Language translation files

Issue #18 new
agriggio repo owner created an issue

This issue should stay open to collect language translation files from contributors.

To submit a new translation, simply add a comment with an attached file.

Comments (124)

  1. Felipe Simões

    I have started translating to Brazilian Portuguese. I will post the translation file in a few days

  2. Paul Matthijsse

    Hello Alberto, I read on pixls.us that you changed Log Encoding into Log Tone Mapping. We must find a way to inform translators about these kind of changes, as it is impossible to check all those ~2000 lines of the default file every day!

    I propose to add new/changed language strings at the end of default, with a # in front of it, or just add a new line above a string that has changed.

    Regards, Paul.

  3. agriggio reporter

    My apologies Paul, you are absolutely right. We need to find a mechanism that ensures the smallest overhead possible for translators. I am fine with your proposal. An alternative could be to simply write a comment in this issue, do you think that would work? Incidentally, I've just added one more key to the language file:

    TP_LABMASKS_DELTAE_TOOLTIP;Select regions of similar colour\n(according to the CIELAB ΔE* metric)
    

  4. Paul Matthijsse

    Yes, that’s a good idea, just write new/added strings right here, with or without lines numbers (my editor has a search function 😉 )

  5. Sebastien Guyader

    Just my 2 cts: wouldn’t it be enough if the translators use a file compare/diff tool such as Meld?

    This way, when the default language file is updated, you just open the new one against the older language file, and then it should be easy to locate the changed lines and to update the language file.

  6. Paul Matthijsse

    Salut Sébastien,

    I don’t think that is a good idea. Translators are humans (as opposed to devs, as everybody knows…) and a program like Meld generates more confusion than that it clarifies, I’m afraid. See screenshot, it highlights all the translations as well!

    In order for software to be translated in as many languages as possible, the act of translation has to be as easy as possible. That means no diff or meld or other ‘difficult’ software.

    I’m a member of the Dutch Gnome translate team (I do Gimp and gThumb among others) and there we work with po files and a po editor, which is a thing made for translators. It automatically shows untranslated/new or changed entries. It’s easy like a text editor and everybody can use that.

    ART and RT use plain text files, which is fine. But we need a simple way to show translators what is new or what has changed. RT places new entries at the end of the default file, with a ! in front of it. That works. If Alberto wants to place them here, that’ll work as well. In that case it’s perhaps a good idea to start the default file with a link to this discussion.

    PS. I generated the Nederlands-for-ART file with a diff on the Nederlands-for-RT. 😉

  7. Serge Moreau

    I am not at all an experimented translator. The way I process here is to stick to the same number of line between the default file and the language one. Then as Alberto always gives the line number in the commit I know where to insert the new line or where lines have to be modified. I am open to any solutions aimed to improve the work.

  8. Sebastien Guyader

    Paul, you're right, a text comparison tool is not as easy as I thought.

    Though it helped me checking Serge's translation file with more recent default file (as it took me several days to go through all the translation strings, and the default file was updated during the process).

    But now for simple modifications, the solutions you and Serge propose are easier.

  9. agriggio reporter

    FYI, I've merged drawn-masks into master, so there are a few new translation strings. I'll publish the list here ASAP

  10. Serge Moreau

    At that moment I think my last file is up to date. it includes the merge version in master with the lines incorporating Parametric mask (749, 778, 805, 850, 1714).

  11. Serge Moreau

    Agriggio, this is the last french translation which added typographic corrections detected by Carafife. I think you can delete the 2 previous files

  12. agriggio reporter

    Here’s the list of new strings:

    HISTORY_MSG_COLORCORRECTION_DRAWNMASK
    HISTORY_MSG_COLORCORRECTION_PARAMETRICMASK
    HISTORY_MSG_EPD_DRAWNMASK
    HISTORY_MSG_EPD_PARAMETRICMASK
    HISTORY_MSG_LOCALCONTRAST_DRAWNMASK
    HISTORY_MSG_LOCALCONTRAST_PARAMETRICMASK
    HISTORY_MSG_SMOOTHING_DRAWNMASK
    HISTORY_MSG_SMOOTHING_PARAMETRICMASK
    TP_LABMASKS_AREA_MASK_COPY_TOOLTIP
    TP_LABMASKS_AREA_MASK_PASTE_TOOLTIP
    TP_LABMASKS_CONTRASTTHRESHOLDMASK
    TP_LABMASKS_DRAWNMASK
    TP_LABMASKS_DRAWNMASK_ADD_TOOLTIP
    TP_LABMASKS_DRAWNMASK_ERASE
    TP_LABMASKS_DRAWNMASK_HARDNESS
    TP_LABMASKS_DRAWNMASK_INFO
    TP_LABMASKS_DRAWNMASK_INTERSECT_TOOLTIP
    TP_LABMASKS_DRAWNMASK_PEN_SETTINGS
    TP_LABMASKS_DRAWNMASK_RADIUS
    TP_LABMASKS_DRAWNMASK_RESET_TIP
    TP_LABMASKS_DRAWNMASK_SMOOTHNESS
    TP_LABMASKS_DRAWNMASK_TOGGLE_TIP
    TP_LABMASKS_DRAWNMASK_TRANSPARENCY
    TP_LABMASKS_PARAMETRIC

    Here are two strings that need an updated translation:

    CURVEEDITOR_LINEAR

    CURVEEDITOR_TOOLTIPLINEAR

  13. agriggio reporter

    here’s an updated list of all the translation strings that were added and/or changed wrt. version 1.1:

    CURVEEDITOR_LINEAR
    CURVEEDITOR_TOOLTIPLINEAR
    GENERAL_DEPRECATED_TOOLTIP
    HISTORY_MSG_COLORCORRECTION_DRAWNMASK
    HISTORY_MSG_COLORCORRECTION_PARAMETRICMASK
    HISTORY_MSG_EPD_DRAWNMASK
    HISTORY_MSG_EPD_ITERATIONS
    HISTORY_MSG_EPD_PARAMETRICMASK
    HISTORY_MSG_LABMASKS_MASK_NAME
    HISTORY_MSG_LOCALCONTRAST_DRAWNMASK
    HISTORY_MSG_LOCALCONTRAST_PARAMETRICMASK
    HISTORY_MSG_SMOOTHING_DRAWNMASK
    HISTORY_MSG_SMOOTHING_PARAMETRICMASK
    HISTORY_MSG_TONECURVE_PERCEPTUAL_STRENGTH
    MAIN_BUTTON_SAVE_TOOLTIP
    TP_EPD_ITERATIONS
    TP_LABMASKS_AREA_MASK_COPY_TOOLTIP
    TP_LABMASKS_AREA_MASK_PASTE_TOOLTIP
    TP_LABMASKS_CONTRASTTHRESHOLDMASK
    TP_LABMASKS_DRAWNMASK
    TP_LABMASKS_DRAWNMASK_ADD_TOOLTIP
    TP_LABMASKS_DRAWNMASK_ERASE
    TP_LABMASKS_DRAWNMASK_HARDNESS
    TP_LABMASKS_DRAWNMASK_INFO
    TP_LABMASKS_DRAWNMASK_INTERSECT_TOOLTIP
    TP_LABMASKS_DRAWNMASK_PEN_SETTINGS
    TP_LABMASKS_DRAWNMASK_RADIUS
    TP_LABMASKS_DRAWNMASK_RESET_TIP
    TP_LABMASKS_DRAWNMASK_SMOOTHNESS
    TP_LABMASKS_DRAWNMASK_TOGGLE_TIP
    TP_LABMASKS_DRAWNMASK_TRANSPARENCY
    TP_LABMASKS_DRAWNMASK_UNDO_TIP
    TP_LABMASKS_MASK_UNNAMED
    TP_LABMASKS_PARAMETRIC
    TP_TONECURVE_PERCEPTUAL_STRENGTH

  14. Serge Moreau

    @agriggio When you intend to release the 1.2 version, do not hesitate to ask me for the last french version.

