Language translation files

Issue #18 new
agriggio repo owner created an issue

This issue should stay open to collect language translation files from contributors.

To submit a new translation, simply add a comment with an attached file.

Official response

Comments (362)

  1. Felipe Simões

    I have started translating to Brazilian Portuguese. I will post the translation file in a few days

  2. Paul Matthijsse

    Hello Alberto, I read on pixls.us that you changed Log Encoding into Log Tone Mapping. We must find a way to inform translators about these kind of changes, as it is impossible to check all those ~2000 lines of the default file every day!

    I propose to add new/changed language strings at the end of default, with a # in front of it, or just add a new line above a string that has changed.

    Regards, Paul.

  3. agriggio reporter

    My apologies Paul, you are absolutely right. We need to find a mechanism that ensures the smallest overhead possible for translators. I am fine with your proposal. An alternative could be to simply write a comment in this issue, do you think that would work? Incidentally, I've just added one more key to the language file:

    TP_LABMASKS_DELTAE_TOOLTIP;Select regions of similar colour\n(according to the CIELAB ΔE* metric)
    

  4. Paul Matthijsse

    Yes, that’s a good idea, just write new/added strings right here, with or without lines numbers (my editor has a search function 😉 )

  5. Sebastien Guyader

    Just my 2 cts: wouldn’t it be enough if the translators use a file compare/diff tool such as Meld?

    This way, when the default language file is updated, you just open the new one against the older language file, and then it should be easy to locate the changed lines and to update the language file.

  6. Paul Matthijsse

    Salut Sébastien,

    I don’t think that is a good idea. Translators are humans (as opposed to devs, as everybody knows…) and a program like Meld generates more confusion than that it clarifies, I’m afraid. See screenshot, it highlights all the translations as well!

    In order for software to be translated in as many languages as possible, the act of translation has to be as easy as possible. That means no diff or meld or other ‘difficult’ software.

    I’m a member of the Dutch Gnome translate team (I do Gimp and gThumb among others) and there we work with po files and a po editor, which is a thing made for translators. It automatically shows untranslated/new or changed entries. It’s easy like a text editor and everybody can use that.

    ART and RT use plain text files, which is fine. But we need a simple way to show translators what is new or what has changed. RT places new entries at the end of the default file, with a ! in front of it. That works. If Alberto wants to place them here, that’ll work as well. In that case it’s perhaps a good idea to start the default file with a link to this discussion.

    PS. I generated the Nederlands-for-ART file with a diff on the Nederlands-for-RT. 😉

  7. Serge Moreau

    I am not at all an experimented translator. The way I process here is to stick to the same number of line between the default file and the language one. Then as Alberto always gives the line number in the commit I know where to insert the new line or where lines have to be modified. I am open to any solutions aimed to improve the work.

  8. Sebastien Guyader

    Paul, you're right, a text comparison tool is not as easy as I thought.

    Though it helped me checking Serge's translation file with more recent default file (as it took me several days to go through all the translation strings, and the default file was updated during the process).

    But now for simple modifications, the solutions you and Serge propose are easier.

  9. agriggio reporter

    FYI, I've merged drawn-masks into master, so there are a few new translation strings. I'll publish the list here ASAP

  10. Serge Moreau

    At that moment I think my last file is up to date. it includes the merge version in master with the lines incorporating Parametric mask (749, 778, 805, 850, 1714).

  11. Serge Moreau

    Agriggio, this is the last french translation which added typographic corrections detected by Carafife. I think you can delete the 2 previous files

  12. agriggio reporter

    Here’s the list of new strings:

    HISTORY_MSG_COLORCORRECTION_DRAWNMASK
    HISTORY_MSG_COLORCORRECTION_PARAMETRICMASK
    HISTORY_MSG_EPD_DRAWNMASK
    HISTORY_MSG_EPD_PARAMETRICMASK
    HISTORY_MSG_LOCALCONTRAST_DRAWNMASK
    HISTORY_MSG_LOCALCONTRAST_PARAMETRICMASK
    HISTORY_MSG_SMOOTHING_DRAWNMASK
    HISTORY_MSG_SMOOTHING_PARAMETRICMASK
    TP_LABMASKS_AREA_MASK_COPY_TOOLTIP
    TP_LABMASKS_AREA_MASK_PASTE_TOOLTIP
    TP_LABMASKS_CONTRASTTHRESHOLDMASK
    TP_LABMASKS_DRAWNMASK
    TP_LABMASKS_DRAWNMASK_ADD_TOOLTIP
    TP_LABMASKS_DRAWNMASK_ERASE
    TP_LABMASKS_DRAWNMASK_HARDNESS
    TP_LABMASKS_DRAWNMASK_INFO
    TP_LABMASKS_DRAWNMASK_INTERSECT_TOOLTIP
    TP_LABMASKS_DRAWNMASK_PEN_SETTINGS
    TP_LABMASKS_DRAWNMASK_RADIUS
    TP_LABMASKS_DRAWNMASK_RESET_TIP
    TP_LABMASKS_DRAWNMASK_SMOOTHNESS
    TP_LABMASKS_DRAWNMASK_TOGGLE_TIP
    TP_LABMASKS_DRAWNMASK_TRANSPARENCY
    TP_LABMASKS_PARAMETRIC

    Here are two strings that need an updated translation:

    CURVEEDITOR_LINEAR

    CURVEEDITOR_TOOLTIPLINEAR

  13. agriggio reporter

    here’s an updated list of all the translation strings that were added and/or changed wrt. version 1.1:

