This file is distributed under the same license as the TortoiseHg package.
++# Automatically generated, 2012.
++#
++msgid ""
++msgstr ""
++"Project-Id-Version: TortoiseHg 2.5\n"
++"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
++"POT-Creation-Date: 2012-09-24 02:11\n"
++"PO-Revision-Date: 2012-09-24 02:00+0900\n"
++"Last-Translator: Automatically generated\n"
++"Language-Team: none\n"
++"Language: ja\n"
++"MIME-Version: 1.0\n"
++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"