  15. agriggio reporter

    thanks! I was thinking to release tomorrow, so if anyone has updated translations, please let me know!

  16. Paul Matthijsse

    Hello Alberto,

    What does the ‘identity’ mean in the following string?

    CURVEEDITOR_TOOLTIPLINEAR;Reset curve to identity.

  17. agriggio reporter

    For reference, here are all the keys that have changed (or were added) since 1.1:

    ADJUSTER_RESET_TO_DEFAULT
    CURVEEDITOR_LINEAR
    CURVEEDITOR_TOOLTIPLINEAR
    GENERAL_DEPRECATED_TOOLTIP
    HISTORY_MSG_COLORCORRECTION_DRAWNMASK
    HISTORY_MSG_COLORCORRECTION_PARAMETRICMASK
    HISTORY_MSG_EPD_DRAWNMASK
    HISTORY_MSG_EPD_ITERATIONS
    HISTORY_MSG_EPD_PARAMETRICMASK
    HISTORY_MSG_LABMASKS_MASK_NAME
    HISTORY_MSG_LOCALCONTRAST_DRAWNMASK
    HISTORY_MSG_LOCALCONTRAST_PARAMETRICMASK
    HISTORY_MSG_SMOOTHING_DRAWNMASK
    HISTORY_MSG_SMOOTHING_PARAMETRICMASK
    HISTORY_MSG_TONECURVE_PERCEPTUAL_STRENGTH
    MAIN_BUTTON_SAVE_TOOLTIP
    PREFERENCES_EXTEDITOR_BYPASS_OUTPUT_PROFILE
    PREFERENCES_EXTEDITOR_DIR
    PREFERENCES_EXTEDITOR_DIR_CURRENT
    PREFERENCES_EXTEDITOR_DIR_CUSTOM
    PREFERENCES_EXTEDITOR_DIR_TEMP
    PREFERENCES_EXTEDITOR_FLOAT32
    TP_EPD_ITERATIONS
    TP_GENERAL_RESET_DEFAULT
    TP_GENERAL_RESET_SAVED
    TP_GENERAL_TOOL_RESET_TOOLTIP
    TP_LABMASKS_AREA_MASK_COPY_TOOLTIP
    TP_LABMASKS_AREA_MASK_PASTE_TOOLTIP
    TP_LABMASKS_CONTRASTTHRESHOLDMASK
    TP_LABMASKS_DRAWNMASK
    TP_LABMASKS_DRAWNMASK_ADD_TOOLTIP
    TP_LABMASKS_DRAWNMASK_ERASE
    TP_LABMASKS_DRAWNMASK_HARDNESS
    TP_LABMASKS_DRAWNMASK_INFO
    TP_LABMASKS_DRAWNMASK_INTERSECT_TOOLTIP
    TP_LABMASKS_DRAWNMASK_PEN_SETTINGS
    TP_LABMASKS_DRAWNMASK_RADIUS
    TP_LABMASKS_DRAWNMASK_RESET_TIP
    TP_LABMASKS_DRAWNMASK_SMOOTHNESS
    TP_LABMASKS_DRAWNMASK_TOGGLE_TIP
    TP_LABMASKS_DRAWNMASK_TRANSPARENCY
    TP_LABMASKS_DRAWNMASK_UNDO_TIP
    TP_LABMASKS_MASK_UNNAMED
    TP_LABMASKS_PARAMETRIC
    TP_TONECURVE_PERCEPTUAL_STRENGTH

  18. Paul Matthijsse

    Hello, Dutch translation updated to v1.1.55.

    Alberto, the default file says

    HISTORY_MSG_2;PP3 loaded
    HISTORY_MSG_3;PP3 changed

    Should be arp loaded/changed, isn’t it?

    Regards, Paul.

  19. Serge Moreau

    Alberto ,there is something I do not clearly understand. On the master branch the version is 1.2.10 and in new-texture-boost 1.2.15. You announce that you have merged the branches, are the feature of 1.2.15 included in the master and what about the translation file ? thanks for your help so that I translated the updated version.