    CURVEEDITOR_LINEAR
    CURVEEDITOR_TOOLTIPLINEAR
    GENERAL_DEPRECATED_TOOLTIP
    HISTORY_MSG_COLORCORRECTION_DRAWNMASK
    HISTORY_MSG_COLORCORRECTION_PARAMETRICMASK
    HISTORY_MSG_EPD_DRAWNMASK
    HISTORY_MSG_EPD_ITERATIONS
    HISTORY_MSG_EPD_PARAMETRICMASK
    HISTORY_MSG_LABMASKS_MASK_NAME
    HISTORY_MSG_LOCALCONTRAST_DRAWNMASK
    HISTORY_MSG_LOCALCONTRAST_PARAMETRICMASK
    HISTORY_MSG_SMOOTHING_DRAWNMASK
    HISTORY_MSG_SMOOTHING_PARAMETRICMASK
    HISTORY_MSG_TONECURVE_PERCEPTUAL_STRENGTH
    MAIN_BUTTON_SAVE_TOOLTIP
    TP_EPD_ITERATIONS
    TP_LABMASKS_AREA_MASK_COPY_TOOLTIP
    TP_LABMASKS_AREA_MASK_PASTE_TOOLTIP
    TP_LABMASKS_CONTRASTTHRESHOLDMASK
    TP_LABMASKS_DRAWNMASK
    TP_LABMASKS_DRAWNMASK_ADD_TOOLTIP
    TP_LABMASKS_DRAWNMASK_ERASE
    TP_LABMASKS_DRAWNMASK_HARDNESS
    TP_LABMASKS_DRAWNMASK_INFO
    TP_LABMASKS_DRAWNMASK_INTERSECT_TOOLTIP
    TP_LABMASKS_DRAWNMASK_PEN_SETTINGS
    TP_LABMASKS_DRAWNMASK_RADIUS
    TP_LABMASKS_DRAWNMASK_RESET_TIP
    TP_LABMASKS_DRAWNMASK_SMOOTHNESS
    TP_LABMASKS_DRAWNMASK_TOGGLE_TIP
    TP_LABMASKS_DRAWNMASK_TRANSPARENCY
    TP_LABMASKS_DRAWNMASK_UNDO_TIP
    TP_LABMASKS_MASK_UNNAMED
    TP_LABMASKS_PARAMETRIC
    TP_TONECURVE_PERCEPTUAL_STRENGTH

  14. Serge Moreau

    @agriggio When you intend to release the 1.2 version, do not hesitate to ask me for the last french version.

  15. agriggio reporter

    thanks! I was thinking to release tomorrow, so if anyone has updated translations, please let me know!

  16. Paul Matthijsse

    Hello Alberto,

    What does the ‘identity’ mean in the following string?

    CURVEEDITOR_TOOLTIPLINEAR;Reset curve to identity.

  17. agriggio reporter

    For reference, here are all the keys that have changed (or were added) since 1.1:

    ADJUSTER_RESET_TO_DEFAULT
    CURVEEDITOR_LINEAR
    CURVEEDITOR_TOOLTIPLINEAR
    GENERAL_DEPRECATED_TOOLTIP
    HISTORY_MSG_COLORCORRECTION_DRAWNMASK
    HISTORY_MSG_COLORCORRECTION_PARAMETRICMASK
    HISTORY_MSG_EPD_DRAWNMASK
    HISTORY_MSG_EPD_ITERATIONS
    HISTORY_MSG_EPD_PARAMETRICMASK
    HISTORY_MSG_LABMASKS_MASK_NAME
    HISTORY_MSG_LOCALCONTRAST_DRAWNMASK
    HISTORY_MSG_LOCALCONTRAST_PARAMETRICMASK
    HISTORY_MSG_SMOOTHING_DRAWNMASK
    HISTORY_MSG_SMOOTHING_PARAMETRICMASK
    HISTORY_MSG_TONECURVE_PERCEPTUAL_STRENGTH
    MAIN_BUTTON_SAVE_TOOLTIP
    PREFERENCES_EXTEDITOR_BYPASS_OUTPUT_PROFILE
    PREFERENCES_EXTEDITOR_DIR
    PREFERENCES_EXTEDITOR_DIR_CURRENT
    PREFERENCES_EXTEDITOR_DIR_CUSTOM
    PREFERENCES_EXTEDITOR_DIR_TEMP
    PREFERENCES_EXTEDITOR_FLOAT32
    TP_EPD_ITERATIONS
    TP_GENERAL_RESET_DEFAULT
    TP_GENERAL_RESET_SAVED
    TP_GENERAL_TOOL_RESET_TOOLTIP
    TP_LABMASKS_AREA_MASK_COPY_TOOLTIP
    TP_LABMASKS_AREA_MASK_PASTE_TOOLTIP
    TP_LABMASKS_CONTRASTTHRESHOLDMASK
    TP_LABMASKS_DRAWNMASK
    TP_LABMASKS_DRAWNMASK_ADD_TOOLTIP
    TP_LABMASKS_DRAWNMASK_ERASE
    TP_LABMASKS_DRAWNMASK_HARDNESS
    TP_LABMASKS_DRAWNMASK_INFO
    TP_LABMASKS_DRAWNMASK_INTERSECT_TOOLTIP
    TP_LABMASKS_DRAWNMASK_PEN_SETTINGS
    TP_LABMASKS_DRAWNMASK_RADIUS
    TP_LABMASKS_DRAWNMASK_RESET_TIP
    TP_LABMASKS_DRAWNMASK_SMOOTHNESS
    TP_LABMASKS_DRAWNMASK_TOGGLE_TIP
    TP_LABMASKS_DRAWNMASK_TRANSPARENCY
    TP_LABMASKS_DRAWNMASK_UNDO_TIP
    TP_LABMASKS_MASK_UNNAMED
    TP_LABMASKS_PARAMETRIC
    TP_TONECURVE_PERCEPTUAL_STRENGTH

  18. Paul Matthijsse

    Hello, Dutch translation updated to v1.1.55.

    Alberto, the default file says

    HISTORY_MSG_2;PP3 loaded
    HISTORY_MSG_3;PP3 changed

    Should be arp loaded/changed, isn’t it?

    Regards, Paul.

  19. Serge Moreau

    Alberto ,there is something I do not clearly understand. On the master branch the version is 1.2.10 and in new-texture-boost 1.2.15. You announce that you have merged the branches, are the feature of 1.2.15 included in the master and what about the translation file ? thanks for your help so that I translated the updated version.

    Serge

  20. agriggio reporter

    I have not merged anything yet (I have merged master in new-texture-boost, not the other way round), but I plan to do it over the weekend.

    Regarding the version numbers, they are computed automatically and very unreliable (as written in the output of the compilation command). You should use the commit hash (the Commit: entry in AboutThisBuild.txt), that’s the only reliable info for development builds.

    I hope this clarifies

  21. Serge Moreau

    The last french translation file. Many thanks to D. Catalina for introducing french translated lines. I slightly modified the line order to kept a perfect match between the line number of default file and the french one.

  22. leclerc

    the last update in French erased French from the application ... the French file is in English. !!!!

