- changed status to open
[IdA schema definition] typos
This is a review for OpenID Identity Assurance schema definition 1.0 draft.
- Torsten’s affiliation in the “Authors” section should be changed from
yes.com
to his current organization. - The string “draft” should be removed from the document title.
- The display name of the link to the “W3C Verifiable Credentials Data Model” document should be changed from “VerifiableCredentials” to a better one. For example, to “W3C VCDM”.
- It may be better to change “data-minimisation” to “data-minimization” if we wish to stick to American English.
- There is a redundant right square bracket at the end of the paragraph in the “Introduction” section.
- The “Warning” section should be removed from the final version.
- The term “OpenID Connect provider” in “3.2. claims provider” is uncommon. It should be “OpenID provider”.
- The term “an OpenID Connect relying party” in “3.6. identity assurance” can be expressed simply as “a relying party”.
- “Usable” is much more common, especially in American English, than “useable”. (in the “Requirements” section)
- The first letter of “Section 5.2 of the OpenID Connect specification” in the second last paragraph in “5.3. claims element” is capitalized. However, other occurrences before it use a small letter. For example, “section 5.1 of the OpenID Connect specification” in the second paragraph in “5.3. claims element”; Not “Section” but “section”. All the occurrences should be consistent.
- “C” in “no Claims data” in the last paragraph of “5.3. claims element” has no reason to be capitalized.
- “whereas an claims provider” → “whereas a claims provider” (the same typo appears twice in the 4th paragraph in “5.4.2. Element structure”)
- A colon between “evidence element” and “this element” should be replaced with a semicolon. (in the description for
assurance_process
in “5.4.2. Element structure”) - “the evidence fulfils” → “the evidence fulfills”, if we stick to American English.
- “any meta data” → “any metadata” (in the description for
evidence_metadata
) - “a Government organization” → “a government organization” (in the description for
electronic_record
) - “the Claim(s) presented” → “the claim(s) presented” (in the description for
vouch
) (“claims” is not capitalized so far.) - electronic_record →
electronic_record
(fixed width font), in 5.4.4.2 /source
/name
. - “a
electronic_signature
evidence sub-element” → “anelectronic_signature
evidence sub-element” (in the first paragraph of “5.4.4.4. Evidence typeelectronic_signature
") - Append “and” at the end of the third item of the list of artifacts in “5.4.5. Attachments”.
- “the claims Recipient” → “the claims recipient” (in the second paragraph of “5.4.5. Attachments”)
- The scheme of the link to ISO 8601 in the “Normative References” section should be changed from
http
tohttps
. - The scheme of the link to the OIDC Core spec in the “Normative References” section should be changed from
http
tohttps
. - The scheme of the link to the OID4IDA Attachments spec in the “Informative References” section should be changed from
http
tohttps
. - The scheme of the link to the OpenID4IDAClaims spec in the “Informative References” section should be changed from
http
tohttps
. - Torsten’s affiliation in the “Author’s Addresses” should be changed from
yes.com
to his current organization.
Comments (13)
-
-
-
This is a review for OpenID Identity Assurance schema definition 1.0 draft.
- Torsten’s affiliation in the “Authors” section should be changed from
yes.com
to his current organization. - - The string “draft” should be removed from the document title. - not until it is approved by foundation wide vote
- The display name of the link to the “W3C Verifiable Credentials Data Model” document should be changed from “VerifiableCredentials” to a better one. For example, to “W3C VCDM”.
- It may be better to change “data-minimisation” to “data-minimization” if we wish to stick to American English.
- There is a redundant right square bracket at the end of the paragraph in the “Introduction” section.
- The “Warning” section should be removed from the final version. not until it is approved by foundation wide vote
- The term “OpenID Connect provider” in “3.2. claims provider” is uncommon. It should be “OpenID provider”.
- The term “an OpenID Connect relying party” in “3.6. identity assurance” can be expressed simply as “a relying party”.
- “Usable” is much more common, especially in American English, than “useable”. (in the “Requirements” section)
- The first letter of “Section 5.2 of the OpenID Connect specification” in the second last paragraph in “5.3. claims element” is capitalized. However, other occurrences before it use a small letter. For example, “section 5.1 of the OpenID Connect specification” in the second paragraph in “5.3. claims element”; Not “Section” but “section”. All the occurrences should be consistent.
- “C” in “no Claims data” in the last paragraph of “5.3. claims element” has no reason to be capitalized.
- “whereas an claims provider” → “whereas a claims provider” (the same typo appears twice in the 4th paragraph in “5.4.2. Element structure”) - search for “an claims” to find both
- A colon between “evidence element” and “this element” should be replaced with a semicolon. (in the description for
assurance_process
in “5.4.2. Element structure”) That’s a comma not a colon - not saying it shouldn’t change - “the evidence fulfils” → “the evidence fulfills”, if we stick to American English.
- “any meta data” → “any metadata” (in the description for
evidence_metadata
) - “a Government organization” → “a government organization” (in the description for
electronic_record
) - “the Claim(s) presented” → “the claim(s) presented” (in the description for
vouch
) (“claims” is not capitalized so far.) - electronic_record →
electronic_record
(fixed width font), in 5.4.4.2 /source
/name
. - “a
electronic_signature
evidence sub-element” → “anelectronic_signature
evidence sub-element” (in the first paragraph of “5.4.4.4. Evidence typeelectronic_signature
") - Append “and” at the end of the third item of the list of artifacts in “5.4.5. Attachments”. - but really marginal need for this IMHO
- “the claims Recipient” → “the claims recipient” (in the second paragraph of “5.4.5. Attachments”)
- The scheme of the link to ISO 8601 in the “Normative References” section should be changed from
http
tohttps
. - The scheme of the link to the OIDC Core spec in the “Normative References” section should be changed from
http
tohttps
. - The scheme of the link to the OID4IDA Attachments spec in the “Informative References” section should be changed from
http
tohttps
. - The scheme of the link to the OpenID4IDAClaims spec in the “Informative References” section should be changed from
http
tohttps
. - Torsten’s affiliation in the “Author’s Addresses” should be changed from
yes.com
to his current organization.
I would add that…
reference anchor="OpenID4IDA"
is present in ythe markdown but not used - this section should be deleted from the backmatter
- Torsten’s affiliation in the “Authors” section should be changed from
-
-
assigned issue to
-
assigned issue to
-
- changed component to Schema
-
follow up to 18. - should ‘credit reference agency’ be ‘credit reporting agency’ in evidence element section?
-
reporter See also: https://bitbucket.org/openid/ekyc-ida/issues/1404/ida-claims-registration-typos#comment-66621150
All occurrences of ”a claims provider” in “OpenID Identity Assurance schema definition 1.0” should be replaced with “a claim provider”.
-
- changed component to Assurance
-
Previous comment: “follow up to 18. - should ‘credit reference agency’ be ‘credit reporting agency’ in evidence element section?“
They are called different things in different countries - This is the UK name - I don’t think it is close to normative or very likely to cause any real confusion so I suggest we leave it as is.
-
I think a separate issue and PR to address Taka’s observation about “claims provider” pluralization - I have raised issue
#1406 -
- changed status to closed
PR#207 merged
-
- changed status to open
-
- changed status to resolved
PR#207 merged
- Log in to comment