    Serge

  20. agriggio reporter

    I have not merged anything yet (I have merged master in new-texture-boost, not the other way round), but I plan to do it over the weekend.

    Regarding the version numbers, they are computed automatically and very unreliable (as written in the output of the compilation command). You should use the commit hash (the Commit: entry in AboutThisBuild.txt), that’s the only reliable info for development builds.

    I hope this clarifies

  21. Serge Moreau

    The last french translation file. Many thanks to D. Catalina for introducing french translated lines. I slightly modified the line order to kept a perfect match between the line number of default file and the french one.

  22. leclerc

    the last update in French erased French from the application ... the French file is in English. !!!!

  23. agriggio reporter

    We are almost ready for 1.3. There are only a couple of glitches that I’d like to fix, but they are quite minor. In the meantime, here is a list of the new/changed entries in the language files (ping @Paul Matthijsse ​​​ and @Felipe Simoes ​​​)

    EXIFPANEL_ACTIVATE_ALL_HINT
    EXIFPANEL_ACTIVATE_NONE_HINT
    EXIFPANEL_BASIC_GROUP
    EXIFPANEL_VALUE_NOT_SHOWN
    FILEBROWSER_BROWSEPATHBUTTONHINT
    HISTORY_MSG_101
    HISTORY_MSG_102
    HISTORY_MSG_103
    HISTORY_MSG_104
    HISTORY_MSG_CHMIXER_BLUE_PRIMARY
    HISTORY_MSG_CHMIXER_GREEN_PRIMARY
    HISTORY_MSG_CHMIXER_MODE
    HISTORY_MSG_CHMIXER_RED_PRIMARY
    HISTORY_MSG_EPD_DETAIL_THRESHOLD
    HISTORY_MSG_FILMNEGATIVE_FILMBASE
    HISTORY_MSG_HSL_SMOOTHING
    HISTORY_MSG_SPOT
    HISTORY_MSG_SPOT_ENTRY
    HISTORY_MSG_TONE_EQUALIZER_SHOW_COLOR_MAP
    INSPECTOR_INFO
    INSPECTOR_SPLIT
    MAIN_TAB_INSPECT_TOOLTIP
    MAIN_TOOLTIP_FALSECOLORS
    MAIN_TOOLTIP_INDCLIPPEDH
    MAIN_TOOLTIP_INDCLIPPEDS
    PARTIALPASTE_HSLEQUALIZER
    PARTIALPASTE_SPOT
    PARTIALPASTE_TM_LOG
    PREFERENCES_TP_DISABLE
    TP_CHMIXER_HUE
    TP_CHMIXER_MODE
    TP_CHMIXER_MODE_PRIMARIES_CHROMA
    TP_CHMIXER_MODE_RGB_MATRIX
    TP_CHMIXER_PRIMARY_B
    TP_CHMIXER_PRIMARY_G
    TP_CHMIXER_PRIMARY_R
    TP_CHMIXER_SAT
    TP_EPD_DETAIL_THRESHOLD
    TP_FILMNEGATIVE_FILMBASE_PICK
    TP_FILMNEGATIVE_FILMBASE_TOOLTIP
    TP_FILMNEGATIVE_FILMBASE_VALUES
    TP_FILMNEGATIVE_GUESS_TOOLTIP
    TP_FILMNEGATIVE_PICK
    TP_HSVEQUALIZER_LABEL
    TP_LABMASKS_DRAWNMASK_TOGGLE_TIP
    TP_LABMASKS_LIGHTNESS_DETAIL
    TP_RESET_DEFAULT
    TP_RESET_SAVED
    TP_SPOT_COUNTLABEL
    TP_SPOT_CUR_SPOT_LABEL
    TP_SPOT_DETAIL
    TP_SPOT_ENTRYCHANGED
    TP_SPOT_FEATHER
    TP_SPOT_HINT
    TP_SPOT_LABEL
    TP_SPOT_OPACITY
    TP_SPOT_RADIUS
    TP_SPOT_SOURCE_X
    TP_SPOT_SOURCE_Y
    TP_SPOT_TARGET_X
    TP_SPOT_TARGET_Y
    TP_TONE_EQUALIZER_SHOW_COLOR_MAP
    ZOOMPANEL_ZOOMFITSCREEN
    

  24. Paul Matthijsse

    Hi Alberto,

    I spotted two typos in TP_SPOT_HINT (in default file): arae → area and draging → dragging.