  23. agriggio reporter

    We are almost ready for 1.3. There are only a couple of glitches that I’d like to fix, but they are quite minor. In the meantime, here is a list of the new/changed entries in the language files (ping @Paul Matthijsse ​​​ and @Felipe Simoes ​​​)

    EXIFPANEL_ACTIVATE_ALL_HINT
    EXIFPANEL_ACTIVATE_NONE_HINT
    EXIFPANEL_BASIC_GROUP
    EXIFPANEL_VALUE_NOT_SHOWN
    FILEBROWSER_BROWSEPATHBUTTONHINT
    HISTORY_MSG_101
    HISTORY_MSG_102
    HISTORY_MSG_103
    HISTORY_MSG_104
    HISTORY_MSG_CHMIXER_BLUE_PRIMARY
    HISTORY_MSG_CHMIXER_GREEN_PRIMARY
    HISTORY_MSG_CHMIXER_MODE
    HISTORY_MSG_CHMIXER_RED_PRIMARY
    HISTORY_MSG_EPD_DETAIL_THRESHOLD
    HISTORY_MSG_FILMNEGATIVE_FILMBASE
    HISTORY_MSG_HSL_SMOOTHING
    HISTORY_MSG_SPOT
    HISTORY_MSG_SPOT_ENTRY
    HISTORY_MSG_TONE_EQUALIZER_SHOW_COLOR_MAP
    INSPECTOR_INFO
    INSPECTOR_SPLIT
    MAIN_TAB_INSPECT_TOOLTIP
    MAIN_TOOLTIP_FALSECOLORS
    MAIN_TOOLTIP_INDCLIPPEDH
    MAIN_TOOLTIP_INDCLIPPEDS
    PARTIALPASTE_HSLEQUALIZER
    PARTIALPASTE_SPOT
    PARTIALPASTE_TM_LOG
    PREFERENCES_TP_DISABLE
    TP_CHMIXER_HUE
    TP_CHMIXER_MODE
    TP_CHMIXER_MODE_PRIMARIES_CHROMA
    TP_CHMIXER_MODE_RGB_MATRIX
    TP_CHMIXER_PRIMARY_B
    TP_CHMIXER_PRIMARY_G
    TP_CHMIXER_PRIMARY_R
    TP_CHMIXER_SAT
    TP_EPD_DETAIL_THRESHOLD
    TP_FILMNEGATIVE_FILMBASE_PICK
    TP_FILMNEGATIVE_FILMBASE_TOOLTIP
    TP_FILMNEGATIVE_FILMBASE_VALUES
    TP_FILMNEGATIVE_GUESS_TOOLTIP
    TP_FILMNEGATIVE_PICK
    TP_HSVEQUALIZER_LABEL
    TP_LABMASKS_DRAWNMASK_TOGGLE_TIP
    TP_LABMASKS_LIGHTNESS_DETAIL
    TP_RESET_DEFAULT
    TP_RESET_SAVED
    TP_SPOT_COUNTLABEL
    TP_SPOT_CUR_SPOT_LABEL
    TP_SPOT_DETAIL
    TP_SPOT_ENTRYCHANGED
    TP_SPOT_FEATHER
    TP_SPOT_HINT
    TP_SPOT_LABEL
    TP_SPOT_OPACITY
    TP_SPOT_RADIUS
    TP_SPOT_SOURCE_X
    TP_SPOT_SOURCE_Y
    TP_SPOT_TARGET_X
    TP_SPOT_TARGET_Y
    TP_TONE_EQUALIZER_SHOW_COLOR_MAP
    ZOOMPANEL_ZOOMFITSCREEN
    

  24. Paul Matthijsse

    Hi Alberto,

    I spotted two typos in TP_SPOT_HINT (in default file): arae → area and draging → dragging.

  25. Felipe Simoes

    @agriggio by coincidence there is another Felipe Simoes, the one who is working on this project. I could not manage to pin his account on this issue since the profile does not show up on my search.

  26. agriggio reporter

    In preparation for 1.4, here are the keys that changed since 1.3:

    FILEBROWSER_EXTPROGMENU
    HISTORY_MSG_100
    HISTORY_MSG_201
    HISTORY_MSG_202
    HISTORY_MSG_215
    HISTORY_MSG_216
    HISTORY_MSG_217
    HISTORY_MSG_218
    HISTORY_MSG_219
    HISTORY_MSG_220
    HISTORY_MSG_221
    HISTORY_MSG_222
    HISTORY_MSG_223
    HISTORY_MSG_224
    HISTORY_MSG_225
    HISTORY_MSG_226
    HISTORY_MSG_227
    HISTORY_MSG_228
    HISTORY_MSG_229
    HISTORY_MSG_230
    HISTORY_MSG_231
    HISTORY_MSG_232
    HISTORY_MSG_233
    HISTORY_MSG_234
    HISTORY_MSG_235
    HISTORY_MSG_237
    HISTORY_MSG_251
    HISTORY_MSG_5
    HISTORY_MSG_BWMIX_COLORCAST
    HISTORY_MSG_COLORCORRECTION_AB
    HISTORY_MSG_DEHAZE_BLACKPOINT
    HISTORY_MSG_SATURATION_VIBRANCE
    HISTORY_MSG_SMOOTHING_MODE
    HISTORY_MSG_SMOOTHING_SIGMA
    METADATA_LOAD_ERROR
    METADATA_SAVE_ERROR
    PREFERENCES_OVERLAY_FILENAMES_FILMSTRIP
    PREFERENCES_WBPREVIEW_AFTER
    PREFERENCES_WBPREVIEW_BEFORE
    PREFERENCES_WBPREVIEW_BEFORE_HIGH_DETAIL
    PREFERENCES_WBPREVIEW_LABEL
    PROCPARAMS_LOAD_ERROR
    PROCPARAMS_SAVE_ERROR
    TP_COLORCORRECTION_ABVALUES
    TP_DEHAZE_BLACKPOINT
    TP_LABMASKS_AREA_MASK_DRAW_ADD_TOOLTIP
    TP_LABMASKS_AREA_MASK_DRAW_POLYGON_ADD_TOOLTIP
    TP_LABMASKS_AREA_MASK_DRAW_TOOLTIP
    TP_LABMASKS_AREA_SHAPE_POLY_NONEMPTY
    TP_SMOOTHING_MODE
    TP_SMOOTHING_MODE_GAUSSIAN
    TP_SMOOTHING_MODE_GUIDED
    

  27. Paul Matthijsse

    Hello, Dutch translation for ART v1.4.

    Typo in the default language file on line 1266: PREFERENCES_OVERLAY_FILENAMES_FILMSTRIP;Overlay filenames on thumbnails in the editor pannel, should be panel.

    Regards, Paul.

  28. Danny Heijl

    @PaulMatthijsse:

    line 2008 is not translated:

    TP_RAW_IMAGENUM_TOOLTIP;Some raw files consist of several sub-images (Pentax/Sony Pixel Shift, Pentax 3-in-1 HDR, Canon Dual Pixel, Fuji EXR).\n\nWhen using any demosaicing method other than Pixel Shift, this selects which sub-image is used.\n\nWhen using the Pixel Shift demosaicing method on a Pixel Shift raw, all sub-images are used, and this selects which sub-image should be used for moving parts.