  25. Felipe Simoes

    @agriggio by coincidence there is another Felipe Simoes, the one who is working on this project. I could not manage to pin his account on this issue since the profile does not show up on my search.

  26. agriggio reporter

    In preparation for 1.4, here are the keys that changed since 1.3:

    FILEBROWSER_EXTPROGMENU
    HISTORY_MSG_100
    HISTORY_MSG_201
    HISTORY_MSG_202
    HISTORY_MSG_215
    HISTORY_MSG_216
    HISTORY_MSG_217
    HISTORY_MSG_218
    HISTORY_MSG_219
    HISTORY_MSG_220
    HISTORY_MSG_221
    HISTORY_MSG_222
    HISTORY_MSG_223
    HISTORY_MSG_224
    HISTORY_MSG_225
    HISTORY_MSG_226
    HISTORY_MSG_227
    HISTORY_MSG_228
    HISTORY_MSG_229
    HISTORY_MSG_230
    HISTORY_MSG_231
    HISTORY_MSG_232
    HISTORY_MSG_233
    HISTORY_MSG_234
    HISTORY_MSG_235
    HISTORY_MSG_237
    HISTORY_MSG_251
    HISTORY_MSG_5
    HISTORY_MSG_BWMIX_COLORCAST
    HISTORY_MSG_COLORCORRECTION_AB
    HISTORY_MSG_DEHAZE_BLACKPOINT
    HISTORY_MSG_SATURATION_VIBRANCE
    HISTORY_MSG_SMOOTHING_MODE
    HISTORY_MSG_SMOOTHING_SIGMA
    METADATA_LOAD_ERROR
    METADATA_SAVE_ERROR
    PREFERENCES_OVERLAY_FILENAMES_FILMSTRIP
    PREFERENCES_WBPREVIEW_AFTER
    PREFERENCES_WBPREVIEW_BEFORE
    PREFERENCES_WBPREVIEW_BEFORE_HIGH_DETAIL
    PREFERENCES_WBPREVIEW_LABEL
    PROCPARAMS_LOAD_ERROR
    PROCPARAMS_SAVE_ERROR
    TP_COLORCORRECTION_ABVALUES
    TP_DEHAZE_BLACKPOINT
    TP_LABMASKS_AREA_MASK_DRAW_ADD_TOOLTIP
    TP_LABMASKS_AREA_MASK_DRAW_POLYGON_ADD_TOOLTIP
    TP_LABMASKS_AREA_MASK_DRAW_TOOLTIP
    TP_LABMASKS_AREA_SHAPE_POLY_NONEMPTY
    TP_SMOOTHING_MODE
    TP_SMOOTHING_MODE_GAUSSIAN
    TP_SMOOTHING_MODE_GUIDED
    

  27. Paul Matthijsse

    Hello, Dutch translation for ART v1.4.

    Typo in the default language file on line 1266: PREFERENCES_OVERLAY_FILENAMES_FILMSTRIP;Overlay filenames on thumbnails in the editor pannel, should be panel.

    Regards, Paul.

  28. Danny Heijl

    @PaulMatthijsse:

    line 2008 is not translated:

    TP_RAW_IMAGENUM_TOOLTIP;Some raw files consist of several sub-images (Pentax/Sony Pixel Shift, Pentax 3-in-1 HDR, Canon Dual Pixel, Fuji EXR).\n\nWhen using any demosaicing method other than Pixel Shift, this selects which sub-image is used.\n\nWhen using the Pixel Shift demosaicing method on a Pixel Shift raw, all sub-images are used, and this selects which sub-image should be used for moving parts.

    Noticed it while working on the RT “Nederlands” file (and comparing it to the ART version)…

  29. Paul Matthijsse

    Hello, I commented that line out because as far as I can tell, it is not used in Art. Perhaps I oversee something?

  30. Danny Heijl

    I did not realize that you used > to comment it out, I thought it might be left there by a diff as > is used in diff output… Sorry for the confusion.

  31. Paul Matthijsse

    No problem. For the first translation of Art (the beta) I indeed diff’ed the art default language file with the rawtherapee default language file. Many strings from RT were not used in Art, so I commented them out and checked if that did harm to the Dutch translation. Which was not the case according to me. But of course I can always oversee things.

    Good luck with the translation of RT, some sections are quite difficult to attack (especially those made by Jacques Desmis).

    If you have any question regarding your translation, feel free to contact me. As you can see in the RT default translation file, I did that for some years. Now I do Art, Gimp and gThumb.

  32. Danny Heijl

    I feel like writing something to check 1) if a translation is used and 2) if a translation is missing, by scanning all sources for the M(XXX) pattern. I’ll let you know if I find missing or unused translations. But don’t hold your breath yet.

  33. Danny Heijl

    Bad idea: it can’t be done :

    method->append(M(\"TP_RAW_\" + Glib::ustring(method_string).uppercase()));"
    

  34. Serge Moreau

    @agriggio do not hesitate to ask for a last test of translation when you think that you are ready for 1.4 so that it will be as close to perfection as possible.

  35. agriggio reporter

    Thanks! Indeed, I’d like to release 1.4.1 relatively soon to fix a few glitches in 1.4. After that, hopefully we can rest for a while 🙂

  36. Serge Moreau

    Hi Alberto, here is a french translation for version 1.4.1.41. Although all lines are identical to the default file, translations are missing for the TP WB using the camera preset scrolling menu. Where would be my problem ? Many thanks for your suggestions.

  37. agriggio reporter

    Hi Serge, those strings are currently not translated, they are hardcoded in wbpresets.json. I still haven't found a good/efficient way of managing their translation unfortunately (the json file is automatically generated)

  38. Paul Matthijsse

    Hello, Dutch translation for ART v1.5.

    One thing Alberto. Using White Balance - Camera presets, I can't find those strings in the dropdown list (direct sunlight, shade, etc.) in the default language file of ART. Are they hard-coded perhaps?

  39. Paul Matthijsse

    I missed that one, so hard-coded indeed. I thought that already, as all those entries are lowercase, which isn’t the style of RT/ART.

  40. agriggio reporter

    more than hardcoded, they are automatically generated. I haven’t come up yet with a good way of translating those…

  41. Serge Moreau

    Hi Alberto, Thanks for the translation of line 239. I would like to ask you what do you mean with “range”. In french I would have said “Gamme” that means the extension of the scale in EV, it could be also translated by “Etendue” what do you think ? Sincerely SM

  42. agriggio reporter

    hi Serge,

    Feel free to post a new translation. I was merely using a dictionary and tried to pick what made sense to me…but of course I might be totally wrong 🙂

    Range in this context means the interval of values between min and max, so according to your explanation gamme seems appropriate

  43. Serge Moreau

    So Alberto her is the translation file adapted to version 1.5.23. I chose "Gamme" for range and prefer the therm pic to "sommet "for the translation of peak

  44. agriggio reporter

    Hi everyone,

    I am ready to release 1.5.4. If you want to update translations, here are the keys that changed wrt. 1.5.3. I’ll probably do this over the weekend.

    HISTORY_MSG_DISTORTION_AUTO;Auto Distortion Correction
    HISTORY_MSG_FLATFIELD_EMBEDDED;Flat-field embedded
    TP_FLATFIELD_EMBEDDED;Embedded in metadata
    TP_LABMASKS_DRAWNMASK_ADD_BOUNDED_TOOLTIP;Add the brush mask on top of the other masks, but only within the active area mask

  45. Serge Moreau

    High Alberto I also included a typographical correction in the french translation related to a tooltip as underline by Carafife

  46. Log in to comment