    Noticed it while working on the RT “Nederlands” file (and comparing it to the ART version)…

  29. Paul Matthijsse

    Hello, I commented that line out because as far as I can tell, it is not used in Art. Perhaps I oversee something?

  30. Danny Heijl

    I did not realize that you used > to comment it out, I thought it might be left there by a diff as > is used in diff output… Sorry for the confusion.

  31. Paul Matthijsse

    No problem. For the first translation of Art (the beta) I indeed diff’ed the art default language file with the rawtherapee default language file. Many strings from RT were not used in Art, so I commented them out and checked if that did harm to the Dutch translation. Which was not the case according to me. But of course I can always oversee things.

    Good luck with the translation of RT, some sections are quite difficult to attack (especially those made by Jacques Desmis).

    If you have any question regarding your translation, feel free to contact me. As you can see in the RT default translation file, I did that for some years. Now I do Art, Gimp and gThumb.

  32. Danny Heijl

    I feel like writing something to check 1) if a translation is used and 2) if a translation is missing, by scanning all sources for the M(XXX) pattern. I’ll let you know if I find missing or unused translations. But don’t hold your breath yet.

  33. Danny Heijl

    Bad idea: it can’t be done :

    method->append(M(\"TP_RAW_\" + Glib::ustring(method_string).uppercase()));"
    

  34. Serge Moreau

    @agriggio do not hesitate to ask for a last test of translation when you think that you are ready for 1.4 so that it will be as close to perfection as possible.

  35. agriggio reporter

    Thanks! Indeed, I’d like to release 1.4.1 relatively soon to fix a few glitches in 1.4. After that, hopefully we can rest for a while 🙂

  36. Serge Moreau

    Hi Alberto, here is a french translation for version 1.4.1.41. Although all lines are identical to the default file, translations are missing for the TP WB using the camera preset scrolling menu. Where would be my problem ? Many thanks for your suggestions.

  37. agriggio reporter

    Hi Serge, those strings are currently not translated, they are hardcoded in wbpresets.json. I still haven't found a good/efficient way of managing their translation unfortunately (the json file is automatically generated)

  38. Paul Matthijsse

    Hello, Dutch translation for ART v1.5.

    One thing Alberto. Using White Balance - Camera presets, I can't find those strings in the dropdown list (direct sunlight, shade, etc.) in the default language file of ART. Are they hard-coded perhaps?

  39. Paul Matthijsse

    I missed that one, so hard-coded indeed. I thought that already, as all those entries are lowercase, which isn’t the style of RT/ART.

  40. agriggio reporter

    more than hardcoded, they are automatically generated. I haven’t come up yet with a good way of translating those…

  41. Serge Moreau

    Hi Alberto, Thanks for the translation of line 239. I would like to ask you what do you mean with “range”. In french I would have said “Gamme” that means the extension of the scale in EV, it could be also translated by “Etendue” what do you think ? Sincerely SM

  42. agriggio reporter

    hi Serge,

    Feel free to post a new translation. I was merely using a dictionary and tried to pick what made sense to me…but of course I might be totally wrong 🙂

    Range in this context means the interval of values between min and max, so according to your explanation gamme seems appropriate

  43. Serge Moreau

    So Alberto her is the translation file adapted to version 1.5.23. I chose "Gamme" for range and prefer the therm pic to "sommet "for the translation of peak

  44. agriggio reporter

    Hi everyone,

    I am ready to release 1.5.4. If you want to update translations, here are the keys that changed wrt. 1.5.3. I’ll probably do this over the weekend.

    HISTORY_MSG_DISTORTION_AUTO;Auto Distortion Correction
    HISTORY_MSG_FLATFIELD_EMBEDDED;Flat-field embedded
    TP_FLATFIELD_EMBEDDED;Embedded in metadata
    TP_LABMASKS_DRAWNMASK_ADD_BOUNDED_TOOLTIP;Add the brush mask on top of the other masks, but only within the active area mask

  45. Serge Moreau

    High Alberto I also included a typographical correction in the french translation related to a tooltip as underline by Carafife

  46. Serge Moreau

    Hi Alberto, don't hesitate to ask for the final translation file if you intend to publish the next version.

    SM

  47. agriggio reporter

    Hi everybody, we are getting ready for 1.6. If you want to contribute translations, please do so ASAP, thanks! Here is the list of keys that changed wrt. 1.5:

    FILEBROWSER_RENAMEDLGLABEL
    GENERAL_DELETE_ALL
    GENERAL_EDIT
    HISTOGRAM_RAW_STATS_TOOLTIP
    HISTOGRAM_TOOLTIP_CROSSHAIR
    HISTOGRAM_TOOLTIP_SHOW_OPTIONS
    HISTOGRAM_TOOLTIP_TRACE_BRIGHTNESS
    HISTOGRAM_TOOLTIP_TYPE_HISTOGRAM
    HISTOGRAM_TOOLTIP_TYPE_HISTOGRAM_RAW
    HISTOGRAM_TOOLTIP_TYPE_PARADE
    HISTOGRAM_TOOLTIP_TYPE_WAVEFORM
    HISTOGRAM_TOOLTIP_TYPE_VECTORSCOPE_HC
    HISTOGRAM_TOOLTIP_TYPE_VECTORSCOPE_HS
    HISTORY_MSG_100
    HISTORY_MSG_371
    HISTORY_MSG_372
    HISTORY_MSG_373
    HISTORY_MSG_374
    HISTORY_MSG_375
    HISTORY_MSG_376
    HISTORY_MSG_377
    HISTORY_MSG_378
    HISTORY_MSG_379
    HISTORY_MSG_380
    HISTORY_MSG_381
    HISTORY_MSG_382
    HISTORY_MSG_383
    HISTORY_MSG_384
    HISTORY_MSG_SATURATION_VIBRANCE
    HISTORY_MSG_COLORCORRECTION_ENABLED
    HISTORY_MSG_COLORCORRECTION_OFFSET
    HISTORY_MSG_COLORCORRECTION_PIVOT
    HISTORY_MSG_COLORCORRECTION_POWER
    HISTORY_MSG_COLORCORRECTION_SLOPE
    HISTORY_MSG_COLORCORRECTION_DELTAEMASK
    HISTORY_MSG_DISTORTION_AUTO
    HISTORY_MSG_EPD_DELTAEMASK
    HISTORY_MSG_FLATFIELD_EMBEDDED
    HISTORY_MSG_LOCALCONTRAST_DELTAEMASK
    HISTORY_MSG_PERSPECTIVE_CTRL_LINE
    HISTORY_MSG_SMOOTHING_DELTAEMASK
    HISTORY_SNAPSHOT_CONFIRM_UPDATE
    INSPECTOR_FOCUS_MASK
    INSPECTOR_HISTOGRAM
    PARTIALPASTE_SATURATION
    PARTIALPASTE_COLORCORRECTION
    PARTIALPASTE_PRSHARPENING
    PREFERENCES_ADJUSTER_FORCE_LINEAR
    PREFERENCES_PARAMS_SIDECAR_STYLE
    PREFERENCES_PARAMS_SIDECAR_FULL
    PREFERENCES_PARAMS_SIDECAR_STRIP_EXT
    PROGRESSBAR_SAVING
    RENAME_DIALOG_PATTERN
    RENAME_DIALOG_PATTERN_TIP
    RENAME_DIALOG_ALLOW_WHITESPACE
    RENAME_DIALOG_NAME_NORMALIZATION
    RENAME_DIALOG_NORM_OFF
    RENAME_DIALOG_NORM_UPPERCASE
    RENAME_DIALOG_NORM_LOWERCASE
    RENAME_DIALOG_EXT_NORMALIZATION
    RENAME_DIALOG_ON_EXISTING
    RENAME_DIALOG_SKIP
    RENAME_DIALOG_RENAME
    RENAME_DIALOG_PROGRESSIVE
    RENAME_DIALOG_SIDECARS
    RENAME_DIALOG_SIDECARS_TIP
    RENAME_DIALOG_FILENAMES
    RENAME_DIALOG_PREVIEW
    RENAME_DIALOG_INVALID_PATTERN
    RENAME_DIALOG_INVALID_SIDECARS
    RENAME_DIALOG_ERROR
    TP_SATURATION_LABEL
    TP_COLORCORRECTION_LABEL
    TP_COLORCORRECTION_OFFSET
    TP_COLORCORRECTION_POWER
    TP_COLORCORRECTION_SLOPE
    TP_FLATFIELD_EMBEDDED
    TP_LABMASKS_DELTAE
    TP_LABMASKS_DRAWNMASK_ADD_BOUNDED_TOOLTIP
    TP_PERSPECTIVE_CONTROL_LINES
    TP_PERSPECTIVE_CONTROL_LINES_TOOLTIP
    TP_PRSHARPENING_LABEL
    TP_PRSHARPENING_TOOLTIP
    TP_RAW_AMAZEBILINEAR
    TP_RAW_BILINEAR
    TP_RAW_RCDBILINEAR
    TP_RAW_XTRANS
    TP_RAW_XTRANSFAST
    TP_SPOT_LABEL
    

  48. agriggio reporter

    hi translators,

    Just a notice that I’d like to release a new version (1.7) just before Christmas. If you are still interested in helping and can do it during this week, your new translations will be included. I'll post the keys that need to be updated later today.

    Thanks in advance and my best wishes for serene and safe holidays ☮

  49. agriggio reporter

    Here are the keys that should be updated:

    MAIN_TOOLTIP_PREVIEWSHARPMASK
    RENAME_DIALOG_BASEDIR
    TOOLBAR_TOOLTIP_PERSPECTIVE
    TP_LABMASKS_DRAWNMASK_TOGGLE_TIP
    TP_LENSPROFILE_CORRECTION_AUTOMATCH
    TP_LENSPROFILE_CORRECTION_EXIF
    TP_LENSPROFILE_CORRECTION_MANUAL
    TP_LENSPROFILE_MODE_HEADER
    TP_LENSPROFILE_USE_HEADER
    

  50. Serge Moreau

    Hi Alberto, this is my small contribution to your impressive work during this year. have good holidays

  51. agriggio reporter

    Thanks, and sorry for the last-minute change… I needed some trial-and-error to find the best (for me) combination of shortcuts when working with a drawing tablet…

  52. mrleemon

    I’m trying to translate ART into Spanish and I was wondering if there’s a list of all the acronyms used in the UI (I know what WB is, but not TB or PRS, for example) so I can translate them correctly.

    Thanks in advance

  53. Paul Matthijsse

    Hello @mrleemon. As far as I know there is not a list like that. What I do when I see some unknown terms in the default language file (English), is to start ART with that same default language. In my editor I search for TB for example and that gives me 3 lines:

    HISTORY_MSG_158;TB - Strength
    HISTORY_MSG_160;TB - Scale
    HISTORY_MSG_162;Texture Boost

    So now I know that TB stands for Texture Boost. I go to that filter (under Color Corrections), change some sliders and see that Strength and Scale in the history window change to the values of my sliders.

    Next, search for ‘prs’ in your editor and you’ll see that this stands for Output Sharpening (aka pre-sharpening). This filter is in the Transform section.

    If you still have questions about some acronyms in Art, just ask here.

    Regards, Paul.

  54. mrleemon

    Just a a couple of questions:

    • In the translation file there are references to “Chroma”. Is this an abbreviation of “Chromaticity”?
    • What is “Skin tar/prot”?

    Thanks!

  55. Paul Matthijsse

    Hello, yes, chroma is short for chromaticity.

    Skin tar/prot stands for skin target/protect, or change skin color or protect skin color. As far as I can tell, these are history messages of the Wavelet tool in RawTherapee, which isn’t used in Art. @Alberto : idea to strip these lines from the default language file?

  56. Paul Matthijsse

    Lazy boy! 😉

    Here is a patched default file, some 200 lines less. A seperate file called default.deleted contains the deleted lines (for CieCam, Wavelets and Retinex), please have a look (next post). There’s still a WB section with lines like

    TP_WBALANCE_LED_CRS;CRS SP12 WWMR16

    Only Jacques Desmis knows what this is about! 😉

    Perhaps some of them can be deleted as well.

    I did a quick check with the new default file and didn’t see any ‘black holes’ in the interface or msg pane, so I guess it’s okay.

    (Btw, I also sent you a cleaned-up language file last year (28 Jan), but you didn’t use it for some reason. No problem, as you are the dev). The current stripped file is based on the current default file.

    Regards, Paul.

  57. Paul Matthijsse

    No problem. Suggestion: add tooltips to the mask section in Color/Tone Correction:

    • upper arrow left: delete all masks
    • second arrow left - reset current mask to default values (= zero)
    • + Create new mask
      • Delete current selected mask
    • arrow up: move selected mask up (with regard to other masks)
    • arrow down: move selected mask down (ditto)
    • copy icon: copy current selected mask with all its settings

    There are more tooltips to add, I’ll have a look later.

  58. agriggio reporter

    I have just pushed a cleaned up default language file. Let me know if I was too aggressive in the deletions…

  59. Paul Matthijsse

    Seems to work fine, nothing broken as far as I can see. Translators will be happy with this shorter file!

  60. mrleemon

    So, is it safe to remove all those obsolete lines from the Spanish translation file I’m editing?
    Thanks

  61. Paul Matthijsse

    @mrleemon, yes you can, see my file “default.deleted” above to see what you can delete.

  62. mrleemon

    A terminology question. Is “Chrominance” and “Chromaticity” the same concept but with different names? Thanks

  63. mrleemon

    Just a couple of questions more:

    • What’s PRS in “PRS - Contrast threshold”?
    • What’s S/H in “S/H - Colorspace”? Saturation/Hue?

    Thanks!

  64. agriggio reporter

    prs is post-resize sharpening, but it is now called output sharpening. I guess this is an oversight.

    S/H is shadows/highlights, but this is not used in art so you can ignore it.

    Thanks!

  65. mrleemon

    I have just finished my translation into Spanish (Spain variant) for 1.7.1 (the recently obsolete strings from the 610f6c6 commit have been removed, too).

    How can I attach it here? I can only attach images, apparently.

  66. mrleemon

    Checking the attachment here, I see that accented characters appear incorrectly, but when editing the file with vscode they show up correctly. Is this normal?

  67. agriggio reporter

    thanks! added. The file looks good to me. You should check the encoding used by your web browser if you see “strange” characters

  68. Paul Matthijsse

    @mrleemon, I found one little thing in your translation (which looks very good btw):

    PREFERENCES_SND_HELP;Introduzca una ruta de archivo completa para establecer un sonido, o deje en blanco si no desea ningún sonido. Para los sonidos…

    You forgot to enter a new line (\n) after sonido. Now the line in the Prefs window is very long, so change to:

    … ningún sonido. \nPara los sonidos…

    Regards, Paul.

  69. mrleemon

    Thanks for spotting this! I’m going to upload a new file with your fix and some other ones I found since the last one I uploaded.

  70. Serge Moreau

    Hi, Alberto, I am working on the last language file. How could you characterize the word “Glow”. There is a lot a way to translate it in french. Looking on the effect on the raw file it is difficult to characterize it, more light ?

    Thanks for your help and suggestions.

    SM

  71. Serge Moreau

    Well, I see the effect, I think that for the moment I will let it untranslated and wait for suggestions.

  72. Paul Matthijsse

    Salut Serge, in Gimp “glow” is translated with “lueur” (Filtres - Artistique - Lueur douce, for Soft Glow).

  73. agriggio reporter

    well, I was hoping that the discussion in the thread could provide some context. In any case, this is not consolidated yet, and I might play with some different implementations to see what works best. So you might consider waiting until the effect is more stable before deciding how to best translate it

  74. Paul Matthijsse

    Serge, I think Halo is translated with “Fleur” in Gimp. Both have more or less a similar effect, but Glow is not identical to Halo. Just wait until Alberto has finished his work !

  75. agriggio reporter

    Hi everybody,

    here’s a list of the translation keys that need to be updated (for version 1.8, hopefully soon…):

    HISTORY_MSG_COLORCORRECTION_RGBLUMINANCE
    HISTORY_MSG_DENOISE_GUIDED_CHROMA_RADIUS
    HISTORY_MSG_DENOISE_NL_DETAIL
    HISTORY_MSG_DENOISE_NL_STRENGTH
    HISTORY_MSG_SMOOTHING_FALLOFF
    PREFERENCES_ICCDIR
    PREFERENCES_MONITORICCDIR
    PROGRESSBAR_DENOISING
    TP_COLORCORRECTION_RGBLUMINANCE
    TP_SMOOTHING_FALLOFF
    TP_SMOOTHING_MODE_GAUSSIAN_GLOW
    

  76. agriggio reporter

    Hi,

    I made a mistake in generating the source tarball, so I’m going to release a version 1.8.1. There’s a new message to translate if you have time:

    LABMASKS_AREA_MASK_EMPTY_WARNING
    

    Thanks in advance!

  77. Paul Matthijsse

    Hello Alberto, attached a little file with entries in the default language file that are no longer used as far as I can tell.

    An idea to change the date in QUEUE_LOCATION_TEMPLATE_TOOLTIP from 2010 to 2021?

  78. agriggio reporter

    Hi,

    time for a new release… if you want to contribute updated translations, here’s the list of keys changed wrt 1.8.2:

    FILEBROWSER_SORT_LABEL
    FILEBROWSER_SORT_FILENAME
    FILEBROWSER_SORT_DATE
    FILEBROWSER_SORT_DATE_REV
    FILEBROWSER_SORT_MODTIME
    FILEBROWSER_SORT_MODTIME_REV
    FILEBROWSER_SORT_PROCTIME
    FILEBROWSER_SORT_PROCTIME_REV
    TP_HLREC_COLORBLEND
    TP_LOGENC_ADVANCED
    TP_LOGENC_BLACK_EV
    TP_LOGENC_SOURCE_GRAY
    TP_LOGENC_WHITE_EV
    TP_LOGENC_TARGET_GRAY
    

  79. agriggio reporter

    Hi everyone,

    in preparation for 1.9, here are the translations that need to be added/updated. Thanks in advance!

    HISTORY_MSG_LOGENC_AUTOGAIN
    HISTORY_MSG_LOGENC_GAIN
    MAIN_MSG_AUTOSAVING
    PREFERENCES_AUTOSAVE
    PREFERENCES_AUTOSAVE_INTERVAL
    PREFERENCES_PERFORMANCE_THREADS_THUMB_UPDATE
    PREFERENCES_THUMBNAIL_DELAY_UPDATE
    PREFERENCES_THUMBNAIL_LAZY_CACHING
    TP_LABMASKS_AREA_MASK_DRAW_GRADIENT_ADD_TOOLTIP
    TP_LABMASKS_AREA_STRENGTH_START
    TP_LABMASKS_AREA_STRENGTH_END
    TP_LOGENC_GAIN
    

  80. mrleemon

    There are a bunch of strings that need to be translated for 1.9.3 (many related with the new non local means mode).

    Which ones?

  81. agriggio reporter

    You are right… I was so convinced that there were no new strings that I didn’t even bother checking, and of course I was wrong… 🤦‍♂️

    Sorry about that, I’ll upload the list here asap.

  82. agriggio reporter

    Here are the translation strings that need an update (note, I’ve included also some that are on master but not relevant for 1.9.2):

    HISTORY_MSG_SMOOTHING_NLSTRENGTH
    HISTORY_MSG_SMOOTHING_NLDETAIL
    HISTORY_MSG_TONECURVE_CONTRAST_LEGACY
    TP_SMOOTHING_MODE_NLMEANS
    TP_SMOOTHING_NLSTRENGTH
    TP_SMOOTHING_NLDETAIL
    TP_TONECURVE_MODE
    TP_TONECURVE_CONTRAST_LEGACY
    

    Thanks!

  83. Paul Matthijsse

    Hello Alberto, 2 questions.

    Non-local means - does ‘means’ refer to median? If not, can you describe what this thing does? Just to find a correct translation.

    Legacy contrast, can that be translated as ‘contrast (old)’?

    Regards, Paul.

  84. Paul Matthijsse

    Wikipedia helped me with the non-local means. I’ll translate that with ‘globaal gemiddelde’ / global means. And legacy contrast is solved as well.

  85. Serge Moreau

    Hi, Alberto, what do you mean by blade ? What effect do you expect ? I wonder if it could be translated by razor ?

    Thanks for your suggestions.

    SM

  86. Serge Moreau

    What do you thinks of shapes, outline as a translation for blades in french: formes and contours ?

    SM

  87. agriggio reporter

    blades as in the aperture blades of the lens – I don’t know the French equivalent though 🙂

  88. Sebastien Guyader

    @Serge, chaque élément d’un diaphragme peut être appelé “lame” ou “lamelle” et compose un ensemble appelé “iris”. A quelle fonction/module cela se rapporte-t-il dans ART ?

  89. Serge Moreau

    Oui, Sébastien, j’ai regardé l’effet de la commande et effectivement, cela revient à créer un effet de flou en multipliant l’aspect du diaphragme d’un objectif dont le nombre de lamelles varies de 3 à ….Pour l’instant j’ai utilisé le mot diaphragme pour le paramètre de la commande en attendant de trouver mieux. Merci de toutes les suggestions possibles.

  90. Serge Moreau

    En terme de module, cette option s’inscrit dans le “traitement Local” à la fonction globale Lissage.

  91. Sebastien Guyader

    Je ne sais pas pourquoi, je ne vois pas le contrôle en question je m’attends à voir le mot “Blade” mais je ne le vois pas (j’utilise ART en anglais). Si on doit se contenter d’un seul mot, “Diaphragme” me paraît judicieux. Si davantage de mots sont tolérés on pourait avoir plusieurs choix : “nombre de lames du diaphragme” ou “complexité du diaphragme”.

  92. Sebastien Guyader

    Oh, I didn’t have the latest version, now I see the “Lens blur” mode. I still think that, at least for the French translation, there’s enough room for more than 1 word, so for “Blades” I think an explicit translation would be “Nombre de lames du diaphragme” or shorter “Iris (nb de lames)”

  93. Ohnishi, Yasuo
      <div class="preview-container wiki-content"><!-- loaded via ajax --></div>
      <div class="mask"></div>
    </div>
    

    </div> I made some fixes for Japanese Translation file.</form>

  94. agriggio reporter

    Thanks. As I’ve been working on reorganising shortcuts, there are quite a few entries that need to be updated wrt. version 1.9.3. Here they are:

    HISTORY_MSG_COLORCORRECTION_MASK_POSTPROCESS
    HISTORY_MSG_EPD_MASK_POSTPROCESS
    HISTORY_MSG_EXPOSURE_HRBLUR
    HISTORY_MSG_LOCALCONTRAST_MASK_POSTPROCESS
    HISTORY_MSG_SMOOTHING_NUMBLADES
    HISTORY_MSG_SMOOTHING_ANGLE
    HISTORY_MSG_SMOOTHING_CURVATURE
    HISTORY_MSG_SMOOTHING_OFFSET
    HISTORY_MSG_SMOOTHING_MASK_POSTPROCESS
    HISTORY_MSG_TONECURVE_CONTRAST_LEGACY
    HISTORY_MSG_TONECURVE_MODE
    HISTORY_MSG_TONECURVE_WHITEPOINT
    INSPECTOR_INFO
    MAIN_TOOLTIP_FALSECOLORS
    MAIN_TOOLTIP_PREVIEWB
    MAIN_TOOLTIP_PREVIEWG
    MAIN_TOOLTIP_PREVIEWL
    MAIN_TOOLTIP_PREVIEWR
    MAIN_TOOLTIP_PREVIEWSHARPMASK
    MAIN_TOOLTIP_TOGGLE
    SOFTPROOF_GAMUTCHECK_TOOLTIP
    SOFTPROOF_GAMUTCHECK_MONITOR_TOOLTIP
    SOFTPROOF_TOOLTIP
    TOOL_SHORTCUT_HELP_HEADER
    TOOLBAR_TOOLTIP_CROP
    TOOLBAR_TOOLTIP_PERSPECTIVE
    TOOLBAR_TOOLTIP_STRAIGHTEN
    TOOLBAR_TOOLTIP_WB
    TP_EXPOSURE_HRBLUR
    TP_LABMASKS_DRAWNMASK_TOGGLE_TIP
    TP_LABMASKS_POSTPROCESS
    TP_LABMASKS_POSTPROCESS_CURVE
    TP_LABMASKS_POSTPROCESS_POSTERIZATION
    TP_LABMASKS_POSTPROCESS_SMOOTHING
    TP_SMOOTHING_MODE_LENS
    TP_SMOOTHING_MODE_MOTION
    TP_SMOOTHING_NUMBLADES
    TP_SMOOTHING_ANGLE
    TP_SMOOTHING_CURVATURE
    TP_SMOOTHING_OFFSET
    TP_TONECURVE_MODE
    TP_TONECURVE_CONTRAST_LEGACY
    TP_TONECURVE_WHITEPOINT
    

    This is to get ready for version 1.10, which hopefully can be released “soon”…

    Thanks in advance!

  95. Serge Moreau

    Hi Alberto the french translation file for the next 1.10 version. Dis you find any shortcut for drawing straight lines with brush masks ? Serge

  96. agriggio reporter

    Dis you find any shortcut for drawing straight lines with brush masks ?

    I can swap shift and alt if that makes it easier to use (i.e. hold alt to invert the brush and use shift to draw straight lines): would that be ok?

  97. agriggio reporter

    And I made a mistake in the file (for ART 1.9.3) uploaded yesterday.

    So, which file should I use? The one with “1.10” in the name or the one with “1.9.3”? Thanks!

  98. agriggio reporter

    Ok. There’s no need to update the translations for 1.9.3 then, as I’m not going to release new versions of that.

  99. Serge Moreau

    @alberto concerning th shortcut for the brush, the only problem concern KDE. I can’t answer for the switch for alt ans shift. Perhaps should we let the problem in the actual state for the moment.

  100. agriggio reporter

    Currently, if Alt doesn’t work, there’s no way of drawing straight lines. By switching Alt and Shift, you could draw straight lines with Shift, and you would still have the possibility of enabling the eraser mode by clicking on the checkbox (even if Alt doesn’t work). So overall I think it would be an improvement. I’m going to do it…

  101. agriggio reporter

    Thanks. Unfortunately, other translations would need to be updated to reflect the shortcut swap (only TP_LABMASKS_DRAWNMASK_TOGGLE_TIP is affected though)

  102. agriggio reporter

    Found some problems with shortcuts, I'll open a new issue for that.

    great, thanks! Once we consolidate this, we are ready for 1.10

  103. Ohnishi, Yasuo

    I made a simple Python script for checking my translation for my convenience. It takes changing keys list file (UTF-8 Text file), translated language file and default language file. And it prints out Key names, translated messages and default messages on console simply. I upload the script, so if you are interested in it, please use it freely.

  104. Paul Matthijsse

    Hello translators, apart from updating the line MAIN_TOOLTIP_QINFO; to change shortcut from I to Shift+I you should also update the following line to do the same: INSPECTOR_INFO;

  105. Paul Matthijsse

    Alberto, with the new version 1.1 of Art, you forgot to mention Ohnishi, Yasuo in the About - Credits window under translators!

  106. agriggio reporter

    D’oh! 🤦‍♂️

    “@Ohnishi, Yasuo” I’m really sorry! I’ll fix this and prepare a new version 1.10.1 asap

  107. agriggio reporter

    Hi all,

    here are the new translations wrt. 1.10.1:

    ERROR_MSG_INVALID_PSF
    HISTORY_MSG_COLORCORRECTION_HUESHIFT
    HISTORY_MSG_SHARPENING_PSF_KERNEL
    HISTORY_MSG_SHARPENING_PSF_ITERATIONS
    PREFERENCES_REMEMBER_METADATA_FILTERS
    TP_COLORCORRECTION_MODE_JZAZBZ
    TP_COLORCORRECTION_HUESHIFT
    TP_EXPOSURE_TCMODE_ODT
    TP_SHARPENING_PSF
    TP_SHARPENING_PSF_KERNEL
    TP_SHARPENING_PSF_ITERATIONS
    

    Thanks in advance!

  108. agriggio reporter

    Hi,

    I’d like to quickly release a version 1.12. The changes are minor, but this will be a “long term” release, in that I will stop working on ART for a while (except fixing bugs). There are only a couple of translation strings that need updating:

    ERROR_MSG_INVALID_PROFILE
    PREFERENCES_PRINTER
    SOFTPROOF_GAMUTCHECK_MONITOR_TOOLTIP
    SOFTPROOF_TOOLTIP
    

    Thanks in advance!

  109. Paul Matthijsse

    Here's the updated Dutch language file.

    Thanks you very much Alberto for all the work you put in Art, you've created an outstanding product that is a pleasure to use!

    Happy new year (or total lockdown?).

    Regards, Paul.

  110. Paul Matthijsse

    Alberto, I think you forgot:

    ERROR_MSG_INVALID_PROFILE

    Shows up when clicking on the soft-proofing button.

  111. Ohnishi, Yasuo

    Sorry,

    I can’t find “ERROR_MSG_INVALID_PROFILE” entry in default file.

    What is the default original message?

  112. agriggio reporter

    Sorry, my bad. It was missing from the default file. Here it is:

    ERROR_MSG_INVALID_PROFILE;Invalid profile: %1

  113. agriggio reporter

    Sorry, one more last-minute thing…

    +PREFERENCES_APPEARANCE_THEME_BG_COLOR
    +PREFERENCES_APPEARANCE_THEME_FG_COLOR
    +PREFERENCES_APPEARANCE_THEME_HL_COLOR
    

    apologies!

  114. Serge Moreau

    Hi Alberto,

    Thanks for the 1.12 version. I intend to contact Alex Woroschilow for the Appimage version. Can I tell him that this is an LT version as you indicated a short time ago ?

    Thank you very much for designing this wonderful software.

    Best regards

    Serge

  115. agriggio reporter

    yes, unless major bugs/regressions pop up (which should be unlikely, but you never know), 1.12 should be the latest version for a while

  116. Serge Moreau

    Hi Alberto,

    Happy New Year and I am happy to inform you that the Appimage version 1.12 is now available thanks to Alex.

    Serge

  117. agriggio reporter

    Hi everyone,

    there are a few glitches in 1.12 that I have fixed, so I was thinking about a 1.12.1 release. There are two new translation entries for this though (because I added one small feature):

    HISTORY_MSG_ICM_INPUT_CAT
    TP_ICM_INPUT_CAT
    

    Thanks in advance!

  118. Paul Matthijsse

    Hi, I made a bash script that takes the language files of RawTherapee and integrates them with the default language file of Art. This way it's easier for translators to finish their language file (at least that's what I hope).

    Attached file is double-checked: every line that is in default appears in the language_partial file as well.

    Here is the Swedish file to start with.

  119. agriggio reporter

    Hi all,

    time for a new release (1.13). Here are the new translation keys compared to 1.12.1:

    EXIFFILTER_SOFTWARE
    HISTORY_MSG_COLORCORRECTION_COMPRESSION
    HISTORY_MSG_SMOOTHING_NOISE_STRENGTH
    HISTORY_MSG_SMOOTHING_NOISE_COARSENESS
    TP_COLORCORRECTION_COMPRESSION
    TP_SMOOTHING_MODE_NOISE
    TP_SMOOTHING_NOISE_COARSENESS
    

    Thanks in advance!

  120. Ohnishi, Yasuo

    I believe my last update language files for Japanese and Korean dated 2022_03_31 are ready for 1.13.

  121. Serge Moreau

    High Alberto,
    After compilation, using the new pivot slider erase all snapshots from the process image.
    Serge Moreau

  122. agriggio reporter

    Hi,

    I was thinking to release 1.14. Here are the new keys to translate

    HISTORY_MSG_TONE_EQUALIZER_PIVOT
    TP_GEOM_LABEL
    TP_LENS_LABEL
    TP_TONE_EQUALIZER_PIVOT
    

    Thanks in advance!

  123. Paul Matthijsse

    Hello, here's Dutch 1.14. What does +TP_GEOM_LABEL;Geometry +TP_LENS_LABEL;Lens mean ? Those strings (without the + sign) were already translated.

  124. agriggio reporter

    I simply hit enter too soon while composing the message, sorry 🙂

    I edited the description now

  125. agriggio reporter

    Hi, here are the new strings to translate wrt 1.14:

    MAIN_TOOLTIP_BEFOREAFTERLOCK
    PROFILEPANEL_MODE_TIP
    SOFTPROOF_GAMUTCHECK_MONITOR_TOOLTIP
    SOFTPROOF_GAMUTCHECK_TOOLTIP
    

    Thanks in advance as